SEGUNDA TEMPORADA - BRYAN MANGIN

Os sufixos 部, 室 e 館

Introdução

Segunda lição onde descobriremos um pouco mais de vocabulário e especialmente alguns títulos adicionais não honorários. Ao longo do programa, vimos muito vocabulário sobre esportes, edifícios e salas… É claro que estou falando sobre o curso de vocabulário dos cômodos da casa e o da sala de música.
Então, hoje vamos dar uma olhada no seguinte kanji que você já conhece : , e .
Para lhe dar muitos exemplos de palavras que terminam com esses kanji, o vocabulário que veremos hoje concentra-se principalmente em clubes, escolas e albergues japoneses. Novamente, preste atenção à etimologia das palavras, isso é muito importante.

Entender a etimologia das palavras (bis)

Eu forneço novamente abaixo as pronúncias puramente e sino-japonesas desses três kanji (embora você já deva conhecê-las) :
. .
. むろ . シツ
. カン

O Kanji 部

Vamos começar com o kanji . Está presente em um grande número de palavras japonesas... e encontramos principalmente em todos os nomes de clubes. Então, se queremos dizer « o clube de tênis », « o clube de futebol », « o clube de kendo », « o clube de música »… você só precisa seguir o seguinte esquema : [nome do clube] + []. É simples assim. Imediatamente alguns exemplos :
剣道部 . ケンドウブ . o clube de kendo
合気道部 . アイキドウブ . o clube de aikido
柔道部 . ジュウドウブ . o clube de judô
柔術部 . ジュウジュツブ . o clube de jūjutsu
空手部 . からて. o clube de caratê
ボクシング部 . ボクシングブ . o clube de boxe
テニス部 . テニスブ . o clube de tênis
バスケットボール部 . バスケットボールブ . o clube de basquete
バスケット部 . バスケットブ . o clube de basquete (versão abreviada)
バレーボール部 . バレーボールブ . o clube de voleibol
バレー部 . バレーブ . o clube de voleibol (versão abreviada)
音楽部 . オンガクブ . o clube de musica
映画部 . エイガブ . o clube de cinema
フィットネス部 . フィットネスブ . o clube de fitness
料理部 . リョウリブ . o clube de culinária
ゲーム部 . ゲームブ . o clube de jogos
ビデオゲーム部 . ビデオゲームブ . o clube de videogame
カードゲーム部 . カードゲームブ . o clube de jogo de cartas
チェス部 . チェスブ . o clube de xadrez
プラモデル部 . プラモデルブ . o clube das maquetes (do inglês « plastic model »)
模型部 . モケイブ . o clube das maquetes
ロボット工部 . ロボットコウブ . o clube de robótica (sinônimo abaixo)
ロボティクス部 . ロボティクスブ . o club de robótica (sinônimo acima)
植物部 . ショクブツブ . o clube de botânica
文芸部 . ブンゲイブ . o clube de literatura
ハイキング部 . ハイキングブ . o clube de caminhada
サイクリング部 . サイクリングブ . o clube de ciclismo

E você pode ter absolutamente qualquer tipo de clube, do mais convencional ao extravagante, como você encontra no mangás. Temos o clube de telepatia no Mob Psycho 100 para dar a você um exemplo de clube extravagante.
Com isso, vem o nosso próximo título não honorário : o/a gerente do clube. Se você pensar sobre isso, como você diz « o/a gerente do clube » ? Nós dizemos :
部長 . ブチョウ . o/a gerente do clube

Dito isso, existem outros títulos não honorários mais ou menos sinônimos como :
主将 . シュショウ . o capitão / a capitã de uma equipe (esporte)
コーチ . o/a coach (esporte)

Então, 部長 . ブチョウ é um título não honorário que pode ser concedido a qualquer gerente de clube. 主将 . シュショウ e コーチ são títulos não honorários que podem ser concedidos a líderes de equipes esportivas. Observe, no entanto, que 主将 . シュショウ parece ser mais usado em esportes como artes marciais e コーチ parece ser mais usado em esportes ocidentais como basquete, vôlei, futebol…
Observe que já vimos o título não honorário 部長 . ブチョウ no curso sobre sufixos honoríficos. Eu atualizo abaixo :
部長 . ブチョウ → « chefe de departamento, gerente ». Pode designar o gerente geral ou o chefe de um departamento (jurídico, editorial, etc.) ou o chefe ou presidente de um clube.
Nota : às vezes acontece que o kanji como sufixo é substituído por クラブ em katakana. No entanto, lembre-se de que em mais de 90% dos casos, o kanji ainda é o mais usado.

