Le cours de vocabulaire du jour porte sur les légumes du monde.
Vous trouverez ci-dessous une selection des légumes les plus connues. La liste compte 17 mots à retenir, ce qui ne couvre pas l’ensemble des légumes existants dans le monde, ce qui veut dire que nous ferons un autre cours de vocabulaire sur les légumes bien plus tard. Comme d’habitude, il n’y a rien de compliqué. Vous devez apprendre tous ces mots de vocabulaire par coeur et ça va le faire sans aucun problème.
Encore une fois, beaucoup de noms de légumes sont tirés de l’anglais, donc j’espère que vous maitrisez bien la langue de Shakespeare. Et quelques autres sont purement japonais.
Enfin, avant de commencer, sachez que très souvent, comme pour les noms d’animaux, les noms de légumes s’écrivent en hiragana ou en katakana car la plupart des kanji s’avèrent très compliqués à retenir, même pour les japonais. Toutefois, ne serait-ce que pour votre culture générale, j’estime qu’il serait intéressant que vous connaissiez, au moins de vue, ces kanji. Si jamais vous les croisez quelque part, au moins vous saurez à quoi ils correspondent et comment ils se lisent. Si vous voulez vraiment pousser plus loin, vous pouvez aussi vous entraînez à les écrire.
Commençons sans plus tarder.
野菜 .
ヤサイ
. les légumes
青物 .
あおもの
. les légumes (verts)
生野菜 .
なまヤサイ
. les légumes crus
冬菜 .
ふゆな
. les légumes d’hiver
青野菜 .
あおヤサイ
. les légumes verts
豆 .
まめ
. les pois, les haricots
小豆 .
あずき
. les haricots rouges
緑豆 .
リョクトウ
. le haricot mungo
ブロッコリー
. le brocoli (de l’anglais "broccoli")
ポテト
. la pomme de terre, la patate (de l’anglais "potatoes")
ガーリック
. l’ail (de l’anglais "garlic")
トマト
. la tomate (de l’anglais "tomato")
オリーブ
. l’olive
アボカド
. l’avocat (de l’anglais "avocado")
リーキ
. le poireau (de l’anglais "leek")
Il est temps de passer à quelques commentaires, il y a certaines choses à dire sur la plupart des mots que vous venez de voir.
En japonais, le mot "tomate" a plusieurs écriture possible en kanji, toutefois j’ai préféré vous mettre la version en katakana トマト (de l’anglais "tomato"). Ce dernier semble être clairement le terme le plus répandu pour dire "la tomate" car le plus simple à retenir, même pour les japonais. Si les versions en kanji vous intéressent, vous pouvez toujours les chercher sur la page Wikipédia de la tomate en langue japonaise.
Les mots "pomme de terre" et "patate" ont également une autre écriture possible en kanji, toutefois j’ai préféré vous mettre la version en katakana ポテト (de l’anglais "potatoe"). J’ignore si ce terme est le plus répandu. Si la version en kanji vous intéresse, vous pouvez toujours la chercher sur la page Wikipédia de la pomme de terre en langue japonaise.
Vous aurez remarqué que je n’ai pas mis tous les légumes existants car il y en a encore beaucoup à découvrir, notamment comment dit-on "le maïs", "l’aubergine", "le fenouil", "le concombre"... Ne vous inquiétez pas, je ferai bien plus tard un autre cours de vocabulaire sur les légumes afin de compléter la liste. Pour l’instant, apprenez ces nouveaux mots et entraînez-vous à l’écrit comme à l’oral comme vous en avez l’habitude désormais.
Je vous souhaite bon courage dans vos révisions.
Je vous fait ci-dessous un petit Point Culture car il y a des choses intéressantes à dire sur le kanji 豆 . まめ. Ce kanji veut dire "le(s) pois, le(s) haricot(s)" et se retrouve dans tous les noms de haricots en japonais. Mais il peut aussi servir de préfixe pour désigner tout objet suffisamment petit pour tenir dans la paume de la main.
Par exemple, si je veux parler d’une figurine minuscule, suffisemment petit pour tenir dans le creux de ma main, je vais prendre le mot フィギュア (abbr. du mot anglais "figurine") et placer non pas le kanji 豆 en préfixe mais plutôt sa prononciation en hiragana ou katakana, ce qui me donne :
まめフィギュア ou マメフィギュア
Si je ne vous ai pas présenté ci-dessus l’exemple avec le kanji, c’est tout simplement parce qu’en préfixe, il s’écrit le plus souvent en hiragana ou katakana.
Je vous donne ci-dessous d’autres exemples de mots, avec le kanji 豆 cette fois-ci :
豆本 .
まめホン
. le livre miniature
豆辞典 .
まめジテン
. le dictionnaire miniature
豆電球 .
まめデンキュウ
. l’ampoule miniature
Nous retrouvons également ce kanji, toujours en préfixe, dans le nom d’une race de chien bien connu au Japon. Vous devez sans doute bien la connaître puisque je vous l’ai donné à apprendre, c’est le Shiba, de son nom japonais complet 柴犬 . しばいぬ. Il existe une variante du Shiba, qui n’est pas une espèce mais plutôt une version naine que nous nommerons en français le Shiba nain, ce qui se traduit en japonais par 豆柴犬 . まめしばいぬ.
Un Shiba nain est un Shiba qui a été délibérément élevé pour être plus petit, ce qui est le résultat de mauvais traitement visant à entraver la croissance de l’animal afin qu’il atteigne l’âge adulte en gardant une petite taille. Et c’est absolument terrible. En clair, les chiots sont délibérément affamés afin de réduire leur taille au détriment de leur santé. Les éleveurs qui élèvent intentionnellement des Shibas nains le font généralement dans un but purement lucratif. Ils savent que la miniaturisation d’une race de chien peut être très rentable, car les petits chiens sont souvent considérés comme mignons. Bien entendu, beaucoup de japonais et les éleveurs réputés de Shiba voient ce genre de pratiques d’un très mauvais oeil.
En tout cas, retenez ce mot de vocabulaire : 豆柴犬 . まめしばいぬ. le Shiba nain.
Ainsi, le kanji 豆 peut aussi désigner un animal nain. Attention, ne confondez pas avec la version enfant de l’animal indiquée en préfixe par les kanji 子 / 小 / 仔. Je parle bien d’animaux nains. Pour vous donner deux autres exemples, "le lapin nain" s’écrit 豆兎 . まめうさぎ et "le cochon nain" s’écrit 豆豚 . まめぶた.
En dehors des noms de haricots et des quelques exemples donnés ci-dessus, le kanji 豆 . まめ demeure assez rare mais c’est toujours du vocabulaire en plus à connaître.
Introduction