SEGONA TEMPORADA - BRYAN MANGIN

La partícula を

La partícula del COD

La partícula que veurem avui és la partícula que està escrita amb l’hiragana però que es pronuncia com l’hiragana . A més, si haguéssim de escriure-ho en rōmaji, l’escriuríem « o ».
Aquest hiragana, certament no l’has trobat enlloc, en cap paraula japonesa fins ara, ja que pràcticament ha desaparegut de tot el vocabulari japonès – excepte per escriure la partícula – tot i que es pot trobar en alguns textos japonesos que daten de l’era de la reforma anterior a la guerra. Però tot això és una altra història.
Som aquí per aprendre el japonès modern, així que sàpigues que, si et topa amb l’hiragana en un text, hi ha un 99,9% de probabilitat que sigui la partícula .
Llavors, què és la partícula ? Aquesta és la partícula del COD (Complement d’Objecte Directe). Per donar-te una definició ràpida, el complement d’objecte directe és la paraula (o grup de paraules) que s’uneix al verb sense preposició per completar el significat. És un complement del verb. Representa el ser o la cosa que directament rep / pateix l’acció que realitza el subjecte.
Per exemple : Pedro menja una poma.
Per reconèixer el complement d’objecte directe, després del verb fem la pregunta " qui?" o " què?" per saber què o qui pateix l’acció.
Pedro menja què? Una poma.
En l’oració « Pedro menja una poma. »,« una poma » s’enganxa al verb, per tant, COD.
Com en català, el COD només es pot usar en japonès amb verbs transitius, però per ara no entraré en detalls sobre què és un verb transitiu i un verb intransitiu. Veurem tot això amb més detall en la tercera temporada quan ens centrem en els verbs. Hi haurà molt a dir al respecte, però per ara no hem de preocupar-nos per això.
Comencem ara amb un exemple simple :
私は食べる。
わたしはたべる。
Jo menjo.

Fins llavors, cap problema, sabem com fer aquesta frase a la perfecció. Ara intentem una mica més complex. Si vull aclarir el que menjo, diré :
私は林檎を食べる。
わたしはりんごをたべる。
Jo menjo una poma.

Tenim la partícula que es col·loca just després de la paraula que és el COD del verb. ¿Que menjo jo? Una poma. En el cas d’una oració en què tinguem diversos complements, el COD serà el que més s’acosti al verb. No et preocupa, té molt sentit, et donaré un exemple a continuació per il·lustrar això :
千帆は福岡の町の市場果物の売り手のバナナと梨を見る。
ちほはふくおかのまちのいちばくだもののうりてのバナナとなしをみる。
Chiho observa els plàtans i les peres d’un venedor de fruites en un mercat de la ciutat de Fukuoka.

Analitzem aquesta oració.
千帆 . ちほ és el tema de la meva oració. En català direm el subjecte.
見る . みる és el verb « mirar ». Llavors la pregunta és: què està mirant Chiho? Ella mira…
果物の売り手のバナナと梨 . くだもののうりてのバナナとなし: els plàtans i les peres d’un venedor de fruites. Aquest és el COD i podem veure que és el més proper al verb.
福岡の町の市場で . ふくおかのまちのいちばで: en un mercat de la ciutat de Fukuoka. Aquest és el lloc on està passant l’acció com ho indica la partícula .

Ara prenguem un altre exemple una mica més difícil :
香はオーガニックショップ獠とスプーンでボウルフルーツサラダ食べる。
かおりはオーガニックショップりょとスプーンでボウルフルーツサラダたべる。
Kaori menja amanida de fruites en un bol amb una cullera amb Ryo en una botiga orgànica.

Nota : tens la paraula オーガニックストア (de l’anglès « organic store ») com a sinònim de オーガニックショップ.