O Kanji 室

Continuamos com o kanji . Vamos começar com algumas palavras extras do vocabulário para aprender. O kanji , você já conhece, é o kanji que colocamos como sufixo dos nomes das salas. Eu coloco abaixo algumas palavras que você já conhece e outras totalmente inéditas :
待合室 . まちあいシツ . a sala de espera
寝室 . シンシツ . o quarto (onde dormimos)
音楽室 . オンガクシツ . a sala de musica
部室 . ブシツ . a sala do clube (nova palavra)
教室 . キョウシツ . a sala de aula (nova palavra)
保健室 . ホケンシツ . a enfermaria (da escola) (palabra nueva)
私室 . シシツ . a sala privada (nova palavra)
自室 . ジシツ . a sala privada (o seu próprio quarto) (nova paraula)
隣室 . リンシツ . a sala ao lado (nova palavra)
浴室 . ヨクシツ . o banheiro (sinô: 風呂場 .フロ) (nova palavra)
居室 . キョシツ . a sala de estar
洗濯室 . センタクシツ . a lavanderia (quarto na casa) (nova palavra)
ランドリー室 . ランドリーシツ . a lavanderia (quarto na casa) (nova palavra)
地下室 . チカシツ . a adega
病室 . ビョウシツ . o quarto de hospital (nova palavra)
氷室 . こおりむろ / ひむろ / ヒョウシツ . o cooler (a sala), a sala fria (nova palavra)
図書室 . トショシツ . a biblioteca (a sala) (nova palavra)
映画室 . エイガシツ . a sala de cinema (nova palavra)
洋室 . ヨウシツ . a sala de estilo ocidental (nova palavra)
和室 . ハシツ . o quarto de estilo japonês (nova palavra)

Bem, depois de todo esse vocabulário, é hora de eu apresentar a você um novo título não honorário: 室長 . シツチョウ. E este título é um pouco especial no sentido de que é difícil de definir e traduzir. A tradução mais correta que posso dar é « chefe de seção », o que não significa muito. Não quero confundi-lo com detalhes desnecessários sobre o que exatamente é esse título, porque, mesmo na sociedade japonesa, seja em funcionários do governo ou no setor privado, não há uma definição exata para esse título. O que também significa que seu uso é bastante raro. Mas pelo menos agora você sabe que existe.

O Kanji 館

Finalmente, o kanji . Este kanji não tem pronúncias puramente japonesas, apenas uma pronúncia sino-japonesa: カン. Você já conhece este kanji. Você o conheceu antes em palavras como 図書館 . トショカン ou 映画館 . エイガカン. É usado como sufixo para alguns nomes de edifícios públicos, portanto, quando você tem como sufixo em uma palavra, SEMPRE significa um edifício público.
A palavra 図書館 . トショカン designa « a biblioteca », ou seja, o edifício público, não deve ser confundido com 図書室 . トショシツ que designa « a biblioteca », implicava a sala. Idem para 映画館 . エイガカン que designa « o cinéma », portanto o edifício público, não se confunde com 映画室 . エイガシツ que designa « a sala de cinema ».
Encontramos o kanji como um sufixo de outras palavras como 映画図書館 . エイガトショカン que significa « a cinemateca » (o prédio público, você entendeu) e também como um sufixo dos nomes dos museus porque museus são edifícios públicos.
O título não honorário para designar chefes e diretores de estruturas que terminam em é 館長 . カンチョウ. Vimos isso no curso sobre sufixos honoríficos.

Ok, talvez a maioria de vocês esteja pensando que não descobriu muito de interessante, além de algumas novas palavras do vocabulário. Seja paciente, passaremos agora a uma pequena apresentação cultural. O ponto de cultura do dia: os ryokans. E em japonês está escrito assim : 旅館 . リョカン.

O que são ryokans ?

Au moins les sept premiers paragraphes rédigés ci-dessous sont copiées-collées sur la page Wikipédia : LE LIEN
Ryokans são pousadas tradicionais e típicas do Japão. Existem cerca de 70.000, dos quais 1.800 são estabelecimentos membros da Japan Ryokan Association. Existem também cerca de 80 hotéis que fazem parte do Japan Inn Group, especializado em receber turistas do exterior.
Frequentemente, os ryokans são feitos de materiais tradicionais : madeira, bambu, papel de arroz. Outros usam materiais mais modernos, mantendo a estética japonesa.
Os quartos são em estilo japonês, com divisórias deslizantes, uma mesa de centro no meio da sala e uma alcova decorativa exibindo pergaminhos pendurados ou um arranjo de flores. O chão é geralmente coberto com tatames feitos de palha de arroz, os clientes dormem em um futon desenrolado antes do anoitecer pelas empregadas. Os ryokans também têm banhos quentes. A água às vezes vem de fontes termais localizadas sob o ryokan : isso é chamado de onsen. Os banhos são compartilhados, com horários reservados para mulheres e outros para homens.
Nos ryokans mais caros, à noite, após a refeição, as criadas passam para remover a mesinha de centro e armar futons para a noite. Futons também podem ser configurados antes da chegada dos hóspedes.
Para ficar em um ryokan, é melhor chegar no início da tarde. É imprescindível aguardar a gerente, que conduzirá os convidados pelas instalações.
É costume tirar os sapatos na entrada. Chinelos estão disponíveis para os clientes para suas viagens dentro. Uma vestimenta interna, o yukata, um quimono de algodão com padrões azuis e brancos, também é fornecido.
É desaprovado acordar tarde e ficar no quarto o dia todo. É importante, ao se hospedar em um ryokan, respeitar a harmonia e o bem-estar do local. De fato, muitos japoneses vêm descansar lá por um fim de semana, a fim de encontrar serenidade depois de uma semana de trabalho. Um ryokan geralmente fecha às 23h, e a maioria dos estabelecimentos adere a esse horário. Alguns ryokans, no entanto, permitem que seus convidados voltem mais tarde, desde que avisem os proprietários.
Para que conste, os ryokans foram fundados no século 8 durante o período Keiun. O hotel mais antigo do mundo, Nishiyama Onsen Keiunkan, foi fundado em 705 DC. Outro antigo ryokan chamado Hōshi Ryokan foi fundado em 718 DC no que hoje é a prefeitura de Ishikawa, e também é considerado o segundo hotel mais antigo do mundo. Essas pousadas tradicionais ofereciam acomodação gratuita para os viajantes durante a noite. Em particular, eles receberam peregrinos e monges em busca de remédios medicinais nas fontes termais do Japão. No período Edo, os senhores feudais, que visitavam o shogun em Tóquio a cada dois anos, descansavam lá com seus samurais. Desde então, os ryokans, como os sushis e os onsens, tornaram-se uma verdadeira instituição no país.
E se estou falando sobre ryokans, é também para apresentar a você três novos títulos não honorários :
大女将 . おおおかみ . a gerente (a mais velha e com mais experiencia)
女将 . おかみ / ジョショウ / ニョショウ . a gerente
若女将 . わかおかみ . a gerente (a mais jovem e a menos experiente)

