El curs de vocabulari d’avui se centra en les habitacions de la casa.
He elaborat una llista de 25 paraules amb els noms de les diferents habitacions que es poden trobar en una casa. La majoria d’aquestes paraules són sinònims d’altres paraules, especialment quan en japonès de vegades tens una paraula purament japonesa i el seu equivalent en anglès katakanizat. Algunes paraules no són noms d’habitacions com, per exemple, "l’escala", "el sostre", "el pis" o fins i tot "la finestra"... però aquestes són paraules importants que has de conèixer, així que les incloc en aquesta llista.
A més, t’esperen explicacions a la fi del curs per ajudar-te a comprendre millor determinades paraules.
Dit això, ara podem començar:
部屋 .
へや
. el quart
寝室 .
シンシツ
. el dormitori
台所 .
だいどころ
. la cuina
キッチン
. la cuina (de l’anglès "kitchen")
居間 .
いま
. la sala d’estar
居室 .
キョシツ
. la sala d’estar
リビングルーム
. la sala de estar (de l’anglès "living room")
ダイニングルーム / ダエニング
. el menjador (abreviatura de les paraules en anglès "dining room" en "dining" només)
風呂場 .
フロば
. el quart de bany
洗面所 .
センメンジョ
. el quart de bany
バスルーム
. el quart de bany (de l’anglès "bathroom")
お手洗い .
おてあらい
. els banys, les instal·lacions sanitàries
階段 .
カイダン
. les escales
屋根 .
やね
. el sostre
屋根裏 .
やねうら
. l’àtic
屋根裏部屋 .
やねうらべや
. l’àtic
地下室 .
チカシツ
. el celler; el soterrani
玄関 .
ゲンカン
. el genkan (l’entrada, el vestíbul)
床 .
ゆか
. el sòl
天井 .
テンジョウ
. el sostre (part interior)
壁 .
かべ
. el mur
窓 .
まど
. la finestra
出窓 .
でまど
. el finestral
バルコニー
. el balcó (de l’anglès "balcony")
ベランダ
. la veranda
És hora de passar a algunes explicacions.
La paraula "el menjador" es pot dir "ダイニングルーム" (de l’anglès "dining room") o "ダエニング", que és una abreviatura de les paraules en anglès "dining room" en "dining" només.
La paraula "soterrani" es pot dir 地下室 . チカシツ, que literalment significa "l’habitació subterrània". Tingues en compte que hi ha altres termes en japonès per a "el celler, el soterrani". Et poso el més fàcil de recordar.
El 玄関 . ゲンカン és exclusiu del Japó i els japonesos on s’ha acostumat des de l’era Heian (794-1192) a deixar les sabates a l’entrada de la casa amb les puntes de les sabates cap a fora. Les sabates també es treuen en un gran genkan en escoles, certes oficines, clíniques o restaurants, i davant de totes les sales de tatami en general.
Sembla que no hi ha diferències reals entre "la finestra" (窓 . まど) i "la finestra salediza" (出窓 . でまど). De vegades passa que una finestra es diu 出窓 . でまど.
Vull que siguis imbatible en el tema de la casa, tu has de saber anomenar absolutament tot el que generalment es pot trobar en una casa ja que també és el lloc on generalment passem molt de temps. A més, molt del vocabulari que acabem de veure i que veurem més endavant et serà de molta utilitat en moltes situacions. Per exemple, en la lliçó sobre "el bany", veurem paraules com "el raspall de dents", "la pasta de dents", "la navalla", "el sabó", "la tovalloleta"... noms d’objectes quotidians que podem trobar en altres llocs. En un supermercat o en una botiga japonesa, per exemple, si necessites comprar un raspall de dents o una pasta de dents, al menys sabràs com es pronuncien aquestes paraules i com s’escriuen. Encara seria genial!
Això és tot el que cal dir. Aquest cop, aquest curs ha acabat realment, vam veure molts kanji nous avui, així que practica escrivint i pronunciant-los. Segueix sempre la mateixa rutina, la repetició és la millor manera de recordar el vocabulari. Recorda de tant en tant de rellegir els comentaris que es fan a la conclusió. Recordar paraules de vocabulari és bo, entendre l’idioma és encara millor.
Bones tasques a tots i totes.
Introducció