Aujourd’hui, dans ce cours de vocabulaire, nous allons voir les mois de l’année. Ce cours fait suite à celui sur les nombres japonais. Si vous êtes tombé sur cette page en passant directement par la page des cours de vocabulaire et les liens à ancre, je vous conseille vivement de lire d’abord le cours sur les nombres japonais car nous allons bien sûr les utiliser. C’est un impératif si vous voulez comprendre ce cours.
En japonais, nous avons déjà vu que le kanji de « jour » est le même que le kanji de « soleil ». Le voici ci-dessous avec sa prononciation purement japonaise et sino-japonaise :
日 .
ひ .
ニチ, ジツ
Alors, j’aimerais vous amener à réfléchir un petit peu. Si le kanji de « jour » et de « soleil » est 日, à votre avis, quel pourrait être le kanji qui symbolise le mois ? Il s’agit de notre satellite, la lune. Eh oui, car il faut un mois entier à la lune pour se remplir, donc le kanji de la « lune » et du « mois » est le même. Le voici ci-dessous avec sa prononciation purement japonaise et sino-japonaise :
月 .
つき .
ゲツ, ガツ
Notez que le kanji de la « lune » a deux prononciations sino-japonaises. Et c’est la deuxième qui nous intéresse ici.
En japonais, il n’y a pas de nom aux mois. On se contente de compter les mois. Vous allez voir, c’est très simple.
Janvier .
一月 .
イチガツ
Février .
二月 .
ニガツ
Mars .
三月 .
サンガツ
Avril .
四月 .
シガツ
Mai .
五月 .
ゴガツ
Juin .
六月 .
ロクガツ
Juillet .
七月 .
シチガツ
Août .
八月 .
ハチガツ
Septembre .
九月 .
クガツ
Octobre .
十月 .
ジュウガツ
Novembre .
十一月 .
ジュウイチガツ
Décembre .
十二月 .
ジュウニガツ
Voilà la liste des douze mois de l’année à retenir, en prononciation sino-japonaise s’il vous plaît. Notez que pour les mois d’Avril, Juillet et Septembre, nous prononçons bel et bien en prononciation sino-japonaise. Au moins les superstitions n’ont pas de prise sur le nom des mois.
S’il vous arrive de dire « よんガツ », « ななガツ » et « キュウガツ » devant un japonais, avec un peu de chance, il vous comprendra. Toutefois, si vous voulez passer le JLPT, je suis pratiquement sûr que ce sera considéré comme des fautes. Donc, dans tous les cas, efforcez-vous à dire « シガツ » pour dire « Février », « シチガツ » pour dire « Juillet » et « クガツ » pour dire « Septembre ».
Il n’y a donc rien de compliqué pour retenir les mois de l’année en japonais si ce n’est que vous devez vous souvenir que le quatrième mois correspond à Avril, que le septième mois correspond à Juillet, que le dixième mois correspond à Octobre…
Bien entendu, il est tout à fait possible d’écrire les noms des mois de l’année en utilisant les chiffres arabes.
Janvier .
1月 .
イチガツ
Février .
2月 .
ニガツ
Mars .
3月 .
サンガツ
Avril .
4月 .
シガツ
Mai .
5月 .
ゴガツ
Juin .
6月 .
ロクガツ
Juillet .
7月 .
シチガツ
Août .
8月 .
ハチガツ
Septembre .
9月 .
クガツ
Octobre .
10月 .
ジュウガツ
Novembre .
11月 .
ジュウイチガツ
Décembre .
12月 .
ジュウニガツ
Et… la leçon est terminée. Oui, c’est terminé, nous avons vu les douze mois de l’année. À apprendre par cœur ! Mais si vous le voulez bien, vous pouvez poursuivre la lecture pour découvrir plus bas les noms traditionnels des mois en japonais, des noms très poétiques d’ailleurs.
Ce qui suit est purement destiné à votre culture générale, si vous êtes intéressé, si vous êtes curieux de découvrir un nouveau pan de la culture japonaise, c’est l’occasion. À titre personnel, je vous conseille vivement de poursuivre. Imaginez que vous sortez un nom traditionnel au cours d’une discussion, cela fait toujours plaisir… si vous tombez sur un japonais qui connaît les noms traditionnels des mois, ce qui n’est pas toujours le cas. Dans le cas contraire, vous pouvez directement passer au chapitre suivant.
Si vous êtes toujours là, allons-y !
Les noms traditionnels des mois sont purement japonais et ont une signification que j’affiche entre guillemets :
Janvier . 睦月 . むつき → « mois de la réunion familiale »
Février . 如月 . きさらぎ → « mois des vêtements chauds »
Mars . 弥生 . やよい → « mois du renouveau végétal »
Avril . 卯月 . うづき → « mois de la floraison des deutzias »
Mai . 皐月 . さつき → « mois du semis du riz »
Juin . 水無月 . みなづき → « mois de l’eau »
Juillet . 文月 . ふみづき → « mois des épis de riz »
Août . 葉月 . はづき → « mois de la chute des feuilles »
Septembre . 長月 . ながつき → « mois des longues nuits »
Octobre . 神無月 . かんなづき → « mois des dieux »
Novembre . 霜月 . しもつき → « mois du givre »
Décembre . 師走 . しわす → « mois où même les maîtres sont débordés »
Dans 水無月 . みなづき, le caractère 無, qui signifie normalement “non / pas (négation)”, est ici un ateji, qui est, utilisé uniquement pour le son “na”. Dans ce nom le “na” est actuellement un article possessif, alors Minazuki signifie “la lune de l’eau” et non “la lune sans eau”, et certains disent que c’est en référence à l’irrigation des champs de riz. Certains suggèrent que le nom “lune sans eau” serait plus approprié puisque ce mois en question est celui de la fin de la saison des moussons.
Dans 神無月 . かんなづき, le caractère 無 ici, peut être le même article possessif “na”, faisant de ce mois “la lune des kami”). Dans la province de Izumo, la préfecture de Shimane de ces temps modernes, c’est corrigé par 神有月 ou 神在月 (grossièrement “lune avec les kami”), comme on croit que tous les dieux se rassemblent annuellement au sanctuaire de Izumo à ce moment.
師走 . しわす est l’ancien nom pour désigner le mois de décembre. Il signifie littéralement "le professeur court". En fait, dans le Japon ancien, les professeurs ne faisaient en aucun cas de l’exercice physique puisque le sport était réservé aux militaires (entre autres). Mais à la venue de la nouvelle année ils couraient pour accueillir cette nouvelle année. C’est une façon de prendre de bonnes résolutions pour l’année à venir.
Les noms traditionnels des mois sont toujours utilisés dans la littérature, la poésie, les arts… et également dans le paragraphe d’ouverture des lettres ou lors des discours où on les préférera pour leur beauté esthétique, leur côté poétique. Voilà tout.
Introduction