Esses títulos não honorários designam as gerentes dos ryokans (as pousadas japonesas tradicionais) e restaurantes tradicionais japoneses. Depois de todas as minhas pesquisas, não parece haver uma versão masculina. Tradicionalmente, as mulheres sempre administraram ryokans.
Para que você saiba, o termo 大女将 não significa necessariamente a gerente mais antiga, mas, em qualquer caso, aquele que está acima dos demais na hierarquia. Você pode muito bem ter 女将 que são muito antigas em comparação com 大女将. Finalmente, a 若女将 designa o gerente mais jovem e menos experiente, mas você pode ter 若女将 que administram um ryokan familiar por conta própria, por exemplo, e que gostam de ser chamadas de 若女将 o que os faz se sentir mais jovens.
Hoje em dia, no Japão, existem cadeias de hotéis japonesas, portanto, que levaram o conceito de ryokans declinando-o em diferentes formatos. Você tem ryokans que são realmente muito tradicionais em todos os sentidos e outros que são mais luxuosos.
Portanto, mesmo que a palavra 旅館 . リョカン termina com o kanji , os títulos não honoríficos para designar os gerentes não seguem o mesmo padrão. Você tem que decorá-los.
Lembre-se de que o título não honorário pode ser usado após um nome e também sozinho, mas quando está sozinho precisa de um sufixo honorário ou de um título honorário.
Nota : como esses três títulos não honorários têm a mesma tradução e a nuance entre os três não é perceptível em outro idioma, às vezes os tradutores usam a palavra japonesa correspondente.

Conclusão

Novo vocabulário, novos títulos não honorários. Mais e mais, mas você tem que percorrer esse caminho às vezes difícil para dominar a língua japonesa. Eu gostaria de falar com você sobre o esteticismo japonês, mas é um assunto muito amplo que merece uma lição inteira. Você pode conseguir na terceira temporada. Já estou planejando um curso de vocabulário sobre o distrito de fontes termais para esta mesma terceira temporada, então não hesite em antecipar se isso deixa você feliz.
A propósito, você sabe que tem exercícios para fazer ? Bem, sim, o tema e a versão. OK, não é mais uma surpresa, acho que todos vocês (quase) estão cansados dessa redundância. Eu o primeiro.
Na próxima lição, abordaremos os sobrenomes japoneses. Já havíamos feito uma primeira aula sobre o assunto na primeira temporada e desta vez, você terá direito a uma segunda parte onde aprenderá mais. Em seguida, continuaremos com os primeiros nomes japoneses. Dois cursos massivos que me levaram semanas de trabalho, então conto com você para lê-los com atenção.
Com relação aos sufixos honorários japoneses, títulos honorários e não honorários... ainda não vimos aqueles que giram em torno da família imperial japonesa. Claro, não seremos capazes de ver todos os sufixos honoríficos existentes. É impossível. Se levarmos em conta os sufixos honorários usados na sociedade, os nomes das profissões, posições e status, bem como as inúmeras nuances às vezes impossíveis de transcrever em nossas línguas ocidentais, a lista é quase infinita. E nem mencionei algumas expressões honorárias usadas no japonês antigo que às vezes podemos encontrar na mídia como filmes, mangás, romances, videogames.
No final desta segunda temporada, darei a vocês um curso que será um resumo de todos os sufixos honoríficos que teremos visto ao longo desta quarta parte. Vou lhe dar mais alguns sufixos honorários, bem como algumas anedotas culturais apenas para diversão.