Tema - Traduza as seguintes frases para o japonês :
Quantos mangás Damião e Delfina leem por dia ?
ダミアンとデルフィナは一日に何冊の漫画を読むか。
O Santuário Shinto de Aoshima está localizado na cidade de Miyazaki, na província de Miyazaki.
青島神社は宮崎県宮崎市にある。
Qual é o código de discagem para a Índia ? (educado)
インドの国番号は何ですか?
Aqui, o ingresso para o show custa 1.500 ienes.
ここでコンサートの入場券は1500円だ。
As duas línguas maternas de Alanko são o inglês e o finlandês.
アランコの母国語は英語とフィンランド語の二つだ。
Minha irmã mais velha, Luciana, toma chá de baunilha todos os dias por volta das 18h.
姉のルシアナは毎日午後6時頃にバニラ茶を飲む。
Khary e Aaron estão na China. Mas os dois tomam um café da manhã inglês em um restaurante em Pequim.
カリーとアーロンは中国にいる。 しかし、二人とも【ペキン料理店・ペキンのレストラン】でイングリッシュ・ブレックファーストを食べる。
A distância entre Dijon e Lyon de carro é de aproximadamente 200 quilômetros.
ディジョンとリヨン間の距離は車で約200kmだ。 / ディジョンからリヨンまでの距離は車で約200kmだ。
Henriques e os seus três amigos entram na câmara municipal.
エンリケスと三人の【友達・友人】は市役所に入る。
Quais são as cores da bandeira das Ilhas Canárias ? (faça a frase o mais curta possível)
カナリア諸島の国旗の色は?
Qual é o preço de um guarda-sol naquela loja ali ? (educado)
Cerca de 2555 ou 3555 ienes.
あそこのお店の日傘の値段はいくらですか。
2555円か3555円くらい。
Versão - Traduza as seguintes frases para o português :
圭一君、あそこの同級生の名前はなんだ?
Keiichi, qual é o nome de [seu / sua] colega de classe aí ?
「紅の豚」はスタジオジブリの6作目か7作目か。
"Porco Rosso" é o sexto ou sétimo filme do Studio Ghibli ?
午後のこの始まりに、私と二人の娘千苺華と千弓はそれぞれチョコレートケーキの欠片を食べる。
No início da tarde, eu e minhas duas filhas Chiika e Chiyumi comemos cada um/a um pedaço de bolo de chocolate.
久石譲はスタジオジブリ作品のほぼ全ての作曲家だ。
Joe Hisaishi é o compositor de quase todos os filmes do Studio Ghibli.
『東京家族』は日本の映画だ。 監督は山田洋次。 この映画は『東京物語』のリメイクだ。
"Tokyo Kazoku" é um filme japonês. Seu diretor é Yōji Yamada. Este filme é um remake de "A Viagem a Tóquio".
赤酒は何県のどの市にある?
Em qual cidade de qual prefeitura é encontrado saquê vermelho ?
トルコのどの都市にアルテミス神殿がありますか? エフェソス、イスタンブール、またはアンカラで?
Em que cidade da Turquia está localizado o Templo de Ártemis ? Em Éfeso, Istambul ou Ancara ?
ジャン=バティストとステファンはどちらもフランス人だ。 ほぼ毎朝サントノレを食べる。 偶にバニラフランも食べる。
Jean-Baptiste e Stéphane são franceses. Cada um deles come um Saint-Honoré quase todas as manhãs. Ocasionalmente, eles também comem flans de baunilha.
私と友達、私達は5人だ。 入場券5枚で7,500円だ。
Eu e meus amigos, somos cinco. Cinco ingressos, são 7.500 ienes.
KFC、マクドナルド、バーガーキングのほかに、バッファローグリルもファーストフードのブランドだ。
Além de KFC, McDonald's e Burger King, Buffalo Grill também é uma marca de fast food.
アシュレイ・ボールはアメリカ版のネットフリックスシリーズ『ソニックプライム』のテイルスの声優です。 また、アメリカ版ではブライアン・ドラモンドがドクター・エッグマンの声優です。
Ashleigh Ball é a voz de Tails na versão americana da série Netflix "Sonic Prime". Também na versão americana, Brian Drummond é a voz do Doutor Eggman.
入場券 . ニュウジョウケン . o bilhete de entrada
リメイク . o remake
Exercício 1