COURS DE VOCABULAIRE PAR BRYAN MANGIN

園と農園の単語 - Jardins et plantations

Introduction

Nouveau cours de vocabulaire, nouveaux mots de vocabulaire à apprendre. Dans la continuité de tout ce que nous avons vu jusqu’à présent ; les aliments de base, les fruits, la cuisine occidentale, les boissons... Eh bien, maintenant nous allons nous intéresser aux jardins et plantations.
Il y a 25 mots qui vous attendent et ne vous inquiétez pas, ce cours sera très facile, vous verrez.

単語. Vocabulaire

. その . le jardin
農園 . ノウエン . la plantation
菜園 . サイエン . le jardin potager
庭園 . テイエン . le jardin d’agrément
家庭菜園 . カテイサイエン . le jardin potager de la maison
葡萄園 . ブドウエン . le vignoble, le champ de vigne
林檎園 / りんご園 . リンゴエン . la pommeraie, le champs de pommiers
オレンジ園 . オレンジエン . l’orangeraie, le champs d’orangers
梨園 . リエン . la poireraie, le champs de poiriers
茶園 . チャエン / サエン . la plantation de thé
薔薇園 / バラ園 . バラエン . la roseraie, le champs de roses
ラベンダー園 . ラベンダーエン . la lavanderaie, le champs de lavande
チューリップ園 . チューリップエン . la tuliperaie, le champs de tulipes
バナナ園 . バナナエン . la bananeraie, le champs de bananiers
レモン園 . レモンエン . la citronneraie, le champs de citronniers
蜜柑園 . ミカンエン . la mandarinneraie, le champs de mandariniers
苺園 . いちごエン . la fraiseraie, le champs de fraisiers
ビルベリー園 . ビルベリーエン . le champs de myrtilles
メロン園 . メロンエン . la melonnière, le champs de melons
花園 . はなぞの / カエン . le parterre de fleurs
屋上 . オクジョウ . le toit-terrasse
屋上庭園 . オクジョウテイエン . le jardin en terrasse (sur le toit)
日本家庭園 . ニホンカテイエン . le jardin japonais
日本庭園 . ニホンテイエン . le jardin japonais (version plus courante)
根菜 . コンサイ . la plante racine

Explications

Encore une liste assez longue mais remplie de mots très utiles. Vous aurez reconnu beaucoup de kanji que nous avons déjà vu depuis la première saison. Et bien sûr quelques nouveaux kanji parce qu’il en faut. Tout comme dans le cours de vocabulaire sur les fruits, j’aimerais analyser avec vous la construction de quelques mots. Vous allez voir, il n’y a rien de compliqué.
Mais tout d’abord, j’aimerais que vous ne confondiez pas les kanji et . Les deux se traduisent par "le jardin" mais le premier, , désigne le jardin de petite taille, que l’on a chez soi (pour ceux et celles qui ont la chance d’avoir un jardin) tandis que le kanji désigne plutôt un jardin de grande taille, voir un champs s’étendant sur plusieurs hectares et faisant le plus souvent l’objet d’une culture. C’est pourquoi nous le retrouvons dans des mots liés au lexique du jardinage et de l’agriculture.
Je vous donne ci-dessous ces deux kanji avec leurs lectures purement et sino-japonaises :
. にわ . テイ . le jardin (de petite taille, que l’on a généralement chez soi)
. その . エン . le jardin, le champs (généralement de plus grande taille, s’étendant parfois sur plusieurs hectares)


