SEGUNDA TEMPORADA - BRYAN MANGIN

A partícula を

A partícula do COD

A partícula que veremos hoje é a partícula que está escrita com o hiragana mas que é pronunciada como o hiragana . Além disso, se tivéssemos que escrever em rōmaji, escreveríamos « o ».
Este hiragana certamente não foi encontrado em nenhum lugar, em nenhuma palavra japonesa até agora, pois praticamente desapareceu de todo o vocabulário japonês – exceto na grafia da partícula – embora possa ser encontrado em alguns textos japoneses que datam da era da reforma pré-guerra. Mas tudo isso é outra história.
Estamos aqui para aprender japonês moderno, então saiba que se você encontrar o hiragana num texto, há 99,9% de chance de que seja a partícula .
Então, qual é a partícula ? Esta é a partícula do COD (Complemento de Objeto Direto). Para lhe dar uma definição rápida, o complemento de objeto direto é a palavra (ou grupo de palavras) que está ligado ao verbo sem uma preposição para completar o significado. É um complemento do verbo. Representa o ser ou a coisa que recebe / sofre diretamente a ação que o sujeito realiza.
Por exemplo : Pedro come uma maça.
Para reconhecer o complemento de objeto direto, após o verbo, fazemos a pergunta "quem ?" ou "que ?" para saber o que ou quem sofre a ação.
Pedro come o quê ? Uma maçã.
Na frase « Pedro come uma maçã. », « uma maçã » adere ao verbo, portanto, COD.
Como no português, o COD só pode ser usado em japonês com verbos transitivos, mas por enquanto não vou entrar em detalhes sobre o que é um verbo transitivo e um verbo intransitivo. Veremos tudo isso com mais detalhes na 3ª temporada, quando nos concentrarmos nos verbos. Haverá muito a dizer sobre isso, mas por enquanto não precisamos nos preocupar com isso.
Agora vamos começar com um exemplo simple :
私は食べる。
わたしはたべる。
Eu como.

Até então, não há problema, nós sabemos como fazer isso frase perfeitamente. Agora vamos tentar algo mais complexo. Se eu quiser esclarecer o que como, direi :
私は林檎を食べる。
わたしはりんごをたべる。
Eu como uma maçã.

Temos a partícula que é colocada logo após a palavra que é o COD do verbo. O que estou comendo ? Uma maçã. No caso de uma frase na qual temos vários complementos, o COD será o que mais se aproxima do verbo. Não se preocupe, faz todo o sentido, vou dar um exemplo abaixo para ilustrar isso :
千帆は福岡の町の市場果物の売り手のバナナと梨を見る。
ちほはふくおかのまちのいちばくだもののうりてのバナナとなしをみる。
Chiho olha as bananas e peras de um vendedor de frutas num mercado na cidade de Fukuoka.

Vamos analisar esta frase.
千帆 . ちほ é o tema da minha frase. Em português diremos o sujeito.
見る . みる é o verbo « olhar ». Portanto, a questão é: o que Chiho está olhando ? Ela olha…
果物の売り手のバナナと梨 . くだもののうりてのバナナとなし : as bananas e peras de um vendedor de frutas. Este é o COD e podemos ver que é o mais próximo do verbo.
福岡の町の市場で . ふくおかのまちのいちばで : num mercado na cidade de Fukuoka. Este é o local onde a ação está ocorrendo conforme indicado pela partícula .

Agora vamos dar outro exemplo um pouco mais difícil :
香はオーガニックショップ獠とスプーンでボウルフルーツサラダ食べる。
かおりはオーガニックショップりょとスプーンでボウルフルーツサラダたべる。
Kaori come salada de frutas numa tigela com uma colher com Ryo numa loja de produtos orgânicos.

Nota : você tem a palavra オーガニックストア (do inglês « organic store ») como sinônimo de オーガニックショップ.