Analitzem aquesta oració.
. かおり és el tema de la meva oració. En català direm el subjecte.
食べる . たべる és el verb « menjar ». Llavors la pregunta és: què menja Kaori? Ella menja…
フルーツサラダ : una amanida de fruites. Aquest és el COD i podem veure que és el més proper al verb.
獠とスプーンでボウルに : després tenim el mitjà amb que menja, el que menja i amb qui menja. ボウルに, ella menja en un bol ; スプーンで, amb una cullera (la partícula indica que la cullera és el mitjà amb el que menja) ; 獠と, AMB Ryo (la partícula ens fa entendre que Ryo és la persona amb la qual menja).
オーガニックショップで : en una botiga orgànica. Aquest és el lloc on està passant l’acció com ho indica la partícula .

Així, vam acabar amb una oració complexa amb molts complements, però afortunadament les partícules hi són per indicar-nos a què correspon cada element de l’oració.
Ara que hem vist l’ús de la partícula , ara et presentaré la partícula de complement d’objecte indirecte. Es tracta de la partícula . Aquí, la partícula es farà servir per indicar el complement d’objecte indirecte en la nostra oració. Aquest és un nou ús per a aquesta partícula de què parlem en un curs anterior, i creu-me, encara no has vist tot. La partícula té una gran quantitat d’usos diferents i els veurem pas a pas, però per ara, centrem-nos en el seu nou ús; és la partícula del COI (Complement d’Objecte Indirecte).
Per donar-te una definició ràpida, el COI (Complement d’Objecte Indirecte) és la paraula (o grup de paraules) que s’uneix al verb sense preposició per completar el significat. Es relaciona indirectament amb el verb. Representa l’ésser o el que rep directament l’acció que fa el subjecte. El COI en una frase respon a preguntes :
– A qui?
– A què?
– De qui?
– De què?
– Per qui? / Per a qui?
– Per què?
– Contra qui?
– Contra què?
– Per a qui?
– Per què?...

I per ajudar-te a comprendre millor com funciona, et dono alguns exemples a continuació :
アイスクリーム売り手は実彩子アイスクリーム上げる。
アイスクリームうりてはみさこアイスクリームあげる。
El gelater li dóna gelat a Misako.

Analitzem aquesta oració.
アイスクリーム売り手 . アイスクリームうりて és el tema de la meva oració. En català, direm el subjecte.
あげる és el verb « donar ». Llavors la pregunta és, què regala el gelater? El dóna…
アイスクリーム : un gelat. Aquest és el COD. A qui li dóna gelat el gelater?
実彩子. みさこ : A Misako. Aquest és el COI, llavors posem la partícula .

Ara intentem amb una altra oració :
純子は空絵帽子貸す。
じゅんこはそらえぼうしかす。
Junko li presta el seu barret a Sorae.

Analitzem aquesta oració.
純子 . じゅんこ és el tema de la meva oració. En català direm el subjecte.
貸す. かす és el verb « prestar ». Llavors la pregunta és : què presta Junko? El presta…
帽子. ボウシ : un barret. Aquest és el COD. A qui li presta un barret Junko?
空絵. そらえ : A Sorae. Aquest és el COI, llavors posem la partícula .

Ara intentem amb una altra oració una mica més complexa :
加連は自転車の乗り方教える。
かれんはおとうとじてんしゃののりかたおしえる。
Karen li ensenya al meu germà petit a anar en bicicleta.

Analitzem aquesta oració.
加連 . カレン és el tema de la meva oració. En català direm el subjecte.
教える. おしえる és el verb « ensenyar ». Llavors la pregunta és, què ensenya Karen? Ella ensenya…
自転車の乗り方. ジテンシャののりかた : com anar en bicicleta. Aquest és el COD. A qui ensenya Karen a anar en bicicleta?
. おとうと : Al meu germà petit. Aquest és el COI, llavors posem la partícula .

Finalment, una última oració :
果物商人は那覇ビーチ光子と明子西瓜と葡萄売る。
くだものしょうにんはなはビーチみつことあきこスイカとブドウうる。
El venedor de fruites ven síndries i raïm a Mitsuko i Akiko a la platja de Naha.

