Importante ! Eu recomendo fortemente que você releia os seguintes cursos : a partícula の.
Nesta lição, vamos olhar para a partícula と. Esta é a partícula da enumeração. Seu uso é muito simples porque é quase idêntico ao « e » em português.
Esta partícula é colocada entre dois nomes. Não é usado para vincular verbos ou adjetivos. Existem vários usos para a partícula と mas, por enquanto, aprenderemos apenas a enumeração.
Agora que foi dito, vamos ver alguns exemplos :
Mitsuko e Yotsuba. → 三子と四葉。
Matsuki e Miho. → 松木と美帆。
Matsuoka e Kuroda. → 松岡と黒田。
Kurokawa e Matsui. → 黒川と松井。
Wakatsuki e Yumeko. → 若月と夢子。
Se eu quiser dizer :
A raposa e o urso. / Uma raposa e um urso. → 狐と熊。
Você pode ver que poderíamos traduzir essa frase como « a raposa e o urso » ou « uma raposa e um urso ».
Lembre-se de que em artigos definidos japoneses (o, a, os, as, um, uma) não existem.
Mais quatro exemplos :
A água e o copo. / Água e um copo. → 水とグラス。
O acordeão e a flauta de panela. / Um acordeão e uma flauta de panela. → アコーディオンとパンパイプ。
O trompete e o piano. / Um trompete e um piano. → トランペットとピアノ。
Rock e jazz. → ロックとジャズ。
O mar e a montanha. → 海と山。
Agora, se eu quiser listar mais de dois itens como na frase a seguir :
Luciano, Mario, Kaori, Peter, Mitsuko, Miho, Mikami, Bryan, Boyan, Sebastián, Lucy, Kadokura, Betty, Tsukioka, Peter e Tagami.
Em português, para fazer uma enumeração, colocamos uma vírgula e no final vem o « e » para enumerar o último elemento. Em japonês, temos que colocar a partícula と entre cada nome :
ルチアーノとマリオと香織とピーターと三子と美帆と三上とブライアンとボヤンとセバスチャンとルーシーと門倉とベティと月岡と田上。
ルチアーノとマリオとかおりとピーターとみつことみほとみかみとブライアンとボヤンとセバスチャンとルーシーとかどくらとベティとつきおかとたがみ。
Luciano, Mario, Kaori, Peter, Mitsuko, Miho, Mikami, Bryan, Boyan, Sebastián, Lucy, Kadokura, Betty, Tsukioka e Tagami.
Agora que você entendeu isso corretamente, seremos capazes de fazer frases. Se eu quiser dizer :
マリオと香織とピーターだ。
マリオとかおりとピーターだ。
São Mario, Kaori e Peter.
マリオの靴下とピーターの帽子だ。
マリオのくつしたとピーターのぼうしだ。
Estas são as meias de Mario e o chapéu de Peter.
香織のベルトとルチアーノのパンツだ。
かおりのベルトとルチアーノのパンツだ。
São o cinto de Kaori e a cueca de Luciano.
三上のパンティーとブラジャーだ。
みかみのパンティーとブラジャーだ。
São as calcinhas e o [sutiã / ajustador] de Mikami.
三子のオカリナとブライアンのギターだ。
みつこのオカリナとブライアンのギターだ。
São a ocarina de Mitsuko e a guitarra de Bryan.
美帆のワイシャツとズボンと靴下だ。
みほのワイシャツとズボンとくつしただ。
São a camisa, as calças e as meias de Miho.
Gostaria de chamar sua atenção para a última frase.
美帆のワイシャツとズボンと靴下だ。
みほのワイシャツとズボンとくつしただ。
São a camisa, as calças e as meias de Miho.
Em português, deve-se notar que temos uma leve ambiguidade.
Pode-se inferir que se trata de uma camisa e calças (que não pertencem a Miho) e meias (que pertencem a Miho).
Mas também pode ficar implícito que esta é uma coleção de coisas que pertencem a Miho. A camisa, a calça e as meias são de Miho.
Em japonês, essa ambiguidade não está presente. Se olharmos atentamente para a ordem das palavras, este é claramente o segundo caso: todos os objetos listados pertencem a Miho.
Mas se eu quiser corresponder a essa ambiguidade, o que devo fazer ?
