A la primera part vam veure junts els noms de trenta plats occidentals en katakana. Aquesta vegada, t’en dono quaranta, que en faran setanta en total. Ara podràs escriure els noms d’aliments occidentals més comuns. A la llista hi ha presents brioixeria i brioixeria francesa, altres anglesos i portuguesos així com plats italians.
Algunes de les paraules katakanitzades són del francès, indicaré les paraules d’on provenen, és clar. Tanmateix, no indicaré els noms de plats portuguesos i italians prou evidents per entendre’ls. Pel que fa als pocs plats anglesos... bé, tampoc els especificaré. Sigui com sigui, en general és un curs senzill i fàcil d’entrar.
Comencem sense més preàmbuls.
バナナケーキ
. el pastís de plàtan
クレープ・シュゼット
. la crêpe Suzette (del francès)
フランスパン
. la baguet
クロワッサン
. el croissant (del francès)
シューケット
. la chouquette (del francès)
エクレア
. l’éclair, el pas, el palo, el llampec o el bastó de Jacob (del francès "éclair")
サントノーレ
. el sant Honorat (del francès "saint-honoré")
プロフィトロール
. la profiterola (del francès "profiterole")
シュークリーム
. el full de crema (del francès "chou à la crème")
パルミエ
. les ulleres (pastisseria, del francès "palmier")
ブリオッシュ
. el brioix (del francès "brioche")
チョコレートムース
. la mousse de xocolata
レモンムース
. la mousse de llimona
スペキュロス
. el especulos
フラン
. el flam
キャラメルフラン
. el flam de caramel
バニラフラン
. el flam de vainilla
ココナッツフラン
. el flam de coco
フロランタン / フロレンティーナ
. el florentí (del francès "florentin"; de l’anglès "florentiner")
パリブレスト
. el Paris-Brest
スポンジケーキ
. el pa de pessic, el bescuit
クスクス
. el cuscús
ブリガデイロ
. el brigadeiro
フェジョアーダ
. la feijoada
キンジン
. el quindim
パンナコッタ / パンナ・コッタ
. la panna cotta
フランシーニャ
. la francesinha
スパゲティ・カルボナーラ
. els espaguetis a la carbonara
ブルスケッタ
. la bruschetta
フリッタータ
. la frittata
ニョッキ
. els ñoquis
パンツァネッラ
. la panzanella
トルタ・カプレーゼ
. la torta caprese
リゾット
. el risotto
カルパッチョ
. el carpaccio
カポナータ
. la caponata
インサラータ・カプレーゼ
. l’amanida caprese (de l’italià "insalata caprese")
マルゲリータピザ
. la pizza Margherita
ハワイアンピザ
. la pizza hawaiana
カルツォーネ
. la calzone
Aquesta segona i darrera part de la cuina occidental s’acaba per fi. Abans de deixar-te, m’agradaria afegir una última cosa, dues paraules més de vocabulari per ser exactes. Si vols dir en japonès que un plat, pastisseria, pa o un altre era casolà, com ho diràs? És molt senzill, mira el diagrama següent:
手作り . てづくり + [nom del plat] → [nom del plat] casolà / fet a casa
手作り . てづくり + [nom del plat] → [nom del plat] casolà / fet a casa
Ara, et dono alguns exemples més concrets:
手作りクロワッサン . el croissant casolà
自家製クロワッサン . el croissant casolà
A continuació, recordes tots els noms de pastissos i pastissos occidentals originats en anglès. Si simplement volem dir "el pastís de plàtan", "el pastís de maduixa", "el pastís de poma", "el pastís de nabius"... pensa en la construcció de paraules en anglès:
Banana + cake = Banana cake
Apple + pie = Apple pie
Així que en japonès això ens dóna:
バナナ + ケーキ = バナナケーキ . el pastís de plàtan
アップル + パイ = アップルパイ . el pastís de poma
Això és tot. És fàcil d’entendre. Amb això, treballa bé.
Introducció