Ora che abbiamo visto i diversi sistemi di scrittura della lingua giapponese, saremo in grado di concentrarci sui katakana e gli hiragana, che hanno quattro regole d’uso.
Innanzitutto, gli accenti. Esistono due tipi di accenti sui katakana :
• Gli dakuten (chiamato anche tenten)
• Gli hankadakuten (maru)
Questi accenti, applicati a un kana, cambieranno la lettura della sillaba, cambieranno più esattamente la consonante della sillaba. Funziona sia per i katakana che per gli hiragana. Tuttavia, per comodità, faremo tutto questo con gli hiragana. Tieni presente che questa è esattamente la stessa regola dei katakana.
あ a
い i
う u
か ka
き ki
ま ma
→ Nessun cambiamento
か ka
き ki
く ku
け ke
こ ko
が ga
ぎ gi
ぐ gu
げ ge
ご go
→ Aggiungiamo un dakuten, il suono [k] diventa [g]
さ sa
し shi
す su
せ se
そ so
ざ za
じ ji
ず zu
ぜ ze
ぞ zo
→ Aggiungiamo un dakuten, il suono [s] diventa [z]
Attenzione: il し shi diventa じ ji.
た ta
ち chi
つ tsu
て te
と to
だ da
ぢ ji
づ zu
で de
ど do
→ Aggiungiamo un dakuten, il suono [t] diventa [d]
Attenzione: il ち shi diventa ぢ ji.
Attenzione: il つ tsu diventa づ zu.
な na
に ni
ぬ nu
ね ne
の no
→ Nessun cambiamento
は ha
ひ hi
ふ fu
へ he
ほ ho
ば ba
び bi
ぶ bu
べ be
ぼ bo
ぱ pa
ぴ pi
ぷ pu
ぺ pe
ぽ po
→ Aggiungiamo un dakuten, i suoni [h] e [f] diventano [b]
→ Aggiungiamo un handakuten, i suoni [h] e [f] diventano [p]
ま ma
み mi
む mu
め me
も mo
→ Nessun cambiamento
や ya
ゆ yu
よ yo
→ Nessun cambiamento
ら ra
り ri
る ru
れ re
ろ ro
→ Nessun cambiamento
わ wa
を wo / o
→ Nessun cambiamento
ん n
→ Nessun cambiamento
Quindi le nuove consonanti in hiragana sono :
が ga
ぎ gi
ぐ gu
げ ge
ご go
ざ za
じ ji
ず zu
ぜ ze
ぞ zo
だ da
ぢ ji
づ zu
で de
ど do
ば ba
び bi
ぶ bu
べ be
ぼ bo
ぱ pa
ぴ pi
ぷ pu
ぺ pe
ぽ po
Troviamo la stessa cosa in katakana :
ガ ga
ギ gi
グ gu
ゲ ge
ゴ go
ザ za
ジ ji
ズ zu
ゼ ze
ゾ zo
ダ da
ヂ ji
ヅ zu
デ de
ド do
バ ba
ビ bi
ブ bu
ベ be
ボ bo
パ pa
ピ pi
プ pu
ペ pe
ポ po
Ora, ecco alcuni esempi di parole in cui troviamo queste sillabe (ti do le parole in hiragana e katakana in modo che te ne accorga bene).
かぜ .
vento
ぼんさい .
bonsai
てがみ .
lettera (inviata per posta)
ひがさ .
ombrellone
ばとう .
insulto, insulti
いずみ .
fonte, fontana
えいが .
film, cinema
じかん .
tempo; ora
ぞう .
elefante
だるま .
daruma
ラジオ .
radio
ドア .
porta
Nota che gli accenti in giapponese non si verificano per caso. Ad esempio, in francese, la lettera « é », è principalmente una « e » a cui mettiamo l’accento sopra. La lettera « ê », è prima una « e » e poi mettiamo un accento circonflesso su di essa.
In giapponese, nella parola ぼんさい ad esempio, il « ぼ », è un « ぼ » ; non è un « ほ » accentato. Lo stesso per il « da » di だるま. Comprendi che queste sillabe esistono come sono in queste parole. C’è altro da sapere su queste sillabe e sul perché finiamo con un « が » in certe parole invece di un « か » e così via. Vedremo tutto questo in modo più dettagliato in un altro corso.
I suoni [k] « か » e [g] « が »
È tempo di vedere alcune nozioni di fonetica. Anche se questo è un corso scritto, cercherò di usare termini di facile comprensione.
Interessiamoci alla creazione delle nuove sillabe che abbiamo appena visto. Una prima domanda che potremmo porci sarebbe, ad esempio, come siamo passati da « か » a « が » o persino da « つ » a « づ » ?
Se dici ripetutamente il « か » e il « が » o anche il « つ » e il « づ », noterai che i suoni [k] e [g] sono abbastanza simili. Lo stesso vale per i suoni [ts] e [z].
La pronuncia delle sillabe utilizza essenzialmente due grandi centri. Abbiamo la bocca che è il principale centro di pronuncia che è composto dalla lingua in relazione a tutto ciò che circonda le guance, i denti, il palato e l’inizio della gola. E poi, hai le corde vocali che permetteranno, vibrando, di emettere suoni.