Basta mudar a ordem das palavras na frase em japonês.
美帆のワイシャツとズボンと靴下だ。
みほのワイシャツとズボンとくつしただ。
São a camisa, as calças e as meias de Miho.
Mudar a ordem das palavras não muda o significado da frase, mas encontramos a mesma ambiguidade que temos em português.
Normalmente, é a entonação da frase que ajuda a entender seu significado, embora isso geralmente seja de pouca importância.
Nas frases a seguir, tenho dois possuidores/ras. Observe a construção :
ルチアーノのラジオとヘッドフォンとブライアンのスニーカーだ。
ルチアーノのラジオとヘッドフォンとブライアンのスニーカーだ。
Estes são o rádio e os capacetes de Luciano e as sapatilhas de Bryan.
門倉の絵筆と画架とボヤンのタオルだ。
かどくらのえふでとがかとボヤンのタオルだ。
Estes são o cavalete e as escovas de Kadokura e a toalha de Boyan.
セバスチャンとルーシーの楽譜と楽器だ。
セバスチャンとルーシーのがふくとがっきだ。
São as partituras e os instrumentos musicais de Sebastián e Lucy.
マリオのギターとピアノとベティのトランペットだ。
São a guitarra e o piano de Mario e o trompete de Betty.
門倉と香織のスリッパだ。
かどくらとかおりのスリッパだ。
São as sapatilhas de Kadokura e Kaori.
月岡とマリオのピアノとオカリナだ。
つきおかとたがみのティーボックスとカップだ。
São o piano e a ocarina de Tsukioka e Mario.
É bom ? Você continua seguindo todos esses exemplos depois ? Como você pode ver, as possibilidades de frase disponíveis para nós com apenas duas partículas são enormes. Agora, se você entendeu o primeiro uso da partícula と, vamos passar para o próximo.
Se colocarmos a partícula と após um nome, ela será traduzida como « com ». Imediatamente um exemplo :
Com Yotsuba. → 四葉と。
Com Miho. → 美帆と。
Com Sebastian. → セバスチャンと。
Bem. Agora outro exemplo um pouco mais complexo :
Com Sebastián, Mario e Lucy. → セバスチャンとマリオとルーシーと。
Você pode ver que estamos usando a partícula と que é traduzida como « e », e a partícula と que é traduzida como « com ».
Atenção : este uso da partícula と só é possível com coisas vivas. Se eu quiser dizer « Eu como com minha colher. », a colher é o objeto com o qual como ou se preferir o meio. Não uma pessoa ou um animal com quem eu como. Neste caso, usaremos outra partícula que veremos mais tarde.
Como esses são dois sentidos diferentes, usaremos duas partículas diferentes.
A partícula と também tem outros usos, incluindo a transmissão de discurso direto numa frase... e tudo mais.
Vamos parar por aí para esta lição. Não posso dar mais exemplos desse novo uso da partícula porque precisaremos de verbos de presença ou ação. Não podemos usá-lo com だ, o verbo « ser » de descrição. Não se preocupe, veremos mais verbos, partículas e vocabulário em lições futuras.
Como um presente, aqui está o seu primeiro palíndromo japonês !
鶏と小鳥と鰐。
にわとりとことりわに。
A galinha e o pássaro e o crocodilo.
Como um lembrete, o palíndromo é uma figura de linguagem que designa um texto ou palavra cuja ordem das letras permanece a mesma, seja lida da esquerda para a direita ou da direita para a esquerda.
Esta segunda lição sobre uma nova partícula japonesa chega ao fim. Mais uma vez espero ter explicado tudo corretamente, espero que não haja nenhuma área cinzenta para você, é importante que você entenda todos os usos que podemos fazer de cada partícula, por isso dou tantos exemplos com explicações detalhadas.
Agora estou lhe dando seus exercícios, tópico e versão e, claro, essas frases requerem o uso da partícula と e um pouco do uso da partícula の.
Ainda temos muitas partículas para ver, então reserve um tempo para reler este curso e também o curso da partícula の ao mesmo tempo.
Com isso, obrigado por ler este curso até o fim, continue trabalhando muito, seja muito regular em seus esforços e o progresso será visível.
Estou contando com você para fazer seus deveres de casa direito.
A partícula de enumeração