Thème - Traduis en japonais les phrases suivantes :
Roland mange toujours une salade de fruits à l’heure du goûter.
(écrire "goûter" en kanji)
ローランドは御八つの時間にいつもフルーツサラダを食べる。
Tu (affectueux) iras à Tsuruoka seul en train, d’accord ? Tu es un adulte maintenant.
君は電車で一人で鶴岡に行く、ね。 もう大人だ。
Sharon Gerwig chante dans un karaoké de Ginza pendant des heures en pleine nuit.
シャロン・ガーウィグは銀座のカラオケで真夜中に何時間も歌う。
Demain après-midi, j’achèterai trois pains d’épices et cinq croissants à la boulangerie de monsieur Renard.
明日の午後、ルナールさんのパン屋でジンジャーブレッドを3つとクロワッサンを5つ買う。
Valerian et Oliveira regardent tous les épisodes de l’anime "Bocchi the rock".
ヴァレリアンとオリベイラはアニメ『ぼっち・ざ・ろっく!』を全話に見る。
Quel est l’âge de Clint Eastwood en 2024 ? (polie)
クリント・イーストウッドは2024年に何歳ですか。
Flyod Iraia va à pied jusqu’à Shizuoka tous les soirs. Là-bas, il joue du saxophone sur le trottoir.
フロイド・イライアは毎晩徒歩で静岡まで行く。 そこで歩道でサックスを吹く。
Walter et Menzel fabriqueront d’abord dix mille bouquets de fleurs. Ensuite, ils rentreront à la maison.
ウォルターとメンゼルはまず一万本の花束を作る。 それから家に帰る。
Entre le mois de Juillet et le mois d’Août, Millia et Maquia travailleront à temps plein dans une pommeraie avec Ursula.
7月から8月の間、ミリアとマキアはウルスラと林檎園でフルタイムで働く。
La pharmacie "Sunflower" est à cinq-dix minutes à pied. Il y a un parking à vélos juste à côté.
薬局「サンフラワー」までは徒歩5~10分です。 すぐ隣に駐輪場がある。
L’île de la déesse est au coeur de l’océan au milieu de ce brouillard.
女神の島はこの霧の真ん中の海の中心にある。
Version - Traduis en français les phrases suivantes :
稲田香奈は1日5時間、週5日、喫茶店で働く。
夜、自分の部屋でギターを弾く。
毎週土曜日の夜、渋谷の猫カフェで友達と会う。
ついに日曜日に休む。 静かに家にいる。
Kana Inada travaille dans un café cinq heures par jour, cinq jours dans la semaine.
La nuit, elle joue de la guitare dans sa chambre.
Tous les samedis soirs, elle retrouve ses ami(e)s dans un café à chats de Shibuya.
Enfin, le dimanche, elle se repose. Elle reste tranquillement chez elle.
真島吾朗と春日一番は上半身裸で真秋の海辺を走る。 その間、澤村遥は水着姿でホテルの部屋で休む。
Gorou Majima et Ichiban Kasuga courent torse nu sur la plage en plein automne. Pendant ce temps, Haruka Sawamura se repose dans sa chambre d’hôtel en maillot de bain.
野郎友! どうしてこの女の子のお菓子を盗むのか。
Bande d’enfoirés ! Pourquoi volez-vous les bonbons de cette petite fille ?
堂島大吾と冴島大河はハワイ全土で缶を集める。
Daigo Doujima et Taiga Saejima ramassent des cannettes partout dans Hawaï.
いつも通り、スティーブンはキーホルダーとお弁当を机の上に忘れる。
Comme d’habitude, Steven oublie son porte-clés et son bento sur son bureau.
赤狐は栗鼠を食べるか。 それに、あそこの柴の中で赤狐と栗鼠もいるのか。
Est-ce que les renards roux mangent des écureuils ? D’ailleurs, y a-t-il également des renards roux et des écureuils dans le petit bois là-bas ?
桐山君と川本君は蜜柑を素手で剥く。 その間、川本の妹の日向ちゃんは二匹のピクシーボブと遊ぶ。
Kiriyama et Kawamoto épluchent des mandarines à mains nues. Entretemps, Hinata la petite soeur de Kawamoto, joue avec deux pixie-bobs.
駐輪場の入り口前にこの人のシトロエンが! クソッ! このやつはどこに?
ええと... あそこの喫茶店でガールフレンドと。
La Citroën de ce gars est devant l’entrée du parking à vélos ! Bon sang ! Où est ce mec ?
Euh... Il est avec sa petite copine dans le café là-bas.
笠間愛利のパンパイプ試験は来週の火曜日に行われる。
L’examen de flûte de pan de Airi Kasama a lieu le mardi de la semaine prochaine.
やっぱり、君はまだジョニー・キャッシュの曲を聞くだね。
Comme on pouvait s’y attendre, tu écoutes encore des chansons de Johnny Cash, n’est-ce pas ?
約二十数匹のリスがブルドッグの頭にナッツを投げる。
Environ une vingtaine d’écureuils jettent des noix sur la tête du bulldog.
喫茶店 .
キッサテン . le salon de thé, le café, la buvette
Exercice 1