CURS DE VOCABULARI DE BRYAN MANGIN

郵便局の単語 - L’oficina de correus

Introducció

Nou curs de vocabulari, noves paraules per aprendre i molts kanji nous. En aquesta ocasió, ens centrarem en el món de l’oficina de correus. Aquí té un munt de paraules que et seran de gran utilitat. 28 paraules en total.
Això és molt, però pots estar segur, no hi ha res massa complicat.
Comencem sense demora.

単語. Vocabulari

手紙 . あたま . la carta
封筒 . フウトウ . l’embolcall
包み . つつみ . el paquet, el sobre
小包 . こづつみ . el paquet petit
パッケージ . el paquet (de l’anglès "package")
葉書 . はがき . la targeta postal
ポストカード . la targeta postal (de l’anglès "post card")
切手 . きって . el segell postal
スタンプ . el segell postal (de l’anglès "stamp")
郵便屋 . ユウビン . l’oficina de correus
()郵便屋さん . ()ユウビンやさん . l’empleat/da de l’oficina de correus, el carter
郵便局 . ユウビンキョク . l’oficina de correus
()郵便局さん . ()ユウビンキョク . l’empleat/da de l’oficina de correus
郵便局員 . ユウビンキョクイン . l’empleat/da de l’oficina de correus
郵便物 . ユウビンぶつ . el correu, l’objecte postal
ポストイット . el post-it
郵便箱 . ユウビンばこ . el buzón
郵便受け . ユウビンうけ . la bústia
郵便ポスト . ユウビンポスト . la bústia
メールボックス . la bústia (de l’anglès "mailbox")
電子郵便 . デンシユウビン . el correu electrònic, l’e-mail
電子メール . デンシメール . el correu electrònic, l’e-mail
Eメール . el correu electrònic, l’e-mail
郵便車 . ユウビンシャ . el carro de correu, el carro postal
メールトラック . el camió de correu, el camió postal (de l’anglès "mail truck")
メールトラック / メールトラッキング . el seguiment de correu (de l’anglès "mailtrack" o "mailtracking")
郵便番号 . ユウビンバンゴウ . el codi postal
郵便マーク . ユウビンマーク . el símbol postal de l’oficina de correus japonesa ()

UNA MICA D’HISTÒRIA DEL POST AL JAPÓ

Els inicis de l’oficina de correus al Japó es remunten al segle VIII. Importats de la Xina, els primers relleus postals van ser inicialment posades de relleus anomenades 駅馬 . エキバ, on era possible obtenir menjar, allotjar-se per a la nit i procurar cavalls frescos. L’establiment d’una xarxa d’aquests diferents albergs, 駅制 . エキセイ, a diferents llocs de Tòquio i Osaka, va ajudar a desenvolupar el primer sistema de lliurament de correu al Japó cap a l’any 646. Al segle XII, amb l’establiment d’un govern shogunal a Kamakura, al sud d’Edo, l’actual Tōkyō, missatgers a peu, els 飛脚 . ヒキャク (literalment, "peus voladors"), es van utilitzar a més dels genets per lliurar el correu oficial. La distància entre Tōkyō (京都) i Kamakura (鎌倉) es va recórrer en cinc dies. En aquella època, aquest sistema de distribució de plecs era prerrogativa dels poderosos. Només el shogun i els senyors feudals tenien els mitjans per aprofitar el que aleshores era un privilegi exclusiu per a ells.
Va ser a finals del segle XVI, després de la unificació del país sota el regnat dels Tokugawa (1603-1867) que el sistema de distribució de missatges es va desplegar a tot el país. A poc a poc, famílies i comerciants de samurais van establir un servei diari entre les tres ciutats de Ōsaka (大阪), Kyōto (京都) i Edo (江戸) que més tard es convertiren en Tōkyō. Els missatgers van recollir les missives així com els diners per enviar la tarda abans de marxar. Van trigar uns sis dies a arribar a Edo des d’Ōsaka. L’elevat cost d’aquest mitjà de distribució no va permetre que el poble se n’aprofités fins a la creació d’un sistema postal modern a finals del segle XIX.
Després de la Restauració Meiji i l’establiment d’un nou govern, Maejima Hisoka (前島 密) (1835-1919), coneguda al Japó com el "Father de la Poste", va desenvolupar un sistema postal finançat amb fons públics a partir de 1871, inspirat en el diversos sistemes estudiats durant les seves estades a Europa, inclosa la Gran Bretanya. Aquest nou sistema, 新式郵便 . シンシキユウビン, es va inaugurar el 20 d’abril de 1871 i connecta diàriament 65 oficines de correus entre Tōkyō i Ōsaka. Des de l’agost de 1872 abasta tot el país. L’any 1873 es decretà monopoli estatal i s’instituí un aranzel únic per a tot el territori. S’introdueixen segells de correus, es millora la velocitat de lliurament i es redueixen els costos d’explotació. El 1877, Japó es va unir a la Unió Postal Universal després de ratificar un tractat d’intercanvi postal amb els Estats Units el 18 d’abril de 1874. Les agències postals depenien primer de tot del Ministeri d’Hisenda, després el 1874, del Ministeri de l’Interior, abans de ser adscrits el 1881 al Ministeri d’Agricultura i Comerç.
NOTA: a diferència dels països occidentals, els segells japonesos no manquen d’originalitat. Molt influenciat pel xintoisme, les representacions acolorides de la natura, la gastronomia i l’arquitectura japonesa són habituals. Animals, flors, arbres, paisatges, ramen, udon, takoyaki, mont Fuji, castells, bandera nacional... Tot el que has de fer és comprar un bon segell.