Commençons avec le mot suivant, "le champs de poiriers". Ce mot est composé du kanji de la poire, , et du kanji du jardin, , ce qui nous donne :
梨園 . リエン . la poireraie, le champs de poiriers
Et nous faisons de même avec les noms de fruits, de fleurs et de plantes :
葡萄園 . ブドウエン . le vignoble, le champ de vigne
林檎園 / りんご園 . リンゴエン . la pommeraie, le champs de pommiers
オレンジ園 . オレンジエン . l’orangeraie, le champs d’orangers
梨園 . リエン . la poireraie, le champs de poiriers
薔薇園 / バラ園 . バラエン . la roseraie, le champs de roses
ラベンダー園 . ラベンダーエン . la lavanderaie, le champs de lavande
チューリップ園 . チューリップエン . la tuliperaie, le champs de tulipes
バナナ園 . バナナエン . la bananeraie, le champs de bananiers

Et puisque nous sommes sur le kanji , regardez ci-dessous ces trois mots que vous connaissez déjà pour les avoir vu dans un autre cours de vocabulaire.
公園 . コウエン . le parc
動物園 . ドウブツエン . le zoo
動物公園 . ドウブツコウエン . le zoo
Le premier signifie littéralement "le jardin public", donc "le parc". Le deuxième signifie littéralement "le jardin des animaux" et le troisième est un synonyme. Quoi qu’il en soit, nous retrouvons encore et toujours l’idée du jardin car, ne l’oubliez pas, un kanji est la représentation imagée d’une idée.
Nous commençons à étudier un vocabulaire de plus en plus complexe et pour vous aider à mieux mémoriser tout cela, je pense qu’il est important de vous donner quelques astuces.
Bien que ce cours soit destiné aux francophones, j’aimerais vous présenter un parallèle plutôt intéressant entre la construction de certains mots en anglais par rapport au japonais.
Bon nombre de mots en anglais suivent une construction étymologique similaire. Vous prenez un mot, par exemple « banana », et vous lui accolez le mot « field », ce qui nous donne :
Banana + field = Banana field
C’est ainsi que se dit en anglais "la bananeraie" ou "le champs de bananiers".
Il n’y a pas de déterminant un peu partout en anglais comme c’est le cas en français. En anglais, par rapport au français, la position de deux mots peut se retrouver inverser pour créer de nouveaux mots et éviter l’utilisation de "of" entre deux mots. Tout n’est qu’une question de simplicité.
Et si vous observez bien la construction des mots en japonais, elle fait sensiblement penser à celle de la langue anglaise. Je reprends l’exemple ci-dessus mais en japonais cette fois :
バナナ + . エン = バナナ園 . バナナエン

J’espère que toutes ces explications vous auront aidé à mieux comprendre et mémoriser tout le vocabulaire que nous avons étudié jusqu’à présent.
Maintenant, parlons un peu du mot 農園 . ノウエン. la plantation. Pour rappel, vous avez déjà vu ce mot dans le cours de vocabulaire sur "le café". Dans la liste, vous aviez le mot :
コーヒー農園 . コーヒーノウエン . la plantation de café

En fait, 農園 . ノウエン est synonyme de . エン quand ce dernier est utilisé en tant que suffixe pour des mots comme "la pommeraie", "la bananeraie", "l’orangeraie", "la fraiseraie"... La petite différence est que 農園 . ノウエン signifie littéralement "la plantation". Ce mot se veut donc plus précis. Ainsi, nous pourrions reprendre les huit mots vu précédemment, remplacer . エン par 農園 . ノウエン et nous obtenons des synonymes :
葡萄農園 . ブドウノウエン . la plantation de vignes, le vignoble
林檎農園 / りんご農園 . リンゴノウエン . la plantation de pommiers, la pommeraie
オレンジ農園 . オレンジノウエン . la plantation d’orangers, l’orangeraie
梨農園 . リノウエン . la plantation de poiriers, la poireraie
薔薇農園 / バラ農園 . バラノウエン . la plantation de roses, la roseraie
ラベンダー農園 . ラベンダーノウエン . la plantation de lavandes, la lavanderaie
チューリップ農園 . チューリップノウエン . la plantation de tulipes, la tuliperaie
バナナ農園 . バナナノウエン . la plantation de bananiers, la bananeraie

