Nouveau cours de vocabulaire, nouveaux mots à apprendre et plein de nouveaux kanji. Cette fois-ci, nous allons nous intéresser à l’univers de la poste. Voici plein de mots qui vous seront très utiles. 28 mots au total.
Cela fait beaucoup mais rassurez-vous, il n’y a rien de bien compliqué.
Commençons sans tarder.
手紙 .
あたま
. la lettre
封筒 .
フウトウ
. l’enveloppe
包み .
つつみ
. le paquet, le colis
小包 .
こづつみ
. le petit paquet, le petit colis
パッケージ
. le paquet, le colis (de l’anglais "package")
葉書 .
はがき
. la carte postale
ポストカード
. la carte postale (de l’anglais "post card")
切手 .
きって
. le timbre
スタンプ
. le timbre (de l’anglais "stamp")
郵便屋 .
ユウビンや
. le bureau de poste
(お)郵便屋さん .
(お)ユウビンやさん
. l’employé(e) de bureau de poste, le facteur, le postier
郵便局 .
ユウビンキョク
. le bureau de poste
(お)郵便局さん .
(お)ユウビンキョク
. l’employé(e) de bureau de poste
郵便局員 .
ユウビンキョクイン
. l’employé(e) de bureau de poste
郵便物 .
ユウビンぶつ
. le courrier, l’objet postal
ポストイット
. le post-it
郵便箱 .
ユウビンばこ
. la boîte aux lettres
郵便受け .
ユウビンうけ
. la boîte aux lettres
郵便ポスト .
ユウビンポスト
. la boîte aux lettres
メールボックス
. la boîte aux lettres (de l’anglais "mailbox")
電子郵便 .
デンシユウビン
. le courrier électronique, l’e-mail, le courriel
電子メール .
デンシメール
. le courrier électronique, l’e-mail, le courriel
Eメール
. le courrier électronique, l’e-mail, le courriel
郵便車 .
ユウビンシャ
. la voiture postale
メールトラック
. le camion postal (de l’anglais "mail truck")
メールトラック / メールトラッキング
. le suivi du courrier (de l’anglais "mailtrack" / "mailtracking")
船便 .
ふなビン
. la poste maritime, le transport du courrier par bateau
郵便マーク .
ユウビンマーク
. le symbole postal de la poste japonaise (〒)
Les débuts de la poste au Japon remonte au 8ème siècle. Importée de Chine, les tout premiers relais postaux sont d’abord des auberges-relais nommées 駅馬 . エキバ, où il était possible d’obtenir de la nourriture, de se loger pour la nuit et de se procurer des chevaux frais. La mise en place d’un maillage de ces différentes auberges-relais, 駅制 . エキセイ, dans différents endroits de la région de Tōkyō et d’Osaka a permis de mettre au point le tout premier système de distribution de plis au Japon vers 646. Au 12ème siècle, avec la mise en place d’un gouvernement shôgunal à Kamakura, au sud d’Edo, l’actuelle Tōkyō, des messagers à pied, les 飛脚 . ヒキャク (literally, "flying feet"), (littéralement, les "pieds volants"), furent utilisés en complément des cavaliers pour acheminer des plis officiels. La distance entre Tōkyō (京都) et Kamakura (鎌倉) était alors parcourue en cinq jours. À cette époque, ce système de distribution de plis est l’apanage des puissants. Seuls le shogun et les seigneurs féodaux ont les moyens de profiter de ce qui est alors un privilège qui leur est exclusif.
C’est à la fin du 16ème siècle, après l’unification du pays sous le règne des Tokugawa (1603-1867) que le système de distribution des messages se déploit sur l’ensemble du pays. Petit à petit, les familles de samurais et les marchands mettent en place un service quotidien entre les trois villes d’Ōsaka (大阪), Kyōto (京都) et Edo (江戸) qui deviendra plus tard Tōkyō. Les messagers récupéraient les missives ainsi que l’argent pour l’envoi le soir avant de partir. Il leur fallait environ six jours pour rejoindre Edo depuis Ōsaka. Le coût élevé de ce moyen de distribution ne permettait pas au peuple d’en profiter jusqu’à la création d’un système postal moderne à la fin du 19ème siècle.
Après la restauration Meiji et l’établissement d’un nouveau gouvernement, un système postal financé par des fonds publics est mis au point à partir de 1871 par Maejima Hisoka (前島 密) (1835-1919), connu au Japon comme le « père de la Poste » qui s’est inspiré des différents systèmes étudiés lors de ses séjours en Europe dont la Grande Bretagne. Ce nouveau système, 新式郵便 . シンシキユウビン, est inauguré le 20 avril 1871 et relie quotidiennement 65 bureaux de poste entre Tōkyō et Ōsaka. À partir d’août 1872, il couvre la totalité du pays. En 1873, il est décrété monopole d’État et une tarification unique pour tout le territoire est instituée. Les timbres postaux sont introduits, la vitesse de distribution améliorée et les charges de fonctionnement diminuées. En 1877, le Japon rejoint l’Union postale Universelle après avoir ratifier un traité d’échange postal avec les Etats-Unis le 18 avril 1874. Les agences postales dépendent tout d’abord du ministère des Finances, puis en 1874, du ministère de l’Intérieur, avant d’être rattachées en 1881 au ministère de l’Agriculture et du Commerce.
Note : à la différence des pays occidentaux, les timbres japonais ne manquent pas d’originalité. Très influencés par le shintoïsme, les représentations colorées de la nature, la gastronomie et l’architecture japonaise sont monnaie courante. Animaux, fleurs, arbres, paysages, ramen, udon, takoyaki, mont Fuji, châteaux, drapeau national... Les sujets ne manquent pas pour agrémenter vos enveloppes d’un "timbre" de folie.
Pour votre culture générale, ce symbole 〒 est donc le symbole postal de la poste japonaise et aussi la marque du Ministère des postes et des télécommunications japonais. C’est le symbole qui est placé devant un code postal sur les enveloppes, les paquets et tout ce qu’on envoie par la poste. Par exemple, si je suis au Japon et que je veux écrire en japonais l’adresse suivante :
1-7-1 Nagatachō, Chiyoda, Tōkyō 100-0014
En japonais, je l’écrirai comme ceci :
〒100-0014 東京都千代田区永田町一丁目7番1号
Vous voyez que le symbole 〒 est placé au début de l’adresse et ce sera toujours le cas.
Ce symbole 〒 est en fait un dérivé du katakana テ qui est la syllabe initiale de 逓信 . テイシン (« postes et télécommunications »).
Et juste pour le plaisir de le dire, le katakana テ a été créé à partir du kanji 天. Voilà, j’avais simplement envie de vous faire cette petite anecdote.
Aussi, il y a trois mots en kanji que j’aimerais que vous ne confondiez pas. Je vous les mets ci-dessous :
電気 .
デンキ . électrique
電動 .
デンドウ . électrique
電子 .
デンシ . électrique
Souvenez-vous, nous avons vu les mots 電気 . デンキ et 電動 . デンドウ dans plusieurs mots au cours de cette deuxième saison. Ils sont souvent traduit en fançais comme adjectifs qualificatifs pour désigner des objets, véhicules et appareils fonctionnant à l’électricité. Le mot 電子 . デンシ veut dire "(l’)électronique". Le kanji de l’enfant 子 exprime l’idée de quelque chose de plus petit comme "le courrier électronique" par exemple.
Bien entendu, selon la grammaire japonaise 電子 . デンシ N’est PAS un adjectif. Référez-vous aux explications que je vous avais donné dans un précédent cours de vocabulaire sur les moyens de transport.
Pour faire quelques petits commentaires sur des mots de la liste, vous aurez remarqué que les japonais ont jusqu’à quatre mots différents pour dire "la boîte aux lettres". C’est en tout cas ce que j’ai trouvé en faisant mes recherches pour ce cours. Pour ceux et celles qui se poseraient la question de savoir si tel mot est plus utilisé qu’un autre pour désigner tantôt la boîte aux lettres physique tantôt la boîte aux lettres électronique, j’avoue ne pas savoir. Je pense que c’est comme dans nos langues occidentales. Les quatres mots se valent.
Vous savez, je ne sais pas si ce cours vous aidera à trouver du travail dans un bureau de poste japonais, surtout qu’il s’agit d’un service public. Après, vous pouvez toujours essayer.
Écrire des adresses en japonais peut être assez difficile. On s’emmêle souvent les pinceaux avec les kanji et l’ordre des mots donc j’espère que les cours précédents sur les municipalités japonaises et les plus grandes villes du Japon vous aideront.
C’est tout pour ce cours. Pour le reste, vous savez ce qu’il vous reste à faire, vous entrainer à l’oral comme à l’écrit comme vous avez l’habitude de le faire maintenant. Et puis voilà, je vous fais confiance. Bon, si vous êtes arrivé jusque-là, je considère que ce cours vous a plu, que vous l’avez adoré, en tout cas je l’espère de tout coeur et je vous donne rendez-vous au prochain cours.
C’est toujours la même chanson... -_-
Introduction