SECOND SEASON - BRYAN MANGIN

世界一周 – In giro per il mondo

Introduzione

Questo nuovo corso di vocabolario copre vari concetti di geografia. Vedremo come si recitano i nomi degli abitanti, le nazionalità, le lingue, le città, gli stati, le città-stato, le bandiere nazionali, gli inni nazionali.
Ricorda che alla fine della prima stagione abbiamo visto tutta una serie di corsi di vocabolario e uno di questi era sui « nomi dei paesi ». Ti ho detto nella conclusione che questo corso era particolarmente importante e che sarebbe stato imperativo tornarci alla fine della seconda stagione. Ed eccoci finalmente.
Anche se ho classificato questa lezione come un corso di geografia, c’è una buona quantità di vocabolario da imparare e molte spiegazioni. Leggi tutto questo con attenzione, è molto importante. Quindi ti suggerisco di rileggere la lezione sui « nomi dei paesi » che abbiamo alla fine della prima stagione per capire di cosa parleremo un po’ in seguito. Quindi, se hai bisogno di ripassare questa lezione, fermati subito e torna una volta che avrai rinfrescato la memoria.
Se sei pronto, possiamo iniziare.

Il nome degli abitanti

Ora che conosci i nomi dei paesi, è tempo di imparare a pronunciare i nomi degli abitanti dei paesi. Ricorda, ne abbiamo parlato brevemente quando studiamo i kanji nella prima stagione. Prendi il kanji per « la persona, l’essere umano », . ひと, lo mette come suffisso dopo il nome di un paese e questo dà il nome degli abitanti del paese. Ad esempio, se vogliamo dire « il canadese », prendiamo il seguente nome: カナダ . Le Canada + il kanji . ひと pronunciato ジン nella pronuncia cinese-giapponese. Questo ci dà :
カナダ人 . カナダジン . Il canadese.

Per darti altri esempi :
英国 . エイコクジン / イギリスひと . Il britannico, la britannica / L’inglese, l’inglesa
フランス . フランスジン . Il francese, la francesa
ギリシャ . ギリシャジン . Il greco, la greca
スペイン . スペインジン . Lo spagnolo, la spagnola
メキシコ . メキシコジン . Il messicano, la messicana
エクアドル . エクアドルジン . L’ecuadoriano, l’ecuadoriana
ペルー . ペルージン . Il peruviano, la peruviana
アルゼンチン . アルゼンチンジン . L’argentino, l’argentina
ボリビア . ボリビアジン . Il boliviano, la boliviana
ブラジル . ブラジルジン . Il brasiliano, la brasiliana
ルーマニア . ルーマニアジン . Il rumeno, la rumena
フィンランド . フィンランドジン . Il/La finlandese
スウェーデン . スウェーデンジン . Lo/La svedese
デンマーク . デンマークジン . Il danese, la danese
ドイツ . ドイツジン . Il tedesco, la tedesca
ポルトガル . ポルトガルジン . Il portoghese, la portoghese
イタリア . イタリアジン . L’italiano/a
アイルランド . アイルランドジン . L’irlandese
フィリピン . フィリピンジン . Il filippino, la filippina
インドネシア . インドネシアジン . L’indonesiano/a
マレーシア . マレーシアジン . Il malese, la malese
ラオス . ラオスジン . Il laotiano, la laotiana
カンボジア . カンボジアジン . Il cambogiano, la cambogiana
ベトナム . ベトナムジン . Il/La vietnamita
タイ . タイジン . Il/La tailandese
インド . インドジン . L’indiano/a
中国 . チュウゴクジン . Il cinese, la cinese
韓国 . カンコクジン . Il sudcoreano, la sudcoreana
日本 . ニホンジン . Il giapponese, la giapponese
アメリカ . アメリカジン . L’americano, l’americana

E per una volta, se guardi da vicino, il giapponese è molto più facile dell’italiano. Prendi il nome di un paese, mettilo subito dopo il kanji . ひと che si pronuncia in cinese-giapponese ジン, e basta. Hai i nomi degli abitanti del paese in questione.

