Durante la quarta parte, abbiamo visto un po’ il lessico della famiglia e dei bambini. Ti suggerisco quindi di iniziare questa serie di cinque lezioni di vocabolario ampliando un po’ di più le tue conoscenze sull’argomento.
Trenta vocaboli. Iniziamo:
赤子 .
あかご
. il bambino, il neonato
幼子 .
おさなご
. il bambino, il neonato
幼者 .
ヨウシャ
. il bambino, il neonato
乳児 .
ニュウジ
. il bambino, il neonato
ベビー
. il bambino (dall’inglese "baby")
小児 .
ショウニ
. il bambino / la bambina (dell’età della scuola primaria)
小人 .
ショウニン
. il bambino / la bambina (dell’età della scuola primaria)
少年 .
ショウネン
. il ragazzo, il giovane ragazzo, l’adolescente
少女 .
ショウジョ
. la ragazza, la giovane ragazza, l’adolescente
産声 .
うぶごえ
. il primo pianto di un bambino alla nascita
産湯 .
うぶゆ
. il primo bagnetto di un bambino
産着 .
うぶぎ
. i vestiti per bambini
ベビー店 .
ベビーテン
. il negozio per bambini, il negozio di puericultura
ベビー屋 .
ベビーや
. il negozio per bambini, il negozio di puericultura
ベビーストア
. il negozio per bambini, il negozio di puericultura (dall’inglese "baby store")
ベビーショップ
. il negozio per bambini, il negozio di puericultura (dall’inglese "baby shop")
ベビーキャリア
. la portantina per bebè (dall’inglese "baby carrier")
ベビーウォーカー
. il girello per bebè (dall’inglese "baby walker")
ベビーサークル
. il box per bebè (dall’inglese "baby circle")
ベビーゲート
. la porta per bambino (dall’inglese "baby gate")
ベビーフェンス
. il recinto per bambino (dall’inglese "baby fence")
ベビーカー
. il passeggino (dall’inglese "baby car")
哺乳瓶 .
ホニュウビン
. il biberon, lo poppatoio
ベビーボトル
. il biberon, lo poppatoio (dall’inglese "baby bottle")
ボトルウォーマー
. lo scaldabiberon (dall’inglese "bottle warmer")
ベビーシッター
. la bambinaia, la tata (dall’inglese "baby-sitter")
子守 / 子守り .
こもり
. la bambinaia, la tata
子守歌 / 子守り歌 / 子守唄 / 子守り唄 .
こもりうた
. la ninna nanna
お子さん .
おこさん
. il bambino / la bambina (quando parliamo del figlio di un’altra persona che non fa parte della nostra famiglia)
お子様 .
おこさま
. il bambino / la bambina (quando parliamo del figlio di un’altra persona che non fa parte della nostra famiglia con molto rispetto)
La prima cosa che potresti notare è che ci sono molte parole in giapponese per i bambini. Per cominciare, sono rossi soprattutto quando vengono al mondo da cui la parola 赤子 . あかご. Sono anche infantili e immaturi, il che è abbastanza normale, da qui le parole 幼子 . おさなご e 幼者 . ヨウシャ. Succhiano il seno della madre da cui la parola 乳児 . ニュウジ. E, naturalmente, abbiamo la parola inglese in katakana.
Poi abbiamo le parole 小児 . ショウニ e 小人 . ショウニン che designano i bambini in età di scuola primaria, cioè bambini che hanno almeno sei anni o più e non sono ancora entrati nell’adolescenza. Vorrei sottolineare che queste due parole possono designare sia ragazzi che ragazze.
Conosci già le parole 少年 . ショウネン e 少女 . ショウジョ quindi non mi dilungo su questo. Nessun commento da fare neanche sulle altre parole, e anche quelle prese dall’inglese, sono abbastanza facili da capire.
Abbiamo già visto la parola お子さん . おこさん nel corso famiglia degli altri. Lo usiamo per parlare del figlio di un’altra persona che non fa parte della nostra famiglia. Infine, la parola お子様 . おこさま è usata in modo simile ma è molto più rispettoso con il suffisso 様 . さま. Ad esempio, hai tate che sono responsabili della cura dei bambini di famiglie benestanti o aristocratici e a cui viene chiesto di utilizzare il suffisso 様 . さま per contrassegnare chiaramente lo stato sociale del bambino.
Qui finisce il corso. Grazie a tutti per averlo letto e ci vediamo presto per il prossimo.
Introduzione