Vamos analisar esta frase.
. かおり é o tema da minha frase. Em português diremos o sujeito.
食べる . たべる é o verbo « comer ». Portanto, a questão é: o que Kaori está comendo ? Ela come…
フルーツサラダ : uma salada de frutas. Este é o COD e podemos ver que é o mais próximo do verbo.
獠とスプーンでボウルに : então temos o meio com o qual ela come, o que ela come e com quem ela come. ボウルに, ela come numa tigela ; スプーンで, com uma colher (a partícula indica que a colher é o meio com o qual ela come) ; 獠と, com Ryo (a partícula nos faz entender que Ryo é a pessoa com quem ela come).
オーガニックショップで : numa loja orgânica. Este é o local onde a ação está ocorrendo conforme indicado pela partícula .

Assim, terminamos com uma frase complexa com muitos complementos, mas felizmente as partículas estão lá para nos dizer a que cada elemento da frase corresponde.
Agora que vimos o uso da partícula , apresentarei a você a partícula de complemento de objeto indireto. É sobre a partícula . Aqui, a partícula será usada para indicar o complemento do objeto indireto em nossa frase. Este é um novo uso para esta partícula da qual falamos num curso anterior, e acredite em mim, você ainda não viu tudo. A partícula tem muitos usos diferentes e veremos passo a passo, mas por hoje, vamos nos concentrar em seu novo uso; é a partícula do COI (complemento de objeto indireto).
Para lhe dar uma definição rápida, o COI (objeto complemento indireto) é a palavra (ou grupo de palavras) que está ligado ao verbo sem uma preposição para completar o significado. Está diretamente relacionado ao verbo. Representa o ser ou a coisa que recebe diretamente a ação que o sujeito realiza. O COI numa frase responde a perguntas :
– A quem?
– Por / para quê?
– De quem?
– De que?
– Por / para quem?
– Contra quem?
– Contra o quê?
– Porque?...

E para ajudá-lo a entender melhor como funciona, apresento alguns exemplos abaixo :
アイスクリーム売り手は実彩子アイスクリーム上げる。
アイスクリームうりてはみさこアイスクリームあげる。
O sorveteiro dá sorvete a Misako.

Vamos analisar esta frase.
アイスクリーム売り手 . アイスクリームうりて é o tema da minha frase. Em português diremos o sujeito.
あげる é o verbo « dar ». Portanto, a questão é: o que o sorveteiro dá de presente ? El da…
アイスクリーム : um sorvete. Este é o COD. Para quem o sorveteiro dá sorvete ?
実彩子. みさこ : A Misako. Este é o COI, então colocamos a partícula .

Agora vamos tentar outra frase :
純子は空絵帽子貸す。
じゅんこはそらえぼうしかす。
Junko empresta seu chapéu para Sorae.

Vamos analisar esta frase.
純子 . じゅんこ é o tema da minha frase. Em português diremos o sujeito.
貸す. かす é o verbo « emprestar ». Portanto, a questão é: o que Junko empresta ? Ele empresta…
帽子. ボウシ : um chapéu. Este é o COD. Para quem Junko empresta um chapéu ?
空絵. そらえ: Para Sorae. Este é o COI, então colocamos a partícula .

Agora vamos tentar outra frase um pouco mais complexa :
加連は自転車の乗り方教える。
かれんはおとうとじてんしゃののりかたおしえる。
Karen ensina meu irmão mais novo a andar de bicicleta.

Vamos analisar esta frase.
加連 . カレン é o tema da minha frase. Em português diremos o sujeito.
教える. おしえる é o verbo « ensinar ». Portanto, a questão é: o que Karen ensina ? Ela ensina…
自転車の乗り方. ジテンシャののりかた : como andar de bicicleta. Este é o COD. Quem Karen ensina a andar de bicicleta ?
. おとうと: A meu irmão mais novo. Este é o COI, então colocamos a partícula .