Explicacions

Per al teu coneixement general, aquest símbol és, per tant, el símbol postal de l’oficina de correus japonesa i també la marca del Ministeri de Correus i Telecomunicacions del Japó. És el símbol que es col·loca davant d’un codi postal en sobres, paquets i tot el que s’envia per correu. Per exemple, si estic al Japó i vull escriure la següent adreça en japonès:
1-7-1 Nagatachō, Chiyoda, Tōkyō 100-0014
En japonès ho escriuré així:
100-0014 東京都千代田区永田町一丁目7番1号
Veuràs que el símbol es col·loca a l’inici de la direcció i sempre ho estarà.
Aquest símbol és de fet un derivat del katakana que és la síl·laba inicial de 逓信 . テイシン (« correus i telecomunicacions »).
I només per dir-ho, el katakana va ser creat a partir del kanji . Només volia explicar-te aquesta petita anècdota.
A més, hi ha tres paraules en kanji que m’agradaria que no confonguis. Els poso a sota:
電気 . デンキ . elèctric
電動 . デンドウ . elèctric
電子 . デンシ . elèctric
Recorda, vam veure les paraules 電気 . デンキ i 電動 . デンドウ en diverses paraules durant aquesta segona temporada. Sovint es tradueixen al català com a adjectius qualificatius per designar objectes, vehicles i dispositius que funcionen amb electricitat. La paraula 電子 . デンシ significa "l’electrònica". El kanji de l’infant expressa la idea d’alguna cosa més petit "el correu electrònic" per exemple.
Per descomptat, segons la gramàtica japonesa 電子 . デンシ NO és un adjectiu. Consulta les explicacions que et vaig donar en un curs de vocabulari anterior sobre els mitjans de transport.
Per fer alguns petits comentaris sobre les paraules de la llista, hauràs notat que els japonesos tenen fins a quatre paraules diferents per dir "la bústia". En qualsevol cas, això és el que vaig trobar mentre investigava per a aquest curs. Per a qui es pregunti si una paraula en particular s’usa més que una altra per designar vegades la bústia físic i, de vegades, la bústia electrònica, admeto no saber-ho. Crec que és com en els nostres idiomes occidentals. Les quatre paraules són iguals.

Conclusió

Ja ho saps, no sé si aquest curs t’ajudarà a trobar feina en una oficina de correus japonesa, sobretot perquè és un servei públic. Després, sempre pots provar-ho.
Escriure adreces en japonès pot ser bastant difícil. Sovint ens confonem amb kanji i ordre de paraules, així que espero que les lliçons anteriors sobre els municipis japonesos i les ciutats més grans del Japó t’ajudin.
Això és tot per aquest curs. Per la resta, ja saps el que has de fer, practica tant oral com escrita com ho fes habitualment ara. Confio en tu. Bé, si has arribat fins aquí, considero que t’ha agradat aquest curs, que t’ha encantat, en qualsevol cas ho espero de tot cor i espero veure’t al proper curs.
Segueix sent la mateixa cançó... -_-