CORREÇÃO - BRYAN MANGIN

Correção Ex21

Exercício 1

Tema - Traduza as seguintes frases para o japonês :

Qual é o preço médio de um Game Boy Color hoje ? (educado)
今日のゲームボーイカラーの平均価格はいくらですか。

"O Velho e o Mar" é um pequeno romance de Ernest Hemingway.
"O Sol Também se Levanta / O Sol Nasce Sempre (Fiesta)" é também um de seus romances.
『老人と海』はアーネスト・ヘミングウェイの短編小説だ。
『日はまた昇る』も彼の小説の一つだ。

O jardim Kouko-en está localizado na Prefeitura de Hyōgo, ao lado do Castelo de Himeji.
好古園は兵庫県の姫路城の隣にある。

Quantos fliperamas ainda existem no Japão ?
日本にはまだゲームセンターが何軒あるか。

Amanhã de manhã, com certeza, Tadeo tomará o chá de ervas da sua colega Talya.
明日の朝こそ、タデオはコーヒーブレイク中に同僚のタリヤのハーブティーを飲む。

Professor, de que cor é o sapo leopardo ? Vermelho ? Laranja ? Verde ? E todas as lagartas se transformam em borboletas ?
先生、豹蛙は何色ですか。 赤? オレンジ? 緑? そして、全てのイモムシは蝶に変わりますか?

Todas as manhãs, ao amanhecer, Dorothy distribui grãos de café gratuitamente para toda a aldeia.
ドロシーは毎朝夜明けに村全体に無料でコーヒー豆を配る。

A partir de amanhã de manhã, estarei assistindo o anime "Demon Slayer" na íntegra no Crunchyroll.
明日の朝からクランチロールで『鬼滅の刃』アニメ全編見る。

Harper e Joyce procuram o endereço do Museu Freud em Londres.
ハーパーとジョイスはロンドンのフロイト博物館の住所を探す。

Esses três cavaleiros ainda usam armadura e capacete. Mesmo sob este sol de verão.
この三人の騎士は何時も鎧と兜を着る。 この夏の太陽でも。

Angela e Ginny irão ao Parque Ghibli na terça-feira da próxima semana.
アンジェラとジニーは来週の火曜日にジブリパークに行く。

Exercício 2

Versão - Traduza as seguintes frases para o português :

今週末は私が手塚治虫の作品を丸ごと読む。
Neste fim de semana, estarei lendo toda a obra de Osamu Tezuka na íntegra.

でも本当に、エステル・ブライトの夢は何なのかな?
特に弟のジョシュアの夢は何なのかしら?
多分アプリリアの電動スクーター…
はい、まあ... 今のところ、カリンとティータはまだ庭にいるよね?
そうだね。 いつ冒険に行くか?
さて...数分か数時間後に...
いいえ! 今から行くよ!
Mas realmente, eu me pergunto qual é o sonho de Estelle Bright ?
Eu me pergunto especialmente qual é o sonho de seu irmão Joshua ?
Talvez uma scooter elétrica Aprilia...
Sim, bem... Por enquanto, Karin e Tita ainda estão no jardim, ok ?
É verdade. Quando partiremos em uma aventura ?
Be... em alguns minutos ou algumas horas...
Não ! Estamos indo embora agora !

今夜はネットフリックスでSF映画を見る。 一人でパソコンの前に。 全てが大丈夫になる。
Esta noite estou assistindo a um filme de ficção científica na Netflix. Sozinho na frente do meu computador. Tudo ficará bem.

うわあ! 私のドアの前に花束がある! 薔薇、向日葵、竜胆、カモミール、アネモネ…たくさんある!
Uau ! Há um buquê de flores na frente da minha porta ! Rosas, girassóis, gencianas, camomilas, anêmonas... são tantas !

ミナ・サンドウォールは、二匹の犬のスペキとスヴァンナと一緒にコッコラ市に住む。 どちらもアラスカン・クリー・カイだ。
ところで、コッコラの街はどこ?
フィンランドでは、オウルから南へ二百キロ。
Mina Sundwall mora na cidade de Kokkola com seus dois cachorros Speki e Svanna. Ambos são klee kai do Alasca.
A propósito, onde fica a cidade de Kokkola ?
Na Finlândia, 200 quilômetros ao sul de Oulu.

ゲーム『ゼルダの伝説 風のタクト』で、リンクの船は何色? この船の名前は? チンクルはリンクの友達か?
No jogo "The Legend of Zelda: The Wind Waker", de que cor é o barco de Link ? Qual é o nome desse barco ? Tingle é amigo de Link ?

エクレア、プロフィトロール、シューケット、サントノレはフランスのペストリーだ。 一方、パンナコッタはイタリアのデザートだ。
Bombas, profiteroles, chouquettes e saint-honorés são doces franceses. Por outro lado, a panna cotta é uma sobremesa italiana.

はい。 この商人はまさに豚だ。 彼の店は剣や盾や兜や料理本がいっぱいだ。
Sim. Este comerciante é realmente um porco. Sua loja está cheia de espadas, escudos, capacetes e livros de culinária (entre outras coisas).

祖母と私が蜂蜜とアーモンドとオレンジとチョコレートからフロランタンを作る。
Minha avó e eu fazemos florentinos com mel, amêndoas, laranjas e chocolate.

エーデルワイスは通常どこにいるか? 山中に? 草原に?
Onde os edelweiss geralmente são encontrados ? Nas montanhas ? Nos prados ?

このレストランで6つのブルスケッタは幾らですか。
6つのブルスケッタは合計20ユーロ。
6つのパンナコッタは幾らですか。
合計で37ユーロ90セント。
さて、デザートはレモンムースだけを頂きます。
私、バニラフラン。
帰りにフロランタンを買うですか。
多分。
代わりにバナナケーキは如何ですか。
Quanto custam seis bruschettas neste restaurante ?
Seis bruschettas custam vinte euros no total.
Quanto custa seis panna cotta ?
Trinta e sete euros e noventa cêntimos no total.
Bem, só quero uma mousse de limão para a sobremesa.
Eu, será um pudim de baunilha.
Vamos comprar florentinos na volta ?
Pode ser.
Que tal um bolo de banana em vez disso ?

単語. Vocabulário

昇る . のぼる . subir, escalar (outras escritas)
コーヒーブレイク . o chá de ervas (do inglês "herbal tea")
ハーブティー . le thé aux herbes (de l’anglais "herbal tea")
クランチロール . Crunchyroll
フロイト博物館 . フロイトハクブツカン . O Museu Freud
NOTA : o verbo 昇る também pode ser escrito 上る, 登る ou 陞る. Além disso, você já conhece esse verbo com a escrita 登る. Quatro escritos diferentes para dizer a mesma coisa com muitas nuances. É bastante comum em japonês ter vários escritos diferentes para expressar a mesma ideia. Não se esqueça que os kanjis são acima de tudo ideogramas, representações pictóricas de ideias, conceitos... De fato, o verbo のぼる pode ser traduzido por "subir, escalar" (uma árvore, uma montanha, uma escada, etc), mas também "levantar-se, subir, nascer" (falando do Sol ou da Lua), "subir" (o curso de um rio), "subir os degraus (numa hierarquia), "subir" (para a capital), "aumentar, elevar" (os preços), "ser promovido/a".