Finalmente, uma última frase :
果物商人は那覇ビーチ光子と明子西瓜と葡萄売る。
くだものしょうにんはなはビーチみつことあきこスイカとブドウうる。
O vendedor de frutas vende melancias e uvas para Mitsuko e Akiko na praia de Naha.

Vamos analisar esta frase.
果物商人 .くだものジョウニン é o tema da minha frase. Em português diremos o sujeito.
売る. うる é o verbo « vender ». A questão então é: o que vende o vendedor de frutas ? Ele vende…
西瓜と葡萄. スイカブドウ : melancias e uvas. Este é o COD. Para quem o vendedor de frutas vende melancias e uvas ?
光子と明子. みつことあきこ: Para Mitsuko e Akiko. Este é o COI, então colocamos a partícula .
那覇ビーチ. なはビーチ: Na praia de Naha. É aqui que a ação ocorre, então colocamos a partícula .

Acabamos de ver o uso da partícula do COI (Complemento de objeto indireto) em quatro frases, o que já é bom. Teremos a oportunidade de nos encontrar novamente com essa partícula em outro próximo curso, onde discutiremos outro de seus usos. Não vou lhe contar mais nada ainda, mas mantenha isso em mente.

Casos de exceção com a partícula に

Agora que vimos tudo isso, temos um último ponto a abordar nesta lição. Existem alguns verbos que gostaríamos de usar com a partícula porque as frases contêm um COD, e ainda nesses casos excepcionais usaremos a partícula .
Tomemos, por exemplo, o verbo 会う . あう que significa « encontrar-se ».
Agora vamos ver a frase abaixo, primeiro em português, depois a pergunta para encontrar o COD :
Hinata conhece Hikasa.
→ Hinata conhece quem ?
→ Hikasa.
Em japonês, se usássemos a partícula , isso nos daria :
日向は日笠会う
ひなたはひかさあう
Hinata conhece Hikasa.

Exceto, com o verbo 会う . あう, não usaremos a partícula mas a partícula . SEMPRE usamos a partícula com o verbo 会う . あう.
Então, a frase correta é :
日向は日笠会う
ひなたはひかさひかさあう
Hinata conhece Hikasa.

Outro exemplo :
私は電車の中で日本語の先生会う
わたしはでんしゃのなかでにほんごのせんせいあう
Eu encontrei o professor de japonês no trem.
(COD : Quem encontro no trem ? O professor de japonês.)

NOTA : dependendo do contexto, poderíamos ter dito « meu professor de japonês ». Voltaremos à palavra 先生 . センセイ com mais detalhes num curso sobre sufixos honorários japoneses.

私は時々図書館で会う
わたしはときどきとしょかんでかれあう
Eu o encontro de vez em quando na biblioteca.
(COD : Quem encontro de vez em quando na biblioteca ? Ele.)

Também SEMPRE usamos a partícula com verbos que expressam mudanças como 成る . なる y 変わる . かわる.
Aqui estão alguns exemplos :
小百合の顔は真っ赤成る
さゆりのかおはまっかなる
O rosto de Sayuri fica todo vermelho.
(COD : Como fica o rosto de Sayuri ? Tudo vermelho.)

カービーは変わる
カービーはいしかわる
Kirby se transforma em pedra.
(COD : Kirby se torna o quê ? Uma pedra.)

Observe que para esta frase, às vezes acontece que em português traduzimos como « Kirby se transforma em pedra. »
Nesse caso, na verdade, será um COI. Enfim, lembre-se disso com o verbo 変わる . かわる, SEMPRE usamos a partícula .
Isso será para os exemplos. Claro que existem outros verbos com os quais é imperativo usar a partícula , embora tenhamos um COD (Complemento de Objeto Direto) e eu lhe deixo uma pequena lista abaixo. Nem todos estão presentes na lista, mas são os mais comuns.
いる . ser / estar (por tudo que está vivo e animado)
ある . ser / estar (por tudo o que não está vivo ou inanimado)
残る . のこる . ficar
取り残す . とりのこす . deixar para trás
住む . すむ . viver, morar
会う . あう . conhecer, encontrar (novo verbo)
出会う . であう . conhecer, encontrar (novo verbo)
成る . なる . tornar-se, crescer (seres, plantas) (novo verbo)
変わる . かわる . mudar, transformar (novo verbo)

