Au cours de la quatrième partie, nous avons vu un peu le lexique de la famille et des enfants. Je vous propose donc de commencer cette série de cinq cours de vocabulaire en approndissant un peu plus vos connaissances sur le sujet.
Trente mots de vocabulaire. Commençons:
赤子 .
あかご
. le bébé
幼子 .
おさなご
. le bébé, le petit enfant
幼者 .
ヨウシャ
. le bébé
乳児 .
ニュウジ
. le nourisson, le bébé
ベビー
. le bébé (de l’anglais "baby")
小児 .
ショウニ
. l’enfant (en âge d’être au primaire)
小人 .
ショウニン
. l’enfant (en âge d’être au primaire)
少年 .
ショウネン
. le garçon, le jeune garçon, l’adolescent
少女 .
ショウジョ
. la fillette, la jeune fille, l’adolescente
産声 .
うぶごえ
. le premier cri d’un bébé à la naissance
産湯 .
うぶゆ
. le premier bain d’un bébé
産着 .
うぶぎ
. les vêtements pour bébé
ベビー店 .
ベビーテン
. le magasin d’articles pour bébé, le magasin de puériculture
ベビー屋 .
ベビーや
. le magasin d’articles pour bébé, le magasin de puériculture
ベビーストア
. le magasin d’articles pour bébé, le magasin de puériculture (de l’anglais "baby store")
ベビーショップ
. le magasin d’articles pour bébé, le magasin de puériculture (de l’anglais "baby shop")
ベビーキャリア
. le porte-bébé (de l’anglais "baby carrier")
ベビーウォーカー
. le trotteur pour bébé (de l’anglais "baby walker")
ベビーサークル
. le parc à bébé (de l’anglais "baby circle")
ベビーゲート
. la porte pour bébé (de l’anglais "baby gate")
ベビーフェンス
. la clôture pour bébé (de l’anglais "baby fence")
ベビーカー
. la poussette (de l’anglais "baby car")
哺乳瓶 .
ホニュウビン
. le biberon
ベビーボトル
. le biberon (de l’anglais "baby bottle")
ボトルウォーマー
. le chauffe-biberon (de l’anglais "bottle warmer")
ベビーシッター
. la baby-sitter (de l’anglais "baby-sitter")
子守 / 子守り .
こもり
. la baby-sitter
子守歌 / 子守り歌 / 子守唄 / 子守り唄 .
こもりうた
. la berceuse
お子さん .
おこさん
. l’enfant (quand on parle de l’enfant d’une autre personne qui ne fait pas partie de notre famille)
お子様 .
おこさま
. l’enfant (quand on parle de l’enfant d’une autre personne qui ne fait pas partie de notre famille avec beaucoup de respect)
La première chose que vous pouvez noter est qu’il existe beaucoup de mots en japonais pour désigner les bébés. Pour commencer, ils sont rouges surtout au moment où ils viennent au monde d’où le mot 赤子 . あかご. Ils sont également puérils et immatures, ce qui est tout à fait normal, d’où les mots 幼子 . おさなご et 幼者 . ヨウシャ. Ils têtent le sein maternel d’où le mot 乳児 . ニュウジ. Et bien sûr, nous avons droit au mot anglais en katakana.
Ensuite, nous avons les mots 小児 . ショウニ et 小人 . ショウニン qui désignent des enfants en âge d’être au primaire, c’est-à-dire des enfants qui ont au moins six ans ou plus et qui ne sont pas encore entrés dans l’adolescence. Je précise que ces deux mots peuvent désigner aussi bien des garçons que des filles.
Vous connaissez déjà les mots 少年 . ショウネン et 少女 . ショウジョ donc je ne m’étendrai pas là-dessus. Pas de commentaire à faire non plus sur les autres mots et même ceux tirés de l’anglais, ils sont suffisamment simples à comprendre.
Nous avons déjà vu le mot お子さん . おこさん dans le cours sur la famille d’autrui. Nous l’utilisons pour parler de l’enfant d’une autre personne qui ne fait pas partie de notre famille. Enfin, le mot お子様 . おこさま s’utilise pareillement mais est beaucoup plus respectueux avec le suffixe 様 . さま. Vous avez par exemple des nourrices qui sont chargées de s’occuper d’enfants de riches familles ou d’aristrocrates et qui sont priées d’utiliser le suffixe 様 . さま pour bien marquer le statut social de l’enfant.
Ici se termine le cours. Merci à tous et à toutes de l’avoir lu et je vous retrouve très vite pour le prochain.
Introduction