Et puisque nous abordons comment les mots sont créés en japonais, j’en profite pour revenir sur d’autres cours de vocabulaire, notamment sur les mots ヨーグルト. le yaourt (de l’anglais "yogourt") et le mot ジャム. la confiture (de l’anglais "jam"). Alors, à votre avis, comment dit-on en japonais "le yaourt à la noix de coco", "le yaourt à la banane", "le yaourt à la mangue", "le yaourt à la pêche", "le yaourt au lait de chèvre", "la confiture de fraise", "la confiture d’abricot"...?
ココナッツヨーグルト . le yaourt à la noix de coco (de l’anglais "coconut yogurt")
バナナヨーグルト . le yaourt à la banane (de l’anglais "banana yogurt")
マンゴーヨーグルト . le yaourt à la mangue (de l’anglais "mango yogurt")
ピーチヨーグルト . le yaourt à la pêche (de l’anglais "peach yogurt")
山羊乳ヨーグルト . やぎニュウヨーグルト . le yaourt au lait de chèvre
苺ジャム . いちごジャム . la confiture de fraise
ストロベリージャム . la confiture de fraise (de l’anglais "strawberry jam")
木苺ジャム . きいちごジャム . la confiture de framboise
ラズベリージャム . la confiture de framboise (de l’anglais "raspberry jam")
杏子ジャム . あんずジャム . la confiture d’abricot
アプリコットジャム . la confiture d’abricot (de l’anglais "apricot jam")
桃ジャム . ももジャム . la confiture de pêche
ピーチジャム . la confiture de pêche (de l’anglais "peach jam")
パイナップルジャム . la confiture d’ananas (de l’anglais "pineapple jam")
オレンジジャム . la confiture d’orange (de l’anglais "orange jam")

Note : pour "la confiture d’abricot", les écritures あんずジャム et アプリコットジャム sont les plus fréquentes.
Nous pouvons aussi appliquer le même schéma lorsque nous parlons d’un sirop, d’un milkshake, d’un smoothie, d’un muffins, d’une barre de céréales ou de chocolat.
[Nom de fruit / menthe / grenadine / sucre] + シロップ
[Nom de fruit / chocolat] + ミルクシェーク
[Nom de fruit / chocolat] + スムージー
[Nom de céréale / chocolat / noisette / amande] + マフィン
[Nom de céréale / chocolat / noisette / amande] + バー
Et maintenant vous savez comment créer plein de nouveaux mots en japonais.

Conclusion

Ce cours de vocabulaire touche à sa fin. Je sais qu’il y a encore beaucoup de mots du lexique du jardinage que nous n’avons pas encore vu ici mais sachez déjà que je consacrerai un cours de vocabulaire sur le sujet dans la troisième saison. Les mots synonymes en japonais sont très nombreux et nous n’avons pas fini d’en découvrir. Quoi qu’il en soit, chaque chose en son temps.
Une dernière chose à ne pas oublier. Lorsque vous faîtes des recherches sur Internet, et que vous voulez trouver par exemple un site web de plantation de vignes au Japon, un site web japonais bien évidemment, si vous tapez dans votre moteur de recherche 葡萄園 ou 葡萄農園 entièrement en kanji, il y a de fortes chances que vous tombiez sur des résultats en chinois car, vous le savez maintenant, les chinois utilisent les mêmes sinogrammes. Vous vous doutez bien que le même problème se posent pour les japonais eux-mêmes, ainsi il vaut mieux taper ブドウ園 / ぶどう農園 ou ブドウ農園 / ぶどう農園 pour bien faire comprendre au moteur de recherche que vous cherchez un site japonais.
Révisez assidument ce cours de vocabulaire, mémorisez tous ces mots un par un et surtout prenez votre temps. Rien ne presse. Je vous souhaite bon courage dans vos révisions, accrochez-vous encore et toujours, et rendez-vous au prochain cours.