La lingua

E se vogliamo il nome della lingua ufficiale del paese, facciamo lo stesso, questa volta con il kanji della lingua, .. È anche un kanji estremamente semplice, ha solo una pronuncia cinese-giapponese, è . Lo metti come suffisso dopo il nome di un paese e ottieni il nome della lingua del paese. Per farti degli esempi :
. エイ . L’inglese
フランス . フランス . Il francese
スペイン . スペイン . Lo spagnolo / Il castigliano
メキシコのスペイン . メキシコスペイン . Lo spagnolo messicano
ブラジルポルトガル . ブラジルポルトガル . Il portoghese brasiliano (dall’inglese "brazil portugal")
ルーマニア . ルーマニア . Il rumeno
フィンランド . フィンランド . Il finlandese
スウェーデン . スウェーデン . Lo svedese
ノルウェー . ノルウェー . Il norvegese
デンマーク . デンマーク . Il danese
ドイツ . ドイツ . Il tedesco
ポルトガル . ポルトガル . Il portoghese
イタリア . イタリア . L’italiano
アイルランド . アイルランド> . L’irlandese
フィリピン . フィリピン . Il filippino
インドネシア . インドネシア . L’indonesiano
マレーシア . マレーシア . Il malese
ラーオ . ラーオ / ラオス . ラオス / ラオ . ラオ . Il laotiano
クメール . クメール / カンボジア . カンボジア . Il khmer / il cambogiano
ベトナム . ベトナム . Il vietnamita
タイ . タイ . Il tailandese
中国 . チュウゴク . Il cinese
韓国 . カンコク . Il Hangeul / Il coreano (parlato in Corea del Sud)
日本 . ニホン . Il giapponese

Nota che c’è un caso un po’ speciale. « la lingua inglese / l’inglese » si dice in giapponese 英語 . エイゴ. Perché? Dovresti sapere che in giapponese ci sono alcuni nomi rari di paesi stranieri per i quali esiste un kanji. Ora per l’Inghilterra, invece di dire イングランド per dire « Inghilterra », possiamo anche dire 英国 . エイコク. Se hai rivisto bene il corso sui nomi dei paesi, devi ricordarlo. Quindi, per dire « la lingua inglese / l’inglese », diciamo 英語 . エイゴ.
Nel caso di un paese che ha più di una lingua ufficiale, la parola in questione indicherà la lingua più parlata.
E poiché stiamo parlando di lingue, la parola per « la lingua nazionale » o « la lingua materna / la lingua nativa / la lingua madre » è 国語 . コクゴ.
Il kanji significa « il paese ». Questo kanji è facile da ricordare. Ha il kanji per « re, sovrano » all’interno di un quadrato che rappresenta i confini, uno stato sovrano, quindi un paese. Metto sotto la sua pronuncia puramente giapponese e la sua pronuncia sino-giapponese.
. くに . コク
Ricorda questo kanji. Sarà molto importante per il futuro.
Tuttavia, vorrei chiarire un po’ questa parola. La parola 国語 . コクゴ può essere tradotto, A SECONDA DEL CONTESTO, come « la lingua nazionale » o « la lingua materna / la lingua nativa / la lingua madre ».
Per darti un esempio, sono francese, quindi la mia lingua madre è il francese. Se un giapponese mi chiede qual è la mia lingua madre, posso rispondere :
私の国語はフランス国だ。
わたしのこくごはフランスくにだ。
La mia lingua nativa / la mia lingua madre è il francese.

In considerazione del contesto, abbiamo tradotto 国語 . コクゴ per « la lingua materna / la lingua nativa ». Finora sta andando tutto bene.
Ora immagina un altro caso. Sono francese, ma vivo in Finlandia da molti anni. Sono in Giappone durante le vacanze e un giapponese mi chiede che lingua si parla in Finlandia:
フィンランドでは何語を話すか?
フィンランドではなんごをはなすか?
Che lingua parliamo in Finlandia ?

フィンランドではフィンランド語を話すだ。
フィンランドではフィンランドごをはなすだ。
In Finlandia, si parla finlandese.

