CORREZIONE - BRYAN MANGIN

Correzione Ex22

Esercizio 1

Tema - Traduci le seguenti frasi in giapponese :

Sono Manuelo. Faccio il mio caffè brasiliano. Dai chicchi di caffè di una piantagione di San Paolo.
Sì sì. Dimmi, Ricardo, cosa bevi ogni mattina ?
Un cappuccino con cookies al cioccolato.
俺はマヌエロだ。 ブラジルのコーヒーを自分で作る。 サンパウロの農園のコーヒー豆から。
はい、はい。 ねえ、リカルド、あなたは毎朝何を飲むか。
カプチーノとチョコレートクッキー。

La dalia è il fiore nazionale del Messico.
Il girasole è il fiore nazionale dell’Ucraina.
Il papavero è il fiore nazionale della Polonia.
ダリアはメキシコの国花だ。
向日葵はウクライナの国花だ。
コクリコはポーランドの国花だ。

Due rinoceronti bevono l’acqua del fiume.
二頭のサイが川の水を飲む。

Che piatto italiano preparerai domani pomeriggio ? Una panzanella ? Un risotto ? Un carpaccio ?
明日の午後はどんなイタリア料理を作るか? パンツァネッラ? リゾット? カルパッチョ?

La sorella maggiore del mio amico Ivan, Franciska, mangia uova almeno due o tre volte alla settimana. Poi il pane fatto in casa, lo mangia tutti i giorni.
友人のイヴァンの姉フランシスカは、少なくとも週に2、3回は卵を食べる。 それから自家製パン、(彼女は)毎日それを食べる。

Io imparo il tedesco con le lezioni del signor Müller ogni sera dalle 19:00 alle 21:00. (umile, ragazzo)
僕は毎晩7時から9時までミュラー先生の授業でドイツ語を習う。

Le mie due sorelline Miharu e Minami mangiano mousse al cioccolato e biscotti per il tè pomeridiano. Mangio fagioli rossi.
妹の美春ちゃんと美波ちゃんはスナックタイムにチョコレートムースとクッキーを食べる。 私は小豆を食べる。

Di’ Yūto, abbiamo ancora la lozione per capelli ?
ね、優人さん、ヘアローションはまだあるか。

John Harvey Kellogg è l’inventore dei cornflakes. È il figlio di John Preston Kellogg e della sua seconda moglie, Ann Janette Stanley. (educato)
ジョン・ハーヴェイ・ケロッグはコーンフレークの発明者です。 彼はジョン・プレストン・ケロッグと彼の2番目の妻アン・ジャネット・スタンリーの息子です。

Santiago, Arica, Rancagua, Temuco, Valdivia, Parinacota, Lota, Talcahuano, Angol e Hualpén sono dieci città del Cile. (educato)
サンティアゴ、アリカ、ランカグア、テムコ、バルディビア、パリナコータ、ロタ、タルカワノ、アンゴル、ウアルペン、チリの10の都市です。

Papà, dov’è il tubetto di dentifricio ?
Nell’armadietto accanto al lavandino. Il terzo cassetto dall’alto.
お父さん、歯磨き粉のチューブはどこ?
シンク横の洗面台に。 上から3番目の引出し。

Esercizio 2

Versione - Traduci in italiano le seguenti frasi :

花澤香菜は2003年から日本の声優です。 アニメ『PSYCHO-PASS サイコパス』の常守朱の声などを務める。
Kana Hanazawa è una seiyū giapponese dal 2003. Tra le altre cose, incarna la voce di Akane Tsunemori nell’anime "Psycho-Pass".

猫の睡眠時間は1日平均12時間から16時間です。 一方、馬の睡眠時間は1日平均3時間だけです。
Il gatto medio dorme tra le dodici e le sedici ore al giorno. D’altra parte, il cavallo dorme in media solo tre ore al giorno.

日本人、中国人、韓国人は、ブラジル人、ボリビア人、チリ人よりもチョコレートをよく食べるか。
Giapponesi, cinesi e sudcoreani mangiano più cioccolato di brasiliani, boliviani e cileni ?

下村陽子はゲーム『ライブ・ア・ライブ』のサウンドトラックの作曲者です。 生年月日は1967年10月19日です。
Yōko Shimomura è il compositore della colonna sonora del gioco "Live A Live". La sua data di nascita è il 19 ottobre 1967.

このオーガニックストアでは、ロールドオーツが2パック442円です。 いちごジャム2瓶で600円。 北海道産バターは100gで354円。 220gのヌテラ瓶3個で1350円。 合計2746円になる。
In questo negozio biologico, due pacchetti di fiocchi d’avena costano 442 yen. Due vasetti di marmellata di fragole costano 600 yen. 100g di burro Hokkaido costano 354 yen. Tre vasetti di nutella da 220g costano 1350 yen. Sono 2746 yen in totale.

ラリッサとパトラスの間は何キロあるか。
ラリッサとパトラスとは?
これらはギリシャの2つの都市だ。 2つの間の距離は331kmだ。
Quanti chilometri ci sono tra Larissa e Patras ?
Cos’è Larissa e Patras ?
Queste sono due città greche. C’è una distanza di 331 km tra i due.

今日、私のお兄ちゃんは小麦粉、水、オリーブ、タイムの葉でパンを作る。 数日後、レーズンとドライフルーツでパンを作る。
Oggi il mio fratellone fa il pane con farina, acqua, olive e foglie di timo. Qualche giorno dopo farà il pane con uvetta e frutta secca.

スペキュロスはベルギー発祥のビスケットです。
Lo speculoos è un biscotto originario del Belgio.

『ライトハウス』はアメリカ合衆国のホラー映画です。 監督はロバート・エガーズです。 この映画の出演者は、ウィレム・デフォー、ロバート・パティンソン、ヴァレリア・カラマン、ローガン・ホークの4人だけです。 脚本家はロバート・エガーズ本人と弟のマックス・エガーズ。
"The Lighthouse" è un film horror americano. Il suo direttore è Robert Eggers. Ci sono solo quattro attori in questo film : Willem Dafoe, Robert Pattinson, Valeriia Karaman e Logan Hawke. Gli sceneggiatori sono lo stesso Robert Eggers e suo fratello Max Eggers.

ブリジットとアリシアはキャロルの弟と一緒に動物園へ行く。 そこでシマウマやキリンやゾウを見る。
Bridget e Alicia vanno allo zoo insieme al fratellino di Carol. Lì vedranno zebre, giraffe, elefanti...

毎年平均100万人以上の観光客がスイスを訪れる。
In media più di un milione di turisti visitano la Svizzera ogni anno.

単語. Vocabolario

スナックタイム . l’ora della merenda, l’ora dello spuntino (dall’inglese "snack time")
レーズン . l’uvetta / le uvette

La parola レーズン deriva dal francese "uva passa". Il termine è usato come nella lingua inglese e definisce solo uvetta.