Analitzem aquesta oració.
果物商人 .くだものジョウニン és el tema de la meva oració. En català direm el subjecte.
売る. うる és el verb « vendre ». La pregunta llavors és : què ven el venedor de fruites? El ven…
西瓜と葡萄. スイカブドウ : síndries i raïm. Aquest és el COD. A qui ven el venedor de fruites síndries i raïm?
光子と明子. みつことあきこ: A Mitsuko i Akiko. Aquest és el COI, llavors posem la partícula .
那覇ビーチ. なはビーチ: A la platja de Naha. Aquí és on té lloc l’acció, així que vam col·locar la partícula .

Així, vam acabar de veure l’ús de la partícula del COI (Complements d’Objecte Indirecte) en quatre frases, el que ja és bo. Tindrem l’oportunitat de tornar a trobar-nos amb aquesta partícula en un altre pròxim curs on discutirem un altre dels seus usos. No et diré més encara, però tingues això en compte.

Casos d’excepció amb la partícula に

Ara que hem vist tot això, tenim un últim punt de cobrir en aquesta lliçó. Hi ha alguns verbs que ens agradaria fer servir amb la partícula perquè les oracions contenen un COD, i, no obstant això, en aquests casos excepcionals farem servir la partícula .
Prenguem, per exemple, el verb 会う . あう que significa « trobar-se ».
Ara vegem la oració de sota, primer en català, després la pregunta per trobar el COD :
Hinata coneix a Hikasa.
→ Hinata coneix a qui?
→ Hikasa.
En japonès, si féssim servir la partícula , això ens donaria :
日向は日笠会う
ひなたはひかさあう
Hinata coneix a Hikasa.

Excepte, amb el verb 会う . あう, no farem servir la partícula sinó la partícula . SEMPRE fem servir la partícula amb el verb 会う . あう.
Llavors la oració correcta és :
日向は日笠会う
ひなたはひかさひかさあう
Hinata coneix a Hikasa.

Un altre exemple :
私は電車の中で日本語の先生会う
わたしはでんしゃのなかでにほんごのせんせいあう
Em trobo amb el professor de japonès al tren.
(COD : Amb qui em trobo dins el tren? El professor de japonès.)

NOTA : depenent del context, podríem haver dit « el meu professor de japonès ». Tornarem a la paraula amb més detall. Volveremos a la palabra con más detalle 先生 . センセイ en un curs sobre sufixos honoraris japonesos.

私は時々図書館で会う
わたしはときどきとしょかんでかれあう
El trobo de tant en tant a la biblioteca.
(COD : Amb qui em trobo de tant en tant a la biblioteca? Ell.)

També SEMPRE fem servir la partícula amb verbs que expressen canvis com 成る . なる i 変わる . かわる.
A continuació, es mostren alguns exemples :
小百合の顔は真っ赤成る
さゆりのかおはまっかなる
La cara de Sayuri es posa tota vermella.
(COD : Com es torna la cara d’en Sayuri? Tota vermella.)

カービーは変わる
カービーはいしかわる
Kirby es converteix en pedra.
(COD : Kirby es converteix en què? Una pedra.)

Recorda que per a aquesta oració, de vegades passa que en català traduïm com « Kirby es transforma en pedra. »
En aquest cas, de fet, serà un COI. De totes maneres, recordi això amb el verb 変わる . かわる, SEMPRE fem servir la partícula .
Això serà tot pels exemples. Per descomptat que hi ha altres verbs amb els quals és imperatiu utilitzar la partícula , tot i que tenim un COD (Complement d’Objecte Directe) i de què et deixo una petita llista a continuació. No tots són presents a la llista, però són els més comuns.
いる . ser / estar (per tot el que és viu i animat)
ある . ser / estar (per tot el que està no viu o inanimat)
残る . のこる . quedar, romandre
取り残す . とりのこす . deixar enrere
住む . すむ . viure, habitar
会う . あう . conèixer a, trobar (nou verb)
出会う . であう . conèixer a, trobar (nou verb)
成る . なる . convertir-se, créixer (éssers, plantes) (nou verb)
変わる . かわる . canviar (nou verb)