Agora estamos na última parte deste curso e veremos outro uso da partícula que é o do caminho. Então, o que quero dizer com caminho ? Caminho significa deslocamento, o que significa que a partícula será usada aqui com os verbos de deslocamento.
Se você se lembra da sua lição sobre a partícula , você já sabe que, em princípio, usamos a partícula para expressar onde algo está acontecendo, então usamos com a partícula um verbo de ação. E é aqui que você precisa aprender a distinguir entre um verbo de ação e um verbo de deslocamento.
Para os japoneses, um verbo de ação e um verbo de deslocamento são duas coisas muito diferentes. Verbos como « caminhar », « correr », « voar (no ar) » são verbos de deslocamento. Eles não são verbos de ação.
Eu dou um exemplo abaixo para você entender melhor :
鷲は飛ぶ
わしはそらとぶ
A águia voa pelo céu.

Podemos ser tentados a usar a partícula porque podemos considerar o verbo 飛ぶ . とぶ como verbo de ação e o céu como o lugar onde ocorre o ato de voar. E ainda não! O verbo 飛ぶ . とぶ é um verbo de deslocamento e a partícula indica um lugar preciso onde uma ação está ocorrendo, mas a águia está se movendo no céu; Então é uma rota e o céu é o lugar do caminho, então usamos a partícula .
Outro exemplo :
里美は動物園歩く
さとみはどうぶつえんあるく
Satomi passeia no zoológico.

Aqui, novamente, o verbo 歩く . あるく é um verbo de deslocamento e o zoológico é o lugar onde o curso acontece, então usaremos a partícula do caminho.
Um exemplo final :
魚は大洋泳ぐ
さかなはたいようおよぐ
Os peixes nadan no oceano.

Aqui, novamente, o verbo 泳ぐ . およぐ é um verbo para deslocamento e o oceano é onde a jornada acontece, então usaremos a partícula do caminho.

Conclusão

Então, vamos recapitular tudo o que vimos hoje. – A partícula é a partícula do COD.
– A partícula é a partícula do COI.
– A partícula é também a partícula do caminho, o que a torna outra partícula de deslocamento com e .
Foi um curso muito longo, sem dúvida, e hoje vimos muitas coisas. É muito provável que a maioria de vocês ainda tenha alguma confusão sobre qual partícula usar em que caso. Não é fácil no início, mas garanto que, uma vez que você tenha entendido tudo isso, você será capaz de fazer muitas frases. Vai ser ótimo !
Agora apresento seus exercícios, tema e versão. E não tenho nada específico a dizer, agora você sabe como tudo funciona.
Obviamente, continue praticando a escrita e a conversação, tudo isso é muito importante para o seu aprendizado, desejo-lhe boa sorte no seu trabalho e vejo você no próximo curso.
E não se esqueça da lista de palavras de vocabulário que espera por você logo abaixo.

単語. Vocabulário

市場 . いちば . o mercado
少女 . ショウジョ . o vendedor / a vendedora
果物の売り手 . くだもののうりて . o vendedor de frutas / a vendedora de frutas
探偵 . くだもの / ジョウニン . o vendedor de frutas / a vendedora de frutas
オーガニックショップ / オーガニックストア . a loja orgânica (do inglês "organic shop" e "organic store")
ボウル . la tigela (do inglês "bowl")
フルーツサラダ . a salada de frutas (do inglês "fruit salad")
上げる . あげる . dar (novo verbo)
貸す . かす . emprestar (novo verbo)
. いし . a pedra, a rocha
. わし . a águia
大洋 . タイヨウ . o oceano
. さかな . o peixe