Esta segunda temporada acaba de terminar e agora estamos a caminho de lidar com a revisão da gramática japonesa. Portanto, se você seguiu bem todas as lições, se fez todos os exercícios com seriedade, agora está familiarizado com a maioria das partículas da língua japonesa. Você dominou pelo menos os usos mais básicos dessas partículas. E você percebeu que tudo isso não era fácil! Faremos um rápido resumo de todo o conteúdo desta segunda temporada.
Então, você teve mais de vinte aulas de gramática, vinte e seis aulas de vocabulário, seis aulas de geografia e oito aulas de escrita. Esta temporada foi muito mais densa do que a primeira, mas pelo menos agora você sabe :
1/ Construir frases afirmativas e interrogativas a partir de um verbo, graças às diferentes partículas gramaticais.
2/ Organizar os diferentes complementos da frase.
3/ Personalizar suas frases e qualificar o discurso de acordo com as diferentes relações entre o locutor e o interlocutor.
Você também domina um vocabulário muito mais rico e extenso para expandir a gama de frases que pode criar. Sinta-se à vontade para revisar todos os cursos da temporada, reler todos do começo ao fim, recomeçar do começo. Ao dar-se ao trabalho de rever tudo o que já foi visto, isto permitirá consolidar, compreender melhor certas pequenas nuances, certas pequenas subtilezas e, portanto, consolidar melhor os seus conhecimentos. Tudo isso só pode ser benéfico para você.
Durante esta temporada, eu não ensinei a você frases pré-fabricadas, eu preferi ensiná-lo a construir uma frase para que você pudesse construir suas próprias frases por sua vez. Sei que estou me repetindo, mas como já disse várias vezes, é importante entender como funciona uma língua para dominá-la melhor.
Agora passaremos para a terceira temporada das lições de japonês que será intitulada « A conjugação japonesa ». Então, qual é essa história de conjugação ?
Eu disse a você no início da segunda temporada que não havia conjugação em japonês. Então, na verdade, não será uma conjugação como a que temos em português; mas em japonês, o verbo, que por enquanto sabemos colocar no final da frase, vai mudar de forma. Na segunda temporada, vimos a gramática, ou seja, tudo o que acontece antes do verbo, já que este está sempre no final da frase.
Ao longo da terceira temporada, é claro, usaremos muitos verbos em nossas frases. Claro, haverá aqueles que eu já dei para você memorizar durante esta temporada, mas também novos verbos que iremos descobrir durante a terceira temporada. E já que estamos falando de verbos, aqui já está uma lista rápida de tudo que vamos descobrir (bagunçado) :
– Os grupos de verbos,
– A forma cortes,
– A forma negativa de expressar a negação em nossas frases (o equivalente a « não » em português),
– A forma volitiva que permite expressar uma vontade individual ou coletiva,
– Várias formas verbais e gramaticais que permitem a expressão da vontade, um juízo ou impressão pessoal, uma suposição ou um boato,
– Como expressar a preferência,
– E um monte de outras coisas…
Não vou entrar em maiores detalhes aqui, você vai descobrir quando chegar a hora.
Então, para expressar todas essas coisas em japonês, o que vai acontecer com o verbo na frase? Como o verbo vai se comportar? Bem, em japonês vai mudar de forma, ou seja, às vezes terá terminações. Por exemplo, há uma desinência para expressar o negativo, outra para expressar o volitivo, etc. Ao contrário do português, não existe um sistema de terminações para cada tempo de conjugação de cada pronome pessoal de acordo com cada grupo de verbos. No entanto, a conjugação japonesa não é necessariamente mais simples ou necessariamente mais complicada, mas exigirá uma verdadeira ginástica mental de sua parte.
Já que estamos falando sobre isso, vou fazer uma pequena comparação entre como funciona a conjugação na língua portuguesa e especialmente nas línguas românicas, por um lado, e como funciona a conjugação em japonês, por outro.