Ara estem en l’última part d’aquest curs i veurem un altre ús de la partícula que és la de la ruta. Llavors, a què em refereixo amb ruta? Ruta significa desplaçament, el que significa que la partícula s’utilitzarà aquí amb verbs de desplaçament.
Si tu recorda’t la teva lliçó sobre la partícula , ja saps que en principi fem servir la partícula per expressar on està succeint alguna cosa, així que fem servir amb la partícula un verb d’acció. I aquí és on has d’aprendre a distingir entre un verb d’acció i un verb de desplaçament.
Per als japonesos, un verb d’acció i un verb de desplaçament són dues coses molt diferents. Verbs com « caminar », « córrer », « volar (en l’aire) » són verbs de desplaçament. No són verbs d’acció.
Et dono un exemple a continuació perquè ho entenguis millor :
鷲は飛ぶ
わしはそらとぶ
L’àguila vola pel cel.

Podríem sentir la temptació d’usar la partícula perquè podríem considerar el verb 飛ぶ . とぶ com a verb d’acció i el cel com a lloc on té lloc l’acte de volar. I no obstant això no! El verb 飛ぶ . とぶ és un verb de desplaçament i la partícula indica un lloc precís on s’està duent a terme una acció, però l’àguila es mou en el cel. Llavors és una ruta i el cel és el lloc de la ruta, llavors fem servir la partícula .
Un altre exemple :
里美は動物園歩く
さとみはどうぶつえんあるく
Satomi camina al zoològic.

Aquí novament, el verb 歩く . あるく és un verb de desplaçament i el zoo és el lloc on es realitza el curs, de manera que farem servir la partícula de la ruta.
Un exemple final :
魚は大洋泳ぐ
さかなはたいようおよぐ
Els peixos neden en l’oceà.

Aquí novament, el verb 泳ぐ . およぐ és un verb de desplaçament i l’oceà és on té lloc el viatge, així que farem servir la partícula de la ruta.

Conclusió

Llavors, recapitulem tot el que hem vist avui. – La partícula és la partícula del COD.
– La partícula és la partícula del COI.
– La partícula és també la partícula de la ruta, el que la converteix en una altra partícula de desplaçament amb i .
Va ser un curs molt llarg, sens dubte, i avui hem vist moltes coses. És molt probable que la majoria de vosaltres encara tingueu certa confusió sobre què partícula usar en quin cas. Al principi no és fàcil, però t’asseguro que una vegada que hagis entès tot això, podràs fer moltes frases. Serà grandiós!
Ara et dono els teus exercicis, el tema i la versió. I no tinc res específic que dir, ara saps com funciona tot.
Òbviament, segueixes practicant l’escriptura i la parla, tot això és molt important per al teu aprenentatge, et desitjo molta sort amb el teu treball i et veuré en el pròxim curs.
I no oblida la llista de vocabulari que t’espera just a sota.

単語. Vocabulari

市場 . いちば . el mercat
少女 . ショウジョ . el venedor / la venedora
果物の売り手 . くだもののうりて . el venedor de fruites / la venedora de fruites
探偵 . くだもの / ジョウニン . el venedor de fruites / la venedora de fruites
オーガニックショップ / オーガニックストア . la botiga orgànica (de l’anglès « organic shop » i « organic store »)
ボウル . el bol (de l’anglès "bowl")
フルーツサラダ . l’amanida de fruites (de l’anglès "fruit salad")
上げる . あげる . donar (nou verb)
貸す . かす . prestar (nou verb)
. いし . la pedra, la roca
. わし . l’àguila
大洋 . タイヨウ . l’oceà
. さかな . el peix