CORRECCIÓ - BRYAN MANGIN

Correcció Ex13

Exercici 1

Tema - Tradueix les següents oracions al japonès :

En Josh i en Teddy veuen curtmetratges de Pixar a YouTube.
ジョシュとテディはYouTubeでピクサーの短編映画を見る。

Els dos germans Martin i Jeffrey compren el seu pa integral en aquesta fleca de Dunkeld.
マーティンとジェフリーの二人の兄弟はこのダンケルドのベーカリーで全粒粉パンを買う。

En Olly és carter a la ciutat d’Oxford. En Sean és un barman a la ciutat de Bristol. En Gabe és un pintor de la ciutat de Birmingham.
オリーはオックスフォード市の郵便屋さんだ。 ショーンはブリストル市のバーテンダーだ。 ゲイブはバーミンガム市の画家だ。

Angus Soules escriu l’adreça del Jardí Zoològic de Lisboa en un quadern.
アンガス・ソウルズはリスボン動物園の住所をノートに書く。

Els meus germans i jo venem quincalles de fusta de sequoia al parc.
私と弟達は公園でセコイアの木の置物を売る。

Els tres estels de Jerry i Kylian encara són a l’arbre.
ジェリーとキリアンの3つの凧はまだ木の中にある。

Un cop a la setmana, cada dilluns: macedònia de fruites.
Un cop al mes, dimecres de la primera setmana: broquetes de carn.
Un cop al mes, dimarts de la quarta setmana: samfaina.
週に一度、毎週月曜日: フルーツサラダ。
月に一度、第一週水曜日: 肉串。
月に一度、第4週の火曜日: ラタトゥイユ。

Jake Conway cerca al mapa el camí cap a la ciutat de Glasgow.
ジェイク・コンウェイは地図上でグラスゴー市への道を探す。

Esperanza García toca el bongo cada vespre davant de casa seva.
エスペランサ・ガルシアは毎晩家の前でボンゴを弾く。

La Thelma i la Sarita es dirigeixen a Phuket amb vaixell a les quatre de la matinada.
テルマとサリタは朝の4時にボートでプーケットへ【向かう・行く】。

Wallace Anderson recorre l’illa de Hawaii a peu cada setmana entre dimarts al vespre i dijous.
ウォレス・アンダーソンは毎週火曜日の夜から木曜日までハワイ島を徒歩で回る。

Exercici 2

Versió - Tradueix les següents oracions al català :

獅子1頭、河馬二頭、縞馬3頭、麒麟4頭がマダガスカルに行く。
Un lleó, dos hipopòtams, tres zebres i quatre girafes van a Madagascar.

赤塚青子は22歳から萩市の郵便屋さんだ。 今週の日曜日、タイツとパンティーとブラジャーとミニスカートを洗濯機で洗う。 同僚の右田明彦は上の階の隣人。
Aoko Akatsuka és carter a la ciutat de Hagi des dels 22 anys. Aquest diumenge rentarà malles, calces, sostenidors i minifaldilles a la rentadora. El seu company Akihiko Migita és el seu veí de dalt.

今日は藤波真弓と清原愛乃がホテルの屋上テラスでピスタチオのアイスクリームを楽しむ。
Avui, Mayumi Fujinami i Aino Kiyohara estan [tastant / assaborint] gelat de festuc a la terrassa del terrat de l’hotel.

加菜ちゃんはまだ洗面所の鏡の前にいるか。 すでに15分が。
Kana encara està davant del mirall del bany ? Ja ha passat un quart d’hora.

妹の優菜ちゃんは今日で8歳だ。 もう一人の妹の綾華ちゃんがあと5ヶ月で12歳になる。
La meva germana petita Yuuna té vuit anys avui. La meva altra germana petita Umika farà dotze anys d’aquí a cinc mesos.

ミラノとナポリの距離はほぼ770kmだ。 ミラノは北にある。 ナポリは南にある。
La distància entre Milà i Nàpols és de gairebé 770 km. Milà és al nord. Nàpols es troba al sud.

高巻杏のコードネームは「パンサー」だ。 彼女のセレスティンのペルソナはカルメンとヘカテの融合だ。
El nom clau d’Ann Takamaki és "Panther". El seu personatge Celestine és la fusió de Carmen i Hecate.

アダム・スパロウとアリスター・オーランドはホノルルの楽器店で37本のウクレレを2,220ドルで買う。
Adam Sparrow i Alistair Orlando compren trenta-set ukeleles a una botiga de música d’Honolulu per 2.220 dòlars.

私と妹達は毎週日曜日にカフェ「スピリットブリッジ」でパフェを食べる。
Les meves germanes i jo mengem un parfait cada diumenge al cafè "Spirit’s Bridge".

ハーモニカとケーナは管楽器だ。 ところで、ハーモニカはどこの国のもの?
L’harmònica i la quena, entre d’altres, són instruments de vent. Per cert, de quin país ve l’harmònica ?

一人の死神は一日平均三人を殺す。
だから、五人の死神は毎日平均何人を殺すのか?
五人の死神は週に平均15人を殺す。
さて、十人の死神は毎月平均何人を殺すのか?
少なくとも120人。
Un sol Déu de la Mort mata una mitjana de tres persones al dia.
Llavors, quantes persones maten de mitjana cinc Déus de la mort cada dia ?
Cinc déus de la mort maten una mitjana de quinze persones a la setmana.
Ara, quantes persones maten deu Déus de la Mort de mitjana cada mes ?
Almenys 120 persones.

単語. Vocabulari

融合 . ユウゴウ . la fusió
パフェ . el parfait (nom d’un gelat, del francès)
管楽器 . ガンガッキ . l’instrument de vent
Una petita paraula sobre el verb 成る . なる. Es pot traduir com "esdevenir, créixer (humà, animal, plantes)". Però també té altres possibles traduccions. Per exemple, per designar la suma total d’un càlcul, utilitzarem aquest verb. Per definir l’edat que tindrà una persona o animal també utilitzarem aquest verb. Finalment, no oblida que s’escriu més sovint en hiragana.
Una petita paraula sobre el verb 楽しむ . たのしむ. Es pot traduir com "passar-ho bé, gaudir". Quan parlem de menjar o beguda, es pot traduir per “tastar, assaborir”.