DEUXIÈME SAISON - BRYAN MANGIN

La particule も

Introduction

Dans ce cours, nous ne verrons que la première utilisation de la particule . Il existe d’autres manière d’utiliser cette particule que nous verrons bien plus tard.
La particule permet d’introduire dans une phrase une chose identique à une chose précédemment énoncé. Elle peut se traduire par « aussi », « de même ».
Je vous donne de suite un exemple :
虎は肉食動物だ。
とらはにくしょくどうぶつだ。
Le tigre est un animal carnivore.

肉食動物だ。
ひょうにくしょくどうぶつだ。
Le léopard aussi est un animal carnivore.

Vous remarquerez que la particule peut remplacer les particules , et .
Cette particule peut aussi s’utiliser après plusieurs termes dans une même phrase pour marquer leur égalité.
Observez la phrase ci-dessous :
肉食動物だ。
とらひょうにくしょくどうぶつだ。
Le tigre et le léopard sont tous deux des animaux carnivores.

Nous avons ici deux équivalences. Le tigre ET le léopard sont TOUS DEUX des animaux carnivores donc nous utilisons la particule .
Maintenant que ce premier point a été bien compris, nous allons voir l’utilisation de la particule dans une phrase plus complexe avec plein de compléments. Nous allons voir comment la particule peut parfois remplacer des particules ou se placer devant d’autres particules.
Observez la phrase ci-dessous :
日本では、子供達が遊び時間に友達と毎日漫画を読む。
にほんでは、こどもたちがあそびじかんにともだちとまいにちまんがをよむ。
Au Japon, les enfants lisent des mangas tous les jours avec des amis à l’heure de la récréation.

Si je veux dire :
En France aussi, les enfants lisent des mangas tous les jours avec des amis à l’heure de la récréation.
La particule est remplacée par la particule .
フランスで、子供達が遊び時間に友達と毎日漫画を読む。
フランスで、こどもたちがあそびじかんにともだちとまいにちまんがをよむ。
En France aussi, les enfants lisent des mangas tous les jours avec des amis à l’heure de la récréation.

Si je veux dire :
Au Japon, les adultes aussi lisent des mangas tous les jours avec des amis à l’heure de la récréation.
La particule est remplacée par la particule .
日本では、大人遊び時間に友達と毎日漫画を読む。
にほんでは、おとなあそびじかんにともだちとまいにちまんがをよむ。
Au Japon, les adultes aussi lisent des mangas tous les jours avec des amis à l’heure de la récréation.

Si je veux dire :
Au Japon, les enfants lisent des mangas tous les jours avec des amis aussi après l’école.
On rajoute la particule après la particule .
日本では、子供達が放課後に友達と毎日漫画を読む。
にほんでは、こどもたちがほうかごにともだちとまいにちまんがをよむ。
Au Japon, les enfants lisent des mangas tous les jours avec des amis aussi après l’école.

Si je veux dire :
Au Japon, les enfants lisent des mangas tous les jours aussi avec des amis à l’heure de la récréation.
On rajoute la particule après la particule .
日本では、子供達が遊び時間に友達と毎日漫画を読む。
にほんでは、こどもたちがあそびじかんにともだちとまいにちまんがをよむ。
Au Japon, les enfants lisent des mangas tous les jours aussi avec des amis à l’heure de la récréation.

Si je veux dire :
Au Japon, les enfants lisent aussi des livres tous les jours avec des amis à l’heure de la récréation.
La particule remplace la particule .
日本では、子供達が遊び時間に友達と毎日本読む。
にほんでは、こどもたちがあそびじかんにともだちとまいにちほんよむ。
Au Japon, les enfants lisent aussi des livres tous les jours avec des amis à l’heure de la récréation.

Sachez aussi que la particule :
– Se place après la particule
– Se place après la particule から
– Se place après la particule まで
Concernant la particule , elle peut SOIT être remplacée par la particule , SOIT la particule peut être placée après la particule quand on veut insister sur le COD de la phrase.

Bien entendu, nous pouvons avoir plusieurs particule pour plusieurs équivalences dans une même phrase. Ci-dessous, je vous donne en guise d’exemple une courte discussion pour que vous compreniez bien l’idée :
– Au Japon, les enfants regardent des animés japonais.
En France aussi, les enfants regardent des animés japonais.
– Au Japon, les adultes aussi regardent des animés japonais.
En France aussi, les adultes aussi regardent des animés japonais.

Vous pouvez remarquer que nous avons deux fois le mot « aussi » dans la dernière phrase. En japonais, nous traduirons la phrase ainsi :
フランスで大人アニメを見る。
フランスでおとなアニメをみる。
En France aussi, les adultes aussi regardent des animés japonais.

Vous le voyez, cela ne pose aucun problème d’avoir deux fois la particule dans une même phrase mais nous pourrions également avoir le même cas de figure pour une traduction en français légèrement différente comme celle que nous avons vu au tout début de ce cours. Observez la phrase ci-dessous :
草食動物だ。
うしうまそうしょくどうぶつだ。
La vache et le cheval sont tous deux des animaux herbivores.

Nous avons ici deux équivalences. La vache ET le cheval sont TOUS DEUX des animaux herbivores donc nous utilisons la particule .

Conclusion

Ce cours est à présent terminé, je vous remercie de l’avoir lu. C’était un cours plutôt léger, sans prise de tête dirais-je, et surtout nous venons de voir aujourd’hui notre douzième particule. Il en reste encore pas mal à voir donc accrochez-vous, ne lâchez rien et je vous garantis que tous vos efforts porteront leurs fruits.
Comme d’habitude, vous avez des exercices à faire, du thème et de la version avec des phrases incluant l’utilisation de la particule .
Sur ce, je vous laisse avec une petite liste de mots de vocabulaire en contrebas. Il y a peut-être des mots que vous connaissez déjà et cela vous fera du bien de les revoir.
Bonnes révisions à tous et à toutes.

単語. Vocabulaire

. とら . le tigre
. ヒョウ . le léopard
肉食動物 . にくショクドウブツ . l’animal carnivore