No português, e em outras línguas românicas como o francês, o espanhol, o italiano e outras, o sistema de conjugação é baseado, como dito anteriormente, em um sistema de terminações para cada tempo de conjugação de cada pronome pessoal de acordo com cada grupo de verbos. Portanto, nessas línguas, você aprende as terminações de cor de acordo com o tempo de conjugação, o pronome pessoal e o grupo de verbos. Em uma língua como o francês, o pronome pessoal NUNCA pode ser omitido. Quer você faça uma frase afirmativa, interrogativa, negativa..., você nunca pode omitir o pronome pessoal. Assim, você sempre saberá quem está falando, mesmo fora do contexto da frase. E em línguas como espanhol, português e italiano, o pronome pessoal pode ser omitido, pois a desinência verbal por si só permite adivinhar quem está falando, bem como o contexto da frase.
Agora, em japonês, como faz as coisas? Tem grupos de verbos, tem desinências, mas apenas uma desinência dependendo do que se quer expressar (seja o presente, o futuro, o passado, o negativo, o volitivo...), ou seja, a desinência será sempre o mesmo, independentemente do pronome pessoal. No entanto, em japonês, o pronome pessoal pode ser omitido, e é bastante comum, o que significa que você terminará com frases em que apenas o contexto permitirá que você entenda quem está falando.
E aí, acabei de explicar brevemente a você uma primeira peculiaridade e dificuldade específica da conjugação japonesa. E esta é apenas uma prévia. Não estou nem falando sobre a forma educada, mais uma coisa para digerir.
Assim que me detengo aquí para exponer qué esperar en la tercera temporada, todo para decirles que todavía tiene mucho por descubrir.
Agora vou dar algumas dicas para melhorar suas habilidades de japonês. Além de se divertir copiando linhas inteiras de katakana, hiragana e kanji nas folhas, você também precisa praticar a fala. Se você tem a sorte de estar em contato com japoneses, aproveite. Pratique falando e entenda o que a outra pessoa está dizendo a você. Você deve desenvolver sua capacidade de entender em tempo real o que seu interlocutor está lhe dizendo.
Quando um japonês diz uma frase para você, você deve ser capaz de entendê-la imediatamente porque a outra pessoa, uma vez que uma frase é concluída, passa para outra frase e assim por diante. Este é um exercício totalmente diferente do que escrever frases completas em um pedaço de papel. Normalmente, quando você escreve em um pedaço de papel, você tem tempo para pensar antes de escrever, mas quando você fala com um japonês de verdade (ou idealmente um japonês pelo menos), tudo tem que ser muito rápido. Você tem que entender e responder imediatamente.
Sinta-se à vontade para pedir a outra pessoa que corrija se você cometer um erro e, acima de tudo, não se preocupe se você cometer um erro. Não há nada sério! Conforme declarado na página de perguntas frequentes, não existem trinta e seis soluções. Você deve se esforçar para dar o primeiro passo. Você cometerá erros, é inevitável, mas faz parte do aprendizado. Portanto, não tenha medo, o ridículo nunca matou ninguém.
Se você não consegue falar com um japonês diariamente ou com alguém que está estudando japonês com você, existem algumas coisas que você pode fazer para compensar. Por exemplo, você pode pensar tanto quanto possível em japonês em sua cabeça. Quando você acende a luz com o toque de um interruptor, quando você abre / fecha a porta ou quando você cozinha arroz na sua panela de pressão, quando você coloca seu bolo no forno... o que quer que você faça, o que quer que você veja, diga-o em japonês na sua cabeça. Isso o inspirará a criar frases.
Mais uma coisa : acho que muitos de vocês já começaram a ler mangás japoneses e assistir animes, ou talvez até ouvir músicas japonesas. E é claro que você tenta entender o que lê e o que ouve. Isso tudo é ótimo, acho que é uma boa jogada, mas não tente ir mais rápido que a música. Concentre-se em tudo o que vimos juntos e se esforce para criar centenas de frases todos os dias dentro dos limites do que aprendemos até agora para garantir que você domine tudo o que vimos juntos durante essas duas primeiras temporadas.
