A tradição do O-shichiya é esperar sete dias após o nascimento de uma criança para dar-lhe um nome. Claro, as coisas são um pouco mais complicadas do que isso e antes de entrar em todos os detalhes, uma pequena lista de palavras do vocabulário é necessária.
Vinte e cinco palavras no total. Vamos começar:
お七夜 .
おシチヤ
. o o-shichiya
名前 .
なまえ
. o primeiro nome
名字 .
ミョウジ
. o último nome
姓氏 .
セイシ / ショウジ
. o último nome
氏名 .
うじな
. o último nome
家名 .
カメイ
. o último nome, o nome da casa; a honra de família
命名 .
メイメイ
. a denominação
命名書 .
メイメイショ
. o certificado de nome
名付け親 .
なづけおや
. o padrinho, a madrinha, a pessoa que dá o nome de um bebê recém-nascido
奉書紙 .
ホウショシ
. o hōshoshi (papel japonês espesso de alta qualidade)
生年月日 .
セイネンガッぴ
. a data de nascimento
出産時 .
シュッサンジ
. a hora de nascimento
床の間 .
とこのま
. o tokonoma, a alcova
お祝い膳 .
おいわいゼン
. a refeição de feriado japonesa para mães
赤飯 .
セキハン
. o arroz com feijão vermelho
IDブレスレット
. a pulseira de identidade (do inglês "ID Bracelet")
アイデンティティブレスレット
. a pulseira de identidade (do inglês "Identification Bracelet")
IDバンド
. a pulseira de identidade (do inglês "ID Band")
アイデンティティバンド
. a pulseira de identidade (do inglês "Identification Band")
愛称 .
あいショウ
. o pequeno nome (apelido carinhoso)
異名 .
イミョウ / イメイ
. o sobrenome
呼名 / 呼び名 .
よびな
. o sobrenome
綽名 / 仇名 / あだ名 .
あだな
. o sobrenome
ニックネーム
. o sobrenome (do inglês "nickname")
アーティスト名 .
アーティストメイ
. o nome de artista
No Ocidente, quando um casal se prepara para receber um recém-nascido na família, costuma-se pensar no nome do recém-nascido antes do nascimento, dependendo se será menino ou menina. O nome é dado à criança imediatamente após o nascimento, pelo menos como regra. No Japão, existe o que os japoneses chamam お七夜 . おしちや. Esta é uma cerimônia para o sétimo dia de vida de um bebê. Bem, isso não significa necessariamente que os pais vão à festa, mas tradicionalmente eles dão o nome da criança no sétimo dia após o nascimento e escrevem com caligrafia no certificato di nome.
Se hoje em dia não é mais necessário, do ponto de vista médico, esperar uma semana, não é incomum que os pais japoneses ainda não tenham decidido o nome do bebê ao nascer e esperem vários dias, ou até お七夜 . おしちや para nomeá-lo. Na verdade, nas maternidades japonesas, não é o nome da criança que está escrito nas pulseiras de identificação, no berço ou nos relatórios médicos, mas sim « bebê da Sra. xxx ». Às vezes, a equipe médica pergunta aos pais se eles já escolheram um primeiro nome e, em caso afirmativo, qual é o primeiro nome, mas isso é mais por curiosidade do que qualquer outra coisa, o primeiro nome nunca é usado na maternidade.
A noite da お七夜 . おしちや, os pais revelam o primeiro nome de seu filho ou filha à família próxima reunida para a ocasião.
A pessoa responsável por dar o nome ao bebê é chamada de 名付け親 . なづけおや. Antigamente era o avô materno que ficava encarregado dessa tarefa, mas hoje são os pais que dão o nome à criança (exceto em famílias muito tradicionais).
O Dia-D, o 名付け親 . なづけおや caligrafia o primeiro nome da criança em uma folha de papel, o famoso certificado de nome. Tradicionalmente, você deve fornecer uma folha de 奉書紙 . ホウショシ, um papel japonês de alta gramatura que é dobrado em três dobras. Na esquerda escrevemos a denominação. No meio, o nome do pai, a posição do filho entre os irmãos, seu nome e data de nascimento. No painel direito, escrevemos a data do お七夜 . おしちや e os nomes dos pais. Dobre as três venezianas uma sobre a outra e embrulhe-as em um novo lençol de 奉書紙 . ホウショシ em que escrevemos mais uma vez a denominação.
Hoje é comum que o primeiro nome seja escrito em um pedaço de papelão branco, que pode ou não ser decorado. As informações escritas nele variam de família para família, mas o mais comum é da esquerda para a direita: a data e hora de nascimento, o primeiro nome e sua leitura em hiragana, os nomes dos pais ou o peso e altura de nascimento.
O certificado de nome será então pendurado em casa, tradicionalmente no espaço sagrado, o 床の間 . とこのま. Ou acima do berço ou na sala de estar onde todos possam ver. Normalmente fica pendurado até o batismo xintoísta da criança. Não vou falar sobre isso aqui, caso contrário, a lição seria muito longa.
Finalmente chega a refeição. O お七夜 . おしちや sendo uma festa com a família próxima, convém servir uma refeição festiva. Nós o chamamos de お祝い膳 . おいわいゼン e geralmente há arroz de feijão vermelho, peixes inteiros cozidos como douradas, sashimi, sopa clara, etc.
Como os pais jovens não podem cozinhar com seu bebê novo, tradicionalmente os avós cuidam disso, seja cozinhando ou pedindo uma refeição pronta. Obviamente, nem sempre é esse o caso. Pode acontecer que os pais ou um dos pais cuide da refeição, os avós não estejam disponíveis, etc.
Finalmente, para explicar a você o que é 床の間 . とこのま é uma pequena alcova com piso elevado de tatame, onde estão expostas caligrafias, gravuras em diversos formatos, plantas, obras de arte ou estatuetas ornamentais. E o 赤飯 . セキハン é um prato tradicional japonês que é comido principalmente após um feliz evento familiar.
Pela primeira vez, não há necessidade de uma conclusão particularmente longa. Existem muitos kanji que você já conhece e todas essas palavras são muito simples e comuns.
Na próxima lição, finalmente discutiremos os sobrenomes japoneses, parte dois. Em seguida, os primeiros nomes japoneses. Desta vez, sem surpresa, estes são os próximos cursos que o esperam. Cursos muito importantes.
Nós nos encontraremos novamente em breve.
Introdução