SEGUNDA TEMPORADA - BRYAN MANGIN

De volta à partícula で

Introdução

Ao longo da segunda temporada, vimos vários usos da partícula , sem dúvida a partícula mais usada na língua japonesa. Hoje, neste curso, gostaria de voltar a esta partícula e discutir com você tudo o que há para saber sobre ela. E desta vez vou entrar em detalhes. Nada será omitido, exceto duas ou três pequenas coisas que aguardarão a terceira temporada.
Este curso, como todos os outros (claro !), é muito importante porque a partícula é usada em contextos muito diversos e é comum que os alunos não consigam saber quando devem usar a partícula e quando devem usar a partícula , ou mesmo a partícula .
Graças a este curso você nunca mais ficará confuso e se precisar refrescar a memória pode sempre voltar e reler todas as explicações que dou a seguir, com exemplos de apoio.

O conceito de « especificação »

A partícula aparece em muitos contextos diferentes e é uma partícula importante a ser considerada. Seu significado muda dependendo de como é usada, mas, em sua essência, a partícula ajuda a especificar onde e como uma atividade ou evento ocorre. Neste curso, explicarei os meandros da partícula , sempre referindo-me ao conceito subjacente que ela representa : a especificação.
Vamos dar uma olhada mais de perto neste conceito subjacente de « especificação » representado pela partícula . Usarei algumas metáforas para ajudá-lo a entender isso ! Para começar, imagine que a partícula é uma ferramenta de seleção de computador. Você pode usar esta ferramenta para especificar uma área da tela, certo ?
Bem, a partícula faz a mesma coisa. Muitas vezes vem depois de um substantivo e especifica esse substantivo como a área onde uma ação ocorre. Com nomes sem localização, pode adicionar outras especificações, como descrever como um evento ocorre, especificar o limite de uma quantidade, etc.
Por exemplo, se você adicionar depois de モービル・ホーム, como em モービル・ホーム, é como se você tivesse usado uma ferramenta de especificação para delinear a casa móvel como o local onde ocorre um evento ou atividade.
Os alunos muitas vezes têm dificuldade em escolher entre a partícula e o outro marcador de localização, a partícula . Em geral, a escolha se resume ao tipo de verbo presente na frase. Como vimos durante esta temporada, existem diferentes tipos de verbos em japonês : verbos de ação, verbos de movimento e verbos de estado de longa duração, também chamados de verbos de presença.
Assim, os verbos いる (ser / estar, para tudo o que é vivo e animado), ある (ser / estar, para tudo o que é inanimado ou inanimado), 残る . のこる (ficar, permanecer), 住む . すむ (viver, morar, residir) são verbos de presença e serão acompanhados de uma partícula .
Os verbos de ação como 食べる . たべる (comer), 飲む . のむ (beber), 話す . はなす (falar), 読む . よむ (ler), 見る . みる (olhar), 歌う . うたう (cantar), 書く . かく (escrever) e 学ぶ . まなぶ (aprender) serão acompanhados por uma partícula . Lembre-se que os verbos 寝る . ねる → dormir e 待つ . まつ → esperar também são considerados verbos de ação.
Eu já falei sobre o verbo する que abordaremos apenas na terceira temporada, mas gostaria apenas de lembrar que todos os verbos com する são verbos de ação. Todos sem exceção, tenham isso em mente.
Então, para dar alguns exemplos :
私はシャンボール城の庭園本を読む。
わたしはシャンボールじょうのていえんほんをよむ。
Eu leio um livro nos jardins do castelo de Chambord.

洋二と弥一は山茸と桜ん坊を摘む。
ようじとやいちはやまキノコとさくらんぼとをつむ。
Youji e Yaichi colhem cogumelos e cerejas na montanha.

健一は家フレンチトーストを食べる。
けんいちはいえフレンチトーストをたべる。
Ken’ichi come torradas francesas em casa.

Para realmente deixar clara essa diferença, vamos recorrer a outra metáfora. Imagine que a partícula se assemelha às linhas que demarcam os limites dos jardins do Castelo de Chambord. Estas linhas indicam onde está a área, e é isso também que a partícula faz.
As linhas ao redor dos jardins, da montanha e da casa fazem a mesma coisa : especificam a área em que a ação acontece. À medida que examinamos os diferentes usos da partícula , que vão além da simples especificação de localizações, retornaremos a essas metáforas para ajudá-lo a obter uma compreensão holística da partícula.