Finalmente, sobre o vocabulário. Se você nunca tem vocabulário, se não conhece o vocabulário das frases que gostaria de criar, procure! É imprescindível que você busque porque é muito importante para você que você tenha autonomia, a iniciativa de pesquisar as palavras que faltam no vocabulário e que você precisa para criar suas frases.
Nas minhas aulas de vocabulário, não coloquei todas as palavras da língua japonesa para você, o que é obviamente impossível. Tento dar o máximo de explicação possível para ajudá-lo a entender como essas palavras foram criadas, para ajudá-lo a memorizá-las melhor. No entanto, quando você não sabe como dizer uma palavra, procure-a, aprenda-a e então você poderá se manter por conta própria. Se estiver faltando alguma palavra do vocabulário, mesmo que tenha dominado toda a sintaxe, você não conseguirá pronunciar as frases que deseja.
Após esta revisão, você encontrará, como no final da primeira temporada, diversas lições de vocabulário. Após a última lição de vocabulário, você terá a oportunidade de ir direto para a terceira temporada. Porém, preparei vários exercícios que o levarão a usar tudo o que aprendeu até agora. Você também aprenderá um pouco mais de vocabulário lá. Observe que o vocabulário que você aprender lá será potencialmente reutilizado em exercícios na terceira temporada. Portanto, aconselho vivamente que não o ignore.
Nestes exercícios, é claro que você reutilizará o vocabulário que já estudou ; você também encontrará muitos nomes próprios : nomes de cidades, nomes e sobrenomes ocidentais e japoneses, às vezes até coreanos. Além disso, você terá nomes de estados e cidades americanas que aparecerão regularmente, então, sabendo disso, você sabe o que deve fazer. Presumo agora que você pode escrever perfeitamente qualquer nome próprio estrangeiro em katakana e que domina kanji suficiente para reconhecer facilmente nomes e sobrenomes japoneses. Em relação a este último, você encontrará muitos deles nos exercícios de tradução do japonês para o português. Além disso, não se esqueça das dicas mnemônicas :
– Em japonês, o sobrenome japonês é sempre colocado antes e o primeiro nome depois.
– Os sobrenomes japoneses são puramente japoneses na maioria dos casos.
Observe também que, a menos que eu esteja enganado, não existe um primeiro nome japonês que possa ter mais de uma pronúncia possível. Isso tornará sua vida mais fácil.
Em segundo lugar, raramente há mais de uma maneira de formular uma frase em japonês. Tentei dar-lhe frases em português que só podem ser traduzidas de uma maneira. Às vezes eu lhe darei certas instruções. Se eu quiser que você use um advérbio em vez de outro, por exemplo.
Observe também que, nos exercícios de tradução do português para o japonês, pode acontecer que eu dê para você traduzir frases onde seja possível usar uma palavra ou seu sinônimo, e na correção, ao invés de colocar todas as palavras possíveis entre 【・】, só lhe dou uma palavra. Por uma questão de simplificação. Por exemplo, o verbo “dormir” em japonês pode ser escrito
寝る
.
ねる
ou
眠る
.
ねむる
. Ambos são iguais, mas na correção usarei apenas um. Às vezes, a versão em katakana de certas palavras é mais usada do que a versão em kanji. Tanto assim, usarei um ou outro na correção. Se eu escrevi o nome de um animal, por exemplo, em kanji e você, em katakana, não importa. A frase continua correta.
Esta revisão já está concluída, gostaria de aproveitar esta oportunidade para lhe agradecer. Obrigado por estar no meu site, por prestar atenção ao meu trabalho e espero que tudo o que você descobriu tenha lhe dado vontade de continuar a aventura. Então, muito obrigado.
Com isso, é hora de encerrar esta segunda temporada e me juntarei a vocês no início da terceira. Muito em breve, espero.
Continue trabalhando bem. E obrigado.
Introdução