Nella fonetica, differenziamo due tipi di consonanti: consonanti sorde e consonanti sonore. Per capire meglio come funziona, un esempio.
[k] « か »
Pronuncia un « か » senza usare le corde vocali. Ciò è possibile perché il « か » è una consonante sorda.
[g] « が »
Ora prova a pronunciare un « が » senza usare le corde vocali. Ti renderai presto conto che ciò non è possibile perché il « が » è una consonante sonora. È necessario utilizzare le corde vocali per pronunciare « が ».
[k] « か » et [g] « が » sono consonanti occlusive velare.
La differenza tra le due sillabe è semplice. La posizione della lingua a livello della bocca è la stessa. È solo che esiste una sillaba in cui non useremo le corde vocali e un’altra in cui le useremo.
Pertanto, il « か » è una sillaba sorda, e il « が » è una sillaba sonora.
Ecco perché in giapponese le due sillabe sono scritte allo stesso modo. Il dakuten è lì per indicare che la sillaba è sonora.
I suoni [s] « さ » e [g] « ざ »
Ora prendiamo il suono [s] con la sillaba « さ » e il suono [z] con la sillaba « ざ ». È esattamente lo stesso.
[s] « さ »
Pronuncia un « さ » senza usare le corde vocali. Ciò è possibile perché il « さ » è una consonante sorda.
[z] « ざ »
Ora prova a pronunciare un « ざ » senza usare le corde vocali. Ti renderai presto conto che ciò non è possibile perché il « ざ » è una consonante sonora. Sei costretto a usare le corde vocali per pronunciare il « ざ ».
[s] « さ » e [z] « ざ » sono consonanti fricative alveolari.
I suoni [t] « た » e [d] « だ »
Il suono [t] con la sillaba « た » e il suono [d] con la sillaba « だ ». È esattamente lo stesso.
[t] « た »
Pronuncia un « た » senza usare le corde vocali. Ciò è possibile perché il « た » è una consonante sorda.
[d] « だ »
Ora prova a pronunciare un « だ » senza usare le corde vocali. Ti renderai presto conto che ciò non è possibile perché il « だ » è una consonante sonora. È necessario utilizzare le corde vocali per pronunciare il « だ ».
[t] « た » e [d] « だ » sono consonanti occlusive alveolari.
I suoni [h] « は », [b] « ば » e [p] « ぱ »
Vediamo il suono [h] con la sillaba « は ». È una consonante sorda. Vediamo ora i due suoni derivati da questa sillaba: il suono [b] con la sillaba « ば » e il suono [p] con la sillaba « ぱ ».
[h] « は » è una consonante fricativa glottale.
[b] « ば »
Prova a pronunciare un « ば » senza usare le corde vocali. Ti renderai presto conto che ciò non è possibile perché il « ば » è una consonante sonora. È necessario utilizzare le corde vocali per pronunciare il « ば ».
[p] « ぱ »
Pronuncia un « ぱ » senza usare le corde vocali. Questo è possibile perché il « ぱ » è una consonante sorda. Sapendo che la sillaba « は » è essa stessa una consonante sorda e che abbiamo già la sillaba « ば » con un dakuten, questo nuovo suono verrà indicato da un handakuten.
[b] « ば » e [p] « ぱ » sono consonanti occlusive bilabiali.
I suoni [ʃ] « し », [ʒ] « じ » e [ʃ] « ふ »
[ʃ] « し »
Pronuncia un « し » senza usare le corde vocali. Ciò è possibile perché il « し » è una consonante sorda.
[ʒ] « じ »
Ora prova a pronunciare un « じ » senza usare le corde vocali. Ti renderai presto conto che ciò non è possibile perché il « じ » è una consonante sonora. È necessario utilizzare le corde vocali per pronunciare il « じ ».
[ʃ] « ふ »
Pronuncia un « ふ » senza usare le corde vocali. Ciò è possibile perché il « ふ » è una consonante sorda.
[ʃ] « し » e [ʒ] « じ » sono consonanti fricative palato-alveolari.
Questo corso è già terminato. Abbiamo appena visto la prima regola per usare i kana e hai imparato un po’ di più sulla fonetica giapponese. Tutte parole leggermente tecniche sulle consonanti, non c’è bisogno di memorizzarle, ricorda piuttosto la regola sugli accenti.
Ti lascio ora ai tuoi esercizi, disponibili tramite il link in fondo alla pagina. Questi esercizi valutano se sei in grado di scrivere i tuoi hiragana e katakana con accenti e ricordare la loro pronuncia.
Nel primo esercizio, ti do hiragana e katakana con accenti e devi scrivere la lettura in rōmaji accanto ad esso. Nel secondo esercizio, ti do la lettura in rōmaji e devi scrivere il corrispondente hiragana o katakana accanto (con il corrispondente accento ovviamente). Niente di complicato, si tratta solo di recitare la lezione che hai appena studiato.
Complimenti per il tuo lavoro oggi, continua i tuoi sforzi.
Introduzione