Tema - Traduza as seguintes frases para o japonês :
"Mrs Dalloway" é um romance de Virginia Woolf.
『ダロウェイ夫人』はヴァージニア・ウルフの小説だ。
"Senhor da Luz" é um romance de ficção científica de Roger Zelazny.
『光の王』はロジャー・ゼラズニイのSF小説だ。
"Fahrenheit 451" é um romance distópico de ficção científica de Ray Bradbury.
『華氏451度』はレイ・ブラッドベリのディストピアSF小説だ。
Atsuko Asahi e Yasuaki Iwata são os dois compositores da trilha sonora do jogo "Arms".
朝日温子と岩田恭明はゲーム『ARMS』のサウンドトラックの2人の作曲家だ。
Takayuki Negishi é o compositor da trilha sonora da série e filmes "Cardcaptor Sakura". Sua data de nascimento é 6 de agosto de 1961.
根岸貴幸はシリーズや映画『カードキャプターさくら』のサウンドトラックの作曲者だ。 生年月日は1961年8月6日だ。
Rembrandt, Johannes Vermeer, Frans Hals, Jan Steen, Jan Asselyn e Pieter de Hooch são seis pintores holandeses.
レンブラント、ヨハネス・フェルメール、フランス・ハルス、ヤン・ステーン、ヤン・アセリン、ピーテル・デ・ホーホは6人のオランダ人画家だ。
Daniella e seu marido Jeffrey Cooper estão na Ushuaia há duas semanas. O casal voltará para a Inglaterra em oito dias.
ダニエラと夫のジェフリー・クーパーは2週間ウシュアイアにいる。 夫婦は8 日後に朝英国に戻る。
Berlim, Hamburgo, Colônia, Dresden, Stuttgart, Dusseldorf, Heidelberg, Lübeck, Bamberg, Heilbronn e Ulm são onze cidades da Alemanha.
ベルリン、ハンブルク、ケルン、ドレスデン、シュトゥットガルト、デュッセルドルフ、ハイデルベルク、リューベック、バンベルク、ハイルブロン、ウルムは、ドイツの11の都市だ。
Goldie Stokes trabalha em um banco às quartas-feiras também.
ゴールディ・ストークスは水曜日も銀行で働く。
Quantas semanas (restantes) antes do exame de harpa ?
ハープ試験の何週間前か。
Cameron come secretamente geléia de abacaxi com uma colher.
キャメロンはこっそりパイナップルジャムをスプーンで食べる。
Versão - Traduza as seguintes frases para o português :
林葉綾子は砂糖と蜂蜜とアーモンドと水でヌガーバーを作る。 彼女は時々祖父の菓子店で働く。
Ayako Hayashiba faz barras de nougat com açúcar, mel, amêndoas e água. Ela ocasionalmente trabalha na confeitaria do avô.
ゴヤ賞はスペインの映画賞です。
Os Prêmios Goya são prêmios de cinema espanhol.
『ザ・カップヘッド・ショウ!』の第3シーズンはNetflixで何エピソードありますか。
Quantos episódios tem a terceira temporada de "The Cuphead Show!" na Netflix ?
このチョコレートショップで、四葉と健太は豆乳6パック、シリアルバー3本、黒大根4本、トマト3個を約4,697円で買う。
Neste supermercado, Yotsuba e Kenta compram seis caixas de leite de soja, três barras de cereais, quatro rabanetes pretos e três tomates por cerca de 4.697 ienes.
俺と61歳の父は日本で休暇中いるけれど、1日に5回ブリオッシュを買う。
Eu e meu pai de 61 anos estamos de férias no Japão, mas compramos pães cinco vezes ao dia.
アンドリュー・ニコルは映画『ガタカ』や『シモーヌ』や『ロード・オブ・ウォー』の監督です。
Andrew Niccol é o diretor dos filmes "Gattaca", "Simone" e "Lord of War".
なんだ、これ?! 萌香ちゃん!
まあ、あんたの目の前だ。 洋司君のペットが狼だ。
O que é esta coisa ?! Moeka !
Bem, está diante de seus olhos. O animal de estimação de Yōji é um lobo.
美冬と涼子はアイルランドにいるが、部屋で一日中アニメを見る。
Mifuyu e Ryōko estão na Irlanda, mas assistem anime o dia todo em seu quarto.
ジェーン・ロビンソンは二人の子供ジェイソンとドイルとキッチンでジンジャーブレッドを作る。
Jayne Robinson prepara pão de gengibre na cozinha com seus dois filhos, Jason e Doyle.
今日の午後、私と母はジンジャーブレッド4個とパン・オ・ショコラ10個を作る。
Esta tarde, minha mãe e eu prepararemos quatro pães de gengibre e dez pães de chocolate.
フランスとカナダでは、友人のルシンダとモニカがパン屋で毎日パンを買う。
日本では、友達の志乃羽さんと紗季さんがほぼ毎日白あんパンを買う。
Na França e no Canadá, minhas amigas Lucinda e Monica compram pão todos os dias na padaria.
No Japão, minhas amigas Shinoha e Saki compram pasta de feijão branco anpan quase todos os dias.
夫人 .
フジン . a mulher, a esposa; senhora
華氏 .
カシ . (graus) Fahrenheit, °F
こっそり . secretamente, furtivamente, em segredo
ジンジャーブレッド. o pão de gengibre (do inglês "gingerbread")
ゴヤ賞 .
ゴヤショウ . o prêmio Goya
A palavra 夫人 . フジン é usada principalmente para denotar o status de uma mulher, especificando que ela é casada. Não deve ser confundido com o sufixo honorífico さん que pode ser traduzido como "senhor" ou "senhora" dependendo do contexto, mas não fornece mais detalhes.
Exercício 1