Antes de resumir todos os diferentes usos da partícula , eu gostaria de esclarecer uma última coisa. Você pode usar ou quando todas as ações são executadas em um só lugar. No entanto, a nuance é diferente. Ao usar , é provável que você se concentre na ação e, ao usar , é provável que se concentre no local. Por exemplo :

僕等は川で・を泳ぐ。
ぼくらはかわで・をおよぐ。
Nós nadamos no rio.

Com a partícula , a ação é o que mais importa. Implícito, o local não precisa ser um rio.
Com a partícula , o local é o que mais importa. Implícito, o rio é o lugar para nadar.
Para entender melhor, considere a frase acima como uma resposta a uma pergunta. Se eu fizer a seguinte pergunta, primeiro em português :
Onde vamos nadar ? / Onde podemos nadar ?

Em japonês, isso nos dá :
何処泳ぐか。
どこおよぐか。
Onde vamos nadar ? / Onde podemos nadar ?

Então, você pode ver que na pergunta usamos a partícula , então logicamente na resposta usamos a partícula .
Agora, se eu fizer a seguinte pergunta :
Como atravessar o rio ? / Como podemos atravessar o rio ?

Bem, existem várias maneiras de formular essa pergunta em japonês, mas vou escolher a mais simples :
川を渡る方法は?
かわをわたるほうほうは?
Como atravessar o rio ? / Como podemos atravessar o rio ?

Então, você pode ver que, na pergunta usamos a partícula , portanto logicamente na resposta, usamos a partícula . Então, a resposta será: Nadamos no rio, no sentido de que Devemos nadar para atravessar o rio.

Você deve ter notado que as perguntas podem se traduzir em uma possibilidade. Perguntamos sobre a possibilidade de nadar ou de atravessar o rio. A língua japonesa tem seu próprio verbo para dizer « poder » mas é um verbo bastante particular que explicarei mais na terceira temporada porque há muito a dizer sobre ele. Por enquanto concentre-se nas explicações que acabei de dar para entender em qual caso é preferível usar a partícula e em qual outro caso é melhor usar a partícula .

Agora vou dar outro exemplo de frase, desta vez com o verbo 待つ . まつ :
競馬場待つ。
けいばじょうまつ。
Eu espero no hipódromo.

Neste contexto, você só pode usar como 待つ . まつ não requer locais de passagem, mas objetos diretos. Então se você usar , isso significará « Eu espero o hipódromo », o que não faz sentido.

Especificar o local onde uma ação ocorre

Como já discutimos, um dos usos mais básicos da partícula é especificar a área em que ocorre uma ação ou evento. Esta área geralmente é um local físico. Um parque, um jardim zoológico, uma estação de trem, um banco, uma praia, um quarto, uma cozinha, um jardim, um quarto, uma discoteca, um centro comercial, uma padaria, uma mercearia, uma pastelaria, a piscina municipal, uma loja de produtos biológicos, um campo de voleibol ou outro, um restaurante, um cinema ou teatro ou ainda uma floresta, uma ilha, uma montanha, um país...
Bem, você já teve muitos exemplos nas lições anteriores e nos exercícios. Mas porque eu realmente gosto de você, vou dar a você mais alguns exemplos :

ギレルモはモービル・ホーム映画を見る。
ギレルモモービル・ホームえいがをみる。
Guillermo assiste a um filme na casa móvel.

アンナとジャンニは台所フルーツジュースを飲む。
アンナとジャンニはだいどころフルーツジュースをのむ。
Anna e Gianni bebem suco de frutas na cozinha.

私の彼女はパン屋バゲットを買う。
わたしのかのじょはパンやバゲットをかう。
Minha namorada compra uma baguete na padaria.

Nestes exemplos, a partícula especifica a casa móvel, a cozinha, a padaria como locais onde ocorrem as ações. Você pode imaginar traçar uma linha ao redor da casa móvel, da cozinha e da padaria.

Desde o início da segunda temporada, e acima, eu disse a vocês que os locais especificados geralmente eram locais físicos. Eu disse « geralmente », o que significa que nem sempre é esse o caso. Os locais especificados pela partícula não são necessariamente espaços físicos. Podem ser locais virtuais ou abstratos como as redes sociais, os videojogos, o universo de um filme ou de uma série, o universo de um romance, de uma banda desenhada ou mesmo as plataformas de VOD. O mesmo se o local virtual for uma televisão, uma revista, um livro, um podcast como nos exemplos abaixo :

このビデオゲームは、私がリンゴを捕まえる。
このビデオゲームは、わたしがリンゴをつかまえる。
Neste videogame, eu pego maçãs.

このシリーズは、主人公が危険から逃げる。
このシリーズは、しゅじんこうがきけんからにげる。
Nesta série, o protagonista foge do perigo.

幻太はインスタグラムアーティストの絵を眺める。
げんたはインスタグラムアーティストのえをながめる。
Genta olha desenhos de artista no Instagram.

白木と正樹はNetflixとADNアニメを見る。
しろきとまさきはNetflixとADNアニメをみる。
Shiroki e Masaki assistem anime na Netflix e ADN.

Este uso de é difícil de separar do próximo uso sobre o qual falaremos, que é especificar os meios pelos quais uma ação é executada. Não está claro se Netflix e ADN são onde Shiroki e Masaki assistem anime ou se são os meios pelos quais assistem anime (e isso depende da interpretação pessoal). A questão é que a partícula faz ambas as coisas. Vamos dar uma olhada nisso na próxima parte !

Especificar o meio

A partícula pode ser usada para especificar o meio. Por exemplo, o meio com que se come (um garfo, uma colher), o meio com que se corta a carne (uma faca), o meio com que se abre uma porta (uma chave), o meio de transporte utilizado para ir até ou regressar a um lugar (um táxi, um autocarro, um carro, um avião, etc.), os meios com os quais nos protegemos (capacete, armadura, escudo, perneiras, etc.), os meios pelos quais vigiamos um vídeo, um programa, um documentário, um filme, uma série (televisão, rede social, plataforma VOD, etc.), os meios com que comunicamos (telefone, walkie-talkie, carta, correio eletrônico, etc.) e muitos outros coisas. Pode até especificar o idioma em que um jogo ou site é codificado, o idioma em que um texto é traduzido…
E aqui poderei reaproveitar os exemplos vistos no curso onde expliquei a partícula para você pela primeira vez.
Claro, em português às vezes traduzimos a ideia de meio usando a palavra « de / com », mas devemos fazer a diferença entre :
– A ideia de fazer algo com alguém ou algo.
– A ideia de fazer algo por meio de algo.

Se quisermos dizer :
Eu vou à farmácia a pé.
Neste exemplo, 徒歩 significa "a pé" e a partícula mostra que é o meio para realizar a ação em movimento. Se você estiver indo para algum lugar de táxi, é タクシー, de ônibus é バス, e de trem é 電車. Ok, agora você entende como funciona.
私は徒歩薬局に行く。
わたしはとほやっきょくにいく。
Eu vou à farmácia a pé.

Se quisermos dizer :
Maddy e Nora ouvem podcasts no YouTube.
Como visto anteriormente com outro exemplo, dependendo de como o interpretamos, podemos considerar o YouTube como o lugar virtual onde a ação acontece ou o meio pelo qual Maddy e Nora ouvem podcasts.
マディとノラはYouTubeポッドキャストを聴く。
マディとノラはYouTubeポッドキャストをきく。
Maddy e Nora ouvem podcasts no YouTube.

Se quisermos dizer :
Aiden escreve uma carta em inglês.
Aqui, inglês é o idioma / o meio em que a carta é escrita.
エイデンは英語手紙を書く。
エイデンはえいごてがみをかく。
Aiden escreve uma carta em inglês.

Se quisermos dizer :
Eu corto o papel com uma tesoura.
Usamos a partícula porque a tesoura é o meio com o qual eu corto papel. Portanto, traduziremos a frase da seguinte forma :
紙を切る。
はさみかみをきる。
Eu corto o papel com uma tesoura.

Se quisermos dizer :
Amanhã de manhã, o Sr. Kazuyoshi falará com sua esposa por telefone.
Usamos a partícula porque o telefone é o meio pelo qual o Sr. Kazuyoshi falará com sua esposa amanhã de manhã. Portanto, traduziremos a frase da seguinte forma :
明日の朝、和義さんは妻と電話話す。
あしたのあさ、かずよしさんはつまとでんわはなす。
Amanhã de manhã, o Sr. Kazuyoshi falará com sua esposa por telefone.

Se quisermos dizer :
Eu abro a porta da casa com a chave.
Usamos a partícula porque a chave é o meio com o qual abro a porta, a caixa ou qualquer outra coisa. Portanto, traduziremos a frase da seguinte forma :
私は鍵家のドアを開ける。
わたしはかぎうちのドアをあける。
Eu abro a porta da casa com a chave.

Se quisermos dizer :
Eu como macarrão com pauzinhos.
Usamos a partícula porque os pauzinhos são o que usamos para poder comer. Observe o prefixo educado precedendo a palavra . はし. Como sempre, não é obrigatório, mas pode ser preferível embelezar a palavra para ser educado com a pessoa com quem está falando. Claro, colocamos o verbo 食べる . たべる na forma formal :
私はお箸麺類を食べます。
わたしはおはしめんるいをたべます。
Eu como macarrão com pauzinhos.

Por outro lado, se quisermos dizer :
Eu como ovos mexidos e bacon com os amigos.
Usamos a partícula porque amigos são simplesmente pessoas com quem como, não são um meio. Portanto, traduziremos a frase da seguinte forma :
私は友達スクランブルエッグとベーコンを食べる。
わたしはともだちスクランブルエッグとベーコンをたべる。
Eu como ovos mexidos e bacon com os amigos.

Finalmente, se quisermos dizer :
Isaki e Ryouta correm com todas as forças até a casa do professor Hatoyama.
Aqui temos uma frase com um significado um pouco mais figurativo com 全力. Isaki e Ryouta usam todas as suas forças (meios) para correr até a casa do professor Hatoyama.
伊崎と良太は鳩山先生の家まで全力走る。
いさきとりょうたははとやませんせいのいえまでぜんりょくはしる。
Isaki e Ryouta correm com todas as forças até a casa do professor Hatoyama.

Especificar a causa

A partícula pode especificar a causa. Por exemplo, a causa de uma dor, de uma doença, de uma catástrofe...
Nada muito complicado aqui. Dou um exemplo abaixo :
電車が雪止まる。
でんしゃがゆきとまる。
O trem para por causa da neve.

Este não é o uso mais frequente da partícula . Veremos na terceira temporada que existem outras maneiras de especificar a causa.

Especificar o material

A partícula pode especificar o material do qual é feito um objeto, ferramenta, roupa, sapato, bolsa, livro, construção, brinquedo ou outro. Até as frutas com que se faz um suco de fruta, os ingredientes com que fazemos um bolo, uma torta, um pão, uma sopa...
Esta função é mais frequentemente usada com objetos diretos definidos pela partícula . Porém, se você se lembra bem das aulas, sabe que a partícula から também pode ser usada para especificar a matéria-prima como ponto de partida, aquilo que serviu de base.
Eu abaixo dou os exemplos que você já conhece, primeiro com a partícula から.
私はお酒米から造る。
わたしはおさけこめからつくる。
Eu faço saquê a partir de arroz.

私は杉の木から人形を作る。
わたしはすぎのきからにんぎょうをつくる。
Eu faço marionete a partir de madeira de cedro.

É perfeitamente possível substituir a partícula から pela partícula . Veja em vez disso :
私はお酒米造る。
わたしはおさけつくる。
Eu faço saquê a partir de arroz.

私は杉の木人形を作る。
わたしはすぎのきにんぎょうをつくる。
Eu faço marionete a partir de madeira de cedro.

Quer você use a partícula ou a partícula から, o significado da frase será sempre o mesmo.
Vou dar a você outro exemplo. Se quisermos dizer :
Minha mãe faz esses biscoitos só com farinha, açúcar e chocolate.
Isso nos dá :
お母さんは小麦粉と砂糖とチョコレートだけこれらのクッキーを作る。
おかあさんはこむぎことさとうとチョコレートだけこれらのクッキーをつくる。
Minha mãe faz esses biscoitos só com farinha, açúcar e chocolate.

Nesta frase, você acha que a partícula é intercambiável com から ? Bom, essa é uma questão difícil de decidir porque aqui temos a partícula adverbial だけ. Embora isso seja bastante raro em japonês, às vezes acontece que as partículas são consideradas intercambiáveis, desde que a frase permaneça gramaticalmente correta sem parecer natural. Contudo, o facto de uma frase parecer natural mesmo que seja gramaticalmente correta é uma questão de sentimento pessoal. Nem todos terão a mesma opinião.
Então, gramaticalmente a resposta é sim. Então, isso soa natural aos seus ouvidos? Cada um de vocês tem sua resposta.
No entanto, uma coisa é certa. Em uma frase incluindo a partícula adverbial だけ, se você usar a partícula から, algumas pessoas considerarão que a partícula から pode ser colocada antes de だけ e outras dirão o contrário, e ainda outras considerarão a frase gramaticalmente correta nos dois cenários. Por outro lado, a partícula só pode ser colocada após uma partícula adverbial, nunca antes.
Pessoalmente, sempre utilizo a partícula para especificar o material, principalmente se houver uma partícula adverbial na frase. Assim posso ter certeza de que nunca cometerei um erro.

Especificar o limite

A partícula pode especificar o limite. Por exemplo, o limite de tempo, a quantidade, o preço ou a velocidade… E há muitas coisas para dizer então, vou dissecar esta parte numa subsecção.

1/ A quantidade

Vamos começar com um exemplo onde temos uma quantidade. Se quisermos dizer, primeiro em português :
Dez tomates custam 1.000 ienes.

Em japonês, traduziremos a frase da seguinte forma :
トマトは十個百円だ。
トマトはじゅうこひゃくえんだ。
Dez tomates custam 1.000 ienes.

Neste caso, especifica uma quantidade de tomates como uma unidade e um preço único é atribuído a essa unidade. Imagine que o vendedor usa como ferramenta de seleção para traçar uma linha em torno de dez tomates e, em seguida, adiciona uma etiqueta de preço.
Por favor, entenda que aqui a partícula é usada após um classificador numeral. Esta partícula nunca será usada após um preço. A rigor, não é o preço que importa aqui, mas o preço em função da quantidade do elemento em questão, quantidade representada por um classificador numeral e, portanto, seguida pela partícula .
Este uso de também pode ser aplicado a medições. Portanto, « dez gramas por 100 ienes » seria equivalente a 十グラムで百円, e « dez centímetros por 100 ienes » seria equivalente a 十センチで百円. Observe que isso geralmente é omitido e as pessoas simplesmente dizem 十個百円, 十グラム百円, ou 十センチ百円.

2/ O preço

Continuamos com uma frase, um pouco mais simples, onde temos um preço. Desta vez vou lhe dar duas frases. Observe-os com atenção, explicarei tudo logo a seguir :
このベッドの価格は550ユーロです。
このベッドのかかくは550ユーロです。
O preço desta cama é de 550 euros.

月末に私が100万円その車を買う。
げつまつにわたしが100まんえんそのくるまをかう。
No final do mês, eu comprarei este carro por um milhão de ienes.

Primeiro temos a primeira frase onde simplesmente damos o preço da cama. Não usamos a partícula porque não temos verbos de ação. Na segunda frase, o milhão de ienes é o valor com que o tema da frase, « eu », comprará o carro. « Eu » comprarei o carro com um milhão de ienes. Espero que você entenda a diferença sutil entre as duas frases.

3/ O número de pessoas

A partícula também pode especificar grupos de pessoas. Ele traça limites em torno do número de pessoas que participam de uma atividade ou evento.
Eu coloquei abaixo uma nota que dei para você no curso sobre classificadores numerais.
Nota : se você colocar a partícula na frente :
一人 一人, isso se traduz em « completamente sozinho ».
二人 二人, isso se traduz em « a dois ».
三人 三人, isso se traduz em « a três ».
…etcetera. Isso permite que você especifique o número de pessoas com quem você realiza uma ação.
O grupo não precisa necessariamente ser expresso como um número. Por exemplo, uma palavra como . みんな (todo mundo) é suficiente :

奈菜と慎吾は十人カラオケで歌を歌う。
りなとしんごはじゅうりカラオケでうたをうたう。
Rina e Shingo cantam músicas no karaokê com dez pessoas.

歌を歌う。
みんなうたをうたう。
Todo mundo canta músicas.

私は電車で一人川崎に行く。
わたしはでんしゃでひとりかわさきにいく。
Eu irei para Kawasaki sozinho de trem.

私達は三人冒険小説を書く。
わたしたちはさんにんぼうけんしょうせつをかく。
Nós três escrevemos um romance de aventura.

4/ A velocidade

A partícula também pode especificar a velocidade com que uma pessoa, animal, veículo ou qualquer outro objeto em movimento está se movendo. Vou dar dois exemplos imediatamente :

車は時速50km走行する。
くるまはじそく50kmそうこうする。
O carro viaja a 50km/h.

ガゼルは平均時速80~90km走る。
ガゼルはへいきんじそく80~90kmはしる。
A gazela corre a 80-90km/h em média.

Então, quando se trata de medir a velocidade, não pode ser omitida. Para expressar a velocidade no formato quilômetros por hora, em japonês será 時速〜キロ. Se desejar, você também pode substituir por milhas e dizer 時速〜マイル. Em ambos os casos, a partícula é um elemento obrigatório.

5/ O limite de tempo

Agora dou um exemplo onde a partícula especifica um limite de tempo. E aí também, você verá, há um pequeno quebra-cabeça. Em primeiro lugar, aqui está a frase em português :
Miya chegará ao escritório em uma hora.

Na sua opinião, na frase japonesa teremos a partícula ou a partícula ? Casualmente esta questão é muito importante e para refrescar a sua memória, vou relembrar algumas regras gramaticais que vimos no curso intitulado O Complemento De Tempo.
Quando nosso complemento de tempo vai indicar um ponto específico no tempo, um período específico, um tempo específico, uma data específica, um dia da semana ou mesmo um ano, usamos a partícula .
E quando nosso complemento de tempo é, em nossa frase, uma palavra relativa ao momento da emissão, não usamos uma partícula.
Por exemplo, se digo « hoje », « hoje » indica um dia específico. Mas isso vai mudar a cada dia, e cada dia será um dia diferente. O mesmo para « amanhã », « ontem », « depois de amanhã », « anteontem », « semana passada », « semana que vem »… Isso é o que é uma palavra relativa.
Agora, nossa frase é: Miya chegará ao escritório em uma hora. Isso significa que Miya chegará ao escritório não depois de uma hora, mas no máximo uma hora, ou até menos de uma hora.
Gostaria que você visualizasse novamente a metáfora da linha que demarca o elemento em questão, nomeadamente o limite de tempo no que nos diz respeito. O limite de tempo é de uma hora. Não mais. Estamos falando aqui de um limite de tempo, não de um período específico, de um horário específico ou de uma data específica. Não, estamos falando de um limite de tempo. Então, usaremos a partícula :

美弥は一時間会社に着く。
みやはいちじかんかいしゃにつく。
Miya chegará ao escritório em uma hora.

Se eu lembrei a você do uso da partícula , é porque muitas pessoas costumam confundir essas duas partículas, principalmente quando há um elemento temporal na frase. É importante identificar claramente se o elemento temporal é um momento específico ou uma palavra relativa bastante vaga ou se é um limite de tempo. De qualquer forma, saiba que mesmo que você cometa um erro e use a partícula em uma frase com limite de tempo, os japoneses ainda conseguirão te entender. Mas tente fazer a distinção claramente.
Eu dou uma última frase :
今日は三時帰ります。
きょうはさんじかえります。
Eu voltarei para casa às 15h de hoje.

Neste caso, a partícula funciona da mesma forma que na frase anterior, mas a ação direcionada aqui é o que « eu » fara após o limite — 帰る (ir para casa). A partícula sempre implica que havia uma atividade acontecendo antes e que « eu » voltarei para casa depois que a ação for concluída.
Nota: até agora você aprendeu que o verbo 帰る . かえる significa « ir para casa », mas se levarmos em consideração o contexto da frase. Vamos imaginar que « eu », o tema da minha frase, esteja trabalhando e ele diga : 今日は三時で帰ります。 Poderíamos facilmente traduzir esta frase para o português como :
– Eu sairei do escritório às 15h de hoje.
– Eu sairei hoje às 15h.
Como você pode ver, estamos vindo de uma tradução palavra por palavra. É claro que todas as três traduções são igualmente válidas.

Especificar o estado

A partícula pode especificar o estado. Aqui, o estado em que o tema da frase realiza uma ação é diferente do meio. Os dois não devem ser confundidos. Abaixo estão alguns exemplos :
広樹は裸川で泳ぐ。
ひろきははだかかわでおよぐ。
Hiroki nada nu no rio.s

真弓は家から森の端まで裸足歩く。
まゆみはいえからもりのはたまではだしあるく。
Mayumi anda descalça de casa até a beira da floresta.

和雄と和志は上半身裸山道を走る。
かずおとかずしはじょうはんしんはだかさんどうをはしる。
Kazuo e Kazushi correm sem camisa em uma trilha na montanha.

文世は水着プールサイドで休む。
ふみよはみずぎプールサイドでやすむ。
Fumiyo relaxa à beira da piscina em seu maiô.

歩弓ちゃんは明日着物京都に行く。
あゆみちゃんはあしたきものきょうとにいく。
Ayumi irá para Kyoto amanhã de quimono.

Este não é o uso mais comum da partícula mas pelo menos agora você sabe que ela existe.

Para resumir

Bem, é hora de resumir tudo o que acabamos de ver. Claro, não hesite em reler o curso inteiro. Resumirei apenas brevemente tudo o que foi dito acima.
A partícula é uma das partículas mais utilizadas na língua japonesa. Aparece em muitos contextos diferentes e é uma partícula importante a considerar. Seu significado muda dependendo de como é usado.

Especificar o local onde uma ação ocorre

Primeiro, a partícula ajuda a especificar onde ocorre uma ação ou evento. Portanto, é frequentemente usado com verbos de ação: 食べる . たべる (comer), 飲む . のむ (beber), 話す . はなす (falar), 読む . よむ (ler), 見る . みる (olhar), 歌う . うたう (cantar), 書く . かく (escrever) e 学ぶ . まなぶ (aprender) serão acompanhados por uma partícula . Lembre-se que os verbos 寝る . ねる → dormir e 待つ . まつ → esperar são considerados verbos de ação. Além disso, todos os verbos com する também são verbos de ação. Todos sem exceção, tenham isso em mente.
Às vezes, a partícula e a partícula são intercambiáveis. Você pode usar ou quando todas as ações são executadas em um só lugar. No entanto, a nuance é diferente. Com a partícula , a ação é o que mais importa. Com a partícula , o local é o que mais importa. Compreender essa nuance é importante, especialmente quando se faz uma pergunta. Dependendo se a pergunta contém uma partícula ou uma partícula , você saberá se sua resposta deve conter ou .
Esta área geralmente é um local físico. Um parque, um jardim zoológico, uma estação de trem, um banco, uma praia, um quarto, uma cozinha, um jardim, um quarto, uma discoteca, um centro comercial, uma padaria, uma mercearia, uma pastelaria, a piscina municipal, uma loja de produtos biológicos, um campo de voleibol ou outro, um restaurante, um cinema ou teatro ou ainda uma floresta, uma ilha, uma montanha, um país... Também podem ser locais virtuais ou abstratos como redes sociais, videogames, o universo de um filme ou série, o universo de um romance, uma história em quadrinhos ou mesmo plataformas de VOD. Vamos adicionar televisão, uma revista, um livro, um podcast...

Especificar o meio

A partícula pode ser usada para especificar o meio. Por exemplo, o meio com que se come (um garfo, uma colher), o meio com que se corta a carne (uma faca), o meio com que se abre uma porta (uma chave), o meio de transporte utilizado para ir até ou regressar a um lugar (um táxi, um autocarro, um carro, um avião, etc.), os meios com os quais nos protegemos (capacete, armadura, escudo, perneiras, etc.), os meios pelos quais vigiamos um vídeo, um programa, um documentário, um filme, uma série (televisão, rede social, plataforma VOD, etc.), os meios com que comunicamos (telefone, walkie-talkie, carta, correio eletrônico, etc.) e muitos outros coisas. Pode até especificar o idioma em que um jogo ou site é codificado, o idioma em que um texto é traduzido…
Claro, em português às vezes traduzimos a ideia de meio usando a palavra « de / com », mas devemos fazer a diferença entre :
– A ideia de fazer algo com alguém ou algo.
– A ideia de fazer algo por meio de algo.

Especificar a causa

A partícula pode especificar a causa. Por exemplo, a causa de uma dor, de uma doença, de uma catástrofe...

Especificar o material

A partícula pode especificar o material do qual é feito um objeto, ferramenta, roupa, sapato, bolsa, livro, construção, brinquedo ou outro. Até as frutas com que se faz um suco de fruta, os ingredientes com que fazemos um bolo, uma torta, um pão, uma sopa...
Esta função é mais frequentemente usada com objetos diretos definidos pela partícula . Porém, lembre-se que a partícula から também pode ser usada para expressar a matéria-prima como ponto de partida, aquilo que serviu de base.
Porém, não se esqueça do exemplo que dei com a partícula adverbial e o pequeno quebra-cabeça que dela resulta :
お母さんは小麦粉と砂糖とチョコレートだけこれらのクッキーを作ります。
おかあさんはこむぎことさとうとチョコレートだけこれらのクッキーをつくります。
Minha mãe faz esses biscoitos só com farinha, açúcar e chocolate.

Nesta frase a partícula é potencialmente intercambiável com から, pelo menos gramaticalmente, não há problema exceto que temos a partícula adverbial だけ. Embora às vezes as partículas sejam consideradas intercambiáveis, desde que a frase permaneça gramaticalmente correta, pode não parecer natural para todos. E esta é uma questão de sentimento pessoal. Nem todos terão a mesma opinião.
No entanto, uma coisa é certa. Em uma frase incluindo a partícula adverbial だけ, se você usar a partícula から, algumas pessoas considerarão que a partícula から pode ser colocada antes de だけ e outras dirão o contrário, e ainda outras considerarão a frase gramaticalmente correta nos dois cenários. Por outro lado, a partícula só pode ser colocada após uma partícula adverbial, nunca antes.
Pessoalmente, sempre utilizo a partícula para especificar o material, principalmente se houver uma partícula adverbial na frase. Assim posso ter certeza de que nunca cometerei um erro.

Especificar o limite e grupos de pessoas

A partícula pode especificar o limite. Por exemplo, a quantidade, preço, velocidade ou velocidade com que uma pessoa, um animal, um veículo ou qualquer outro objeto em movimento se move…
Também pode especificar grupos de pessoas. Ele traça limites em torno do número de pessoas que participam de uma atividade ou evento.
Eu coloquei abaixo uma nota que dei para vocês no curso sobre classificadores numerais :
Nota : se você colocar a partícula na frente :
一人 一人, isso se traduz em « completamente sozinho ».
二人 二人, isso se traduz em « a dois ».
三人 三人, isso se traduz em « a três ».
…etcetera. Isso permite que você especifique o número de pessoas com quem você realiza uma ação.
O grupo não precisa necessariamente ser expresso como um número. Por exemplo, uma palavra como . みんな (todo mundo) é suficiente.

A partícula também pode especificar o limite de tempo. No entanto, tenha cuidado! Muitos alunos não sabem quando devem usar a partícula e quando devem usar a partícula , principalmente quando há um elemento temporal na frase. É importante identificar claramente se o elemento temporal é um momento específico ou uma palavra relativa bastante vaga ou se é um limite de tempo.

Especificar o estado

A partícula pode especificar o estado. Aqui, o estado em que o sujeito da frase realiza uma ação é diferente do meio. Os dois não devem ser confundidos :
– Nadar nu. → . はだか
– Andar descalço. → 裸足. はだし
– Correr sem camisa. → 上半身裸. ジョウハンシンはだし
– Relaxar em maiô. → 水着. みずぎ
– Ir de quimono. → 着物. きもの

Não hesite em reler as frases de exemplo acima.

Conclusão

Este curso finalmente acabou. A partícula agora não tem mais segredos para você... ou quase. Ainda há duas ou três coisas para saber sobre ela e iremos abordá-las na terceira temporada. Você entenderá o porquê. Além disso, a partícula pode ser traduzida como « entre » quando queremos especificar uma escolha. Mas veremos isso na próxima lição sobre o kanji .
Por enquanto, apresento-lhes seus exercícios, como sempre do tema e da versão. No primeiro exercício, certas frases que você terá que traduzir para o japonês conterão pelo menos uma partícula . No segundo exercício, algumas frases em japonês contêm pelo menos uma partícula . Preste atenção à função das partículas nas frases. Se especificam o local onde ocorre uma ação, os meios com os quais uma ação é realizada, uma causa, um material, um limite, um grupo de pessoas, um estado.
Com isso, também apresento algumas novas palavras de vocabulário. E há muitos.

単語. Vocabulário

モービル・ホーム . a casa móvel (do inglês « mobile home »)
シャンボール城 . シャンボールジョウ . o castelo de Chambord
捕まえる . つかまえる . pegar (novo verbo)
危険 . キケン . o perigo
逃げる . にげる . fugir, escapar (novo verbo)
主人公 . シュジンコウ . o herói, a heroína, o personagem principal, o/a protagonista
インスタグラム . Instagram
ポッドキャスト . o podcast
. はさみ . as tesouras
全力 . ゼンリョク . toda a sua força, toda a sua energia, todo o seu possível
止まる . とまる . parar, fazer uma pausa, dar um tempo (novo verbo)
価格 . カカク . o preço
カラオケ . o karaokê
冒険小説 . ボウケンショウセツ . o romance de aventura
会社 . カイシャ . a empresa, o negócio, a sociedade; o escritório
. はだか . nu, pelado/a
森の端 . もりのはた . a orla da floresta, a beira da floresta
裸足 . はだし . pés descalços
上半身裸 . ジョウハンシンはだか . sem camisa
山道 . やまみち / サンドウ . a estrada da montanha, o caminho da montanha
水着 . みずぎ . o fato de banho, o traje de banho, o maiô
プールサイド . a beira da piscina (do inglês « poolside »)