CORREÇÃO - BRYAN MANGIN

Correção Ex34

Exercício 1

Tema - Traduza as seguintes frases para o japonês :

Essa capivara bebe o leite de soja da Monica.
このカピバラはモニカの豆乳を飲む。

Quantos sapatos há na frente da entrada do clube de jogos ?
ゲーム部の入り口の前に靴は何足あるか。

Giacomo e Jacopo trabalham numa plantação de peras todos os fins de semana.
ジャコモとヤコポは毎週末、梨農園で働く。

Os dois hobbies de Inaya e Marika são tênis e badminton.
イナヤとマリカの二つの趣味はテニスとバドミントンだ。

Olá a ambos. Vocês vão ao clube de tênis no domingo da próxima semana ?
お早う二人とも。 来週の日曜日はテニス部に行くか。

Um tanuki e uma capivara brigam contra dois gatos da casa.
タヌキとカピバラは家の中で二匹の猫と戦う。

Há duas laranjas e duas maçãs na mochila escolar de Blaze.
ブレイズのランドセルにはオレンジが2つとリンゴが2つある。

Também em toda a Europa, as bruxas entregam bolos de aniversário e presentes.
ヨーロッパ全土でも、魔女が誕生日ケーキやプレゼントを届く。

Gloria e Julian irão para a Noruega em janeiro do próximo ano.
グロリアとジュリアンは来年1月にノルウェーに行く。

Senhorita Fielding, ainda há corridas de kart em Tóquio ?
フィールディングさん、東京ではまだカートレースがあるか。

Qual é a lenda do Castelo de Carrouges ? (educado)
カルージュ城の伝説は何ですか。

Exercício 2

Versão - Traduza as seguintes frases para o português :

おい、辰巳。 秋葉原にクレープ屋がある。 静音ちゃんと源太君と一緒にそこに行く。 辰巳もどう?
Olá, Tatsumi. Há uma creperia em Akihabara. Eu irei lá com Shizune e Genta. Você quer vir ?

高校には柔道部、空手部、合気道部などがある。
Na nossa escola, temos um clube de judô, um clube de caratê e um clube de aikidô, entre outros.

でも慎吾のランドセルはまたどこにあるの?
まだ旅館の一室にいる。
Mas onde está mesmo a mochila de Shingo ?
Ainda está em um quarto do ryokan.

雨季の季節でも、愛郎は毎日午後遅くに犬と外で遊ぶ。 それでも、妹の千鶴は自分の部屋で友達と遊ぶ。
Mesmo na época das chuvas, Airou brinca ao ar livre com seu cachorro todo final de tarde. No entanto, sua irmã mais nova, Chizuru, está brincando com as amigas em seu próprio quarto.

三葉君と若葉君はどちらも高校の料理部の一員だ。 僕は涼だ。 音楽部から。 小学校からこの二人の姉妹を知る。
Mitsuha e Wakaba fazem parte do clube de culinária da escola. Eu sou Ryo. Do clube de música. Conheço essas duas irmãs desde o ensino fundamental.

放課後、愛坂千太郎は本屋で本を買う。 その後、途中でクレープを食べる。
Depois da escola, Sentarou Aisaka comprará livros na livraria. Depois disso, ele comerá uma panqueca no caminho.

次の日本旅行では、私と家族は四国の旅館で一週間過ごす。
私、静岡の旅館に泊る。 そこに二週間過ごす。
Durante nossa próxima viagem ao Japão, eu e minha família passaremos uma semana em um ryokan na região de Shikoku.
Eu, ficarei em um ryokan em Shizuoka. Ficarei lá por duas semanas.

プラモデル部には四人のメンバーしかいませんか。
いいえ、星野先生。 五人目のメンバーがいます。
ああ、本当に? 誰ですか。
川島亜美。
Há apenas quatro membros no clube modelo ?
Não, professor/a Hoshino. Há um quinto membro.
Oh de verdade ? Quem é ?
Ami Kawashima.

お早う光正君、元気か。 私は赤木さんと山口さんと一緒にプールにいるが、そこには誰もいない。
Olá Mitsumasa, você está bem? Estou na piscina com Akagi e Yamaguchi mas não tem ninguém lá.

飛夫君とアトム君はロボティクス部のメンバーだね。
Tobio e Atomu são membros do clube de robótica, certo ?

黒沼森子は天草市に空手クラブの主将だ。
生徒は秋山森夏と天利野森冬の二人だけ。
Moriko Kuronuma é capitã de um clube de caratê na cidade de Amakusa.
Shinka Akiyama e Shintou Amarino são suas únicas dois alunas. (*)

単語. Vocabulário

バドミントン . o badminton
ランドセル . a mochila (para crianças em idade escolar, do holandês “ransel”)
(*) Se você prestar atenção na última frase, sabendo que em japonês sempre colocamos o sobrenome antes do nome, podemos adivinhar que 森夏 e 森冬 são nomes próprios. No entanto, se estes forem nomes próprios, não podem ser pronunciados "もりなつ" e "もりふゆ" em puramente japoneses. Essas pronúncias serão mais para nomes de família. Por outro lado, funcionam as pronúncias sino-japonesas : "シンカ" et "シントウ".
Tenha em mente que 99% dos sobrenomes são puramente japoneses, enquanto 45-50% dos primeiros nomes são sino-japoneses. De resto, é tudo uma questão de “feeling”. Os dois primeiros nomes que escolhi estão longe de ser comuns, são até muito raros. Simplesmente, trata-se de fazer você pensar um pouco.