Recorda que a la fi de la primera temporada, et vaig donar tot un seguit de lliçons de vocabulari, inclosa una lliçó sobre els noms de les capitals. I no et vaig donar el nom de Tòquio ja que tenia planejat fer un curs de vocabulari sobre les principals ciutats del Japó. I aquí estem, a continuació té la llista de les 20 ciutats més grans de Japó.
Trobaràs kanji que ja coneixes, uns altres que són totalment nous... a més, ja saps com es lletreja el nom de Tòquio en japonès des que el vam veure en un curs de kanji, en la primera temporada.
Comencem com de costum.
東京 .
トウキョウ
. Tòquio
川崎 .
かわさき
. Kawasaki
横浜 .
よこはま
. Yokohama
大阪 .
オウサカ
. Osaka
京都 .
キョウト
. Kyoto
神戸 .
コウベ
. Kobe
名古屋 .
なごや
. Nagoya
福岡 .
ふくおか
. Fukuoka
北九州 .
キタキュウシュウ
. Kitakyūshū
札幌 .
サッポロ
. Sapporo
広島 .
ひろしま
. Hiroshima
仙台 .
センダイ
. Sendai
静岡 .
しずおか
. Shizuoka
埼玉 .
さいたま
. Saitama
新潟 .
にいがた
. Niigata
那覇 .
なは
. Naha
奈良 .
なら
. Nara
金沢 .
かなざわ
. Kanazawa
石川 .
いしかわ
. Ishikawa
千葉 .
ちば
. Chiba
Recorda l’última part de la teva lliçó sobre la partícula の ? Vam veure que en japonès, la possessió podria estar implícita en alguns casos i la partícula の va desaparèixer. El que veurem aquí és bastant similar. Amb una mica de novetat: els sufixos. No veurem els sufixos japonesos en detall fins al final d’aquesta segona temporada.
Pels noms de ciutats, prefectures i illes, hi ha en japonès un sufix per dir, per exemple, "La ciutat de...", després un altre sufix per dir "La prefectura de... / El departament de... ", i finalment un últim sufix per dir "L’illa de... ". Et dono els tres a continuació :
市 .
シ
. la ciutat (sufix per als noms de ciutats)
県 .
ケン
. la prefectura, el departament (sufix per als noms de les prefectures)
島 .
しま, トウ
. l’illa (sufix per als noms d’illes)
Per donar-te una petita idea, prendré el nom d’una ciutat com a exemple i t’afegiré el sufix 市 . し.
川崎 + 市 = 川崎市 . かわさきし . Kawazaki-shi → la ciutat de Kawasaki.
Per cert, en romaji, escriuríem per exemple Kawasaki-shi amb el sufix "shi" separat per un guió.
Potser t’has adonat, hi ha noms de ciutats amb pronunciació xinès-japonesa i noms de ciutats amb pronunciació purament japonesa. Com comprendràs, els noms de ciutats com "Tòquio" són bastant recents, Tòquio és també el nom de l’antiga capital del Japó que aleshores es deia Edo i que va passar a anomenar-se Tòquio a mitjan el segle XIX.
Òbviament, el Japó, com qualsevol país, té dotzenes de ciutats, però si al menys pots recordar aquestes vint, això ja és genial.
Per als més curiosos que es prendran la molèstia de fer una ullada al títol de la lliçó, he fet servir el superlatiu. T’ho diré ara mateix, no estudiarem el superlatiu fins a la temporada tres o quatre, així que no preocupa’t amb això ara.
Com de costum, torna a llegir la lliçó, practica l’escriptura i la parla, aprèn a traçar tots aquests kanji, practica traçant les katakana i hiragana i, de tant en tant, revisa les lliçons anteriors. A més, seria una bona idea aconseguir un mapa del Japó per practicar la memorització de la ubicació de totes aquestes ciutats. Crec que seria un bon exercici.
Jo confio amb tu perquè fes bé les teves tasques. Treballa bé. I ens tornarem a trobar ben aviat.
Introducció