Sous la pluie comme sous le soleil, que diriez-vous d’une ballade en forêt ? Nous avons vu beaucoup de mots sur le thème de la nature et les animaux, donc autant rester dans le même lexique.
Comme vous le savez déjà, les mots composés d’un seul kanji ont une prononciation purement japonaise. Les mots composés de deux kanji ou plus ont une prononciation sino-japonaise. Des explications sur la plupart des mots de vocabulaire vous attendent dans la conclusion.
Commençons.
林 .
はやし
. le bois, la forêt
道 .
みち
. le chemin, la voie, la route
雨 .
あめ
. la pluie
雲 .
くも
. le nuage
霧 .
きり
. le brouillard
竹 .
たけ
. le bambou
松 .
まつ
. le pin
森林 .
シリン
. les bois et forêts, la région boisée
林道 .
リンドウ
. le chemin forestier
竹林 .
チクリン / たけばやし
. la forêt de bambou
林冠 .
リンカン
. la canopée
山林 .
サンリン
. montagnes et forêts, la forêt de montagne
松林 .
まつばやし
. la pineraie
松葉 .
まつば
. l’aiguille de pin
雨風 .
あまかぜ / あめかぜ
. la pluie battante, pluie et vent
雨雲 .
あまぐも
. le nuage de pluie
霧雨 .
きりさめ
. la bruine
雨水 .
ウスイ / あまみず
. l’eau de pluie
雷 .
かみなり
. la foudre
雷雨 .
ライウ
. l’orage
雷光 .
ライコウ
. l’éclair
雲霧 .
ウンム
. le temps formé de brouillard et de nuages
雲霧林 .
ウンムリン
. la forêt de nuages
風雨 .
フウウ
. vent et pluie
日光 .
ニッコウ
. la lumière du soleil
Si vous avez bien fait attention, vous aurez remarqué plusieurs kanji que nous avons brièvement vu tout au long de cette première saison jusqu’à maintenant.
Concernant le mot "forêt", nous trouvons le kanji 林 . はやし mais nous avons déjà vu un autre kanji pour dire "la forêt" : 森 . もり. Le kanji 林 . はやし semble bien plus utilisé que le kanji 森 . もり; quoiqu’il en soit les deux sont à connaître.
Enfin, la canopée, pour ceux et celles qui l’ignoreraient, est la strate supérieure d’une forêt, composée des feuillages directement exposés au rayonnement solaire. Il faut imaginer que vous voyez la forêt vue du ciel et toute la zone feuillues, exposée au soleil, est ce qu’on nomme la canopée, comme une couronne de verdure qui coiffe la forêt d’où le kanji de 冠 . かんむり qui veut dire "la couronne, la tiare".
D’ailleurs, pour revenir sur la petite partie sur "les clés des kanji" que nous avons abordé auparavant, je vous avais parlé des clés des kanji situées dans la partie supérieure du caractère. Or, si nous prenons le kanji de "la pluie" qui s’écrit comme ceci, 雨, nous trouvons ce kanji en tant que clé située dans la partie supérieure des kanji suivants :
雲 .
くも
. le nuage
霧 .
きり
. le brouillard
雷 .
かみなり
. la foudre
Dans le kanji 雷 . かみなり qui veut dire "la foudre", nous pouvons remarquer le terme « かみ » (dieu), qui fait référence à la symbolique divine du tonnerre. À une époque où les êtres humains ne parvenaient pas à expliquer certains phénomènes naturels comme la foudre, ces phémonènes étaient souvent attribués à des forces divines. Et au Japon, il y a des siècles en arrière, la foudre était considéré comme l’oeuvre des dieux d’où la prononciation かみ dans かみなり. La présence du kanji de la rizière en bas signifie peut-être que l’élément de la foudre ou de la pluie était associé aux récoltes.
Le mot 雲霧林 . ウンムリン qui veut dire "la forêt des nuages" est le nom d’un écosystème, il fait référence aux forêts tropicales d’altitude qui baignent presque toujours dans le brouillard d’où le kanji de "nuage", 雲, et le kanji de "brouillard", 霧.
Enfin, le mot 日光 . ニッコウ qui veut dire "la lumière du soleil" est également le nom d’un très célèbre site japonais situé au nord de Tokyo. Nikko comporte de magnifiques temples et une nature environnante très généreuse. Je vous conseille vivement de visiter l’endroit si vous en avez l’occasion.
Ce sera tout pour ce cours. Nous avons vu énormément de kanji depuis le début de cette première saison et je vous conseille vivement de les apprendre par la lecture, par l’écriture, et bientôt nous allons entamer "l’étude du système numérique japonais" où nous allons découvrir encore d’autres kanji.
Bonnes révisions à tous et à toutes. Et surtout maintenez vos efforts, je me doute bien que pour la plupart d’entre vous, c’est vraiment très dur mais continuez ! Au terme de cette première saison, vous aurez appris beaucoup des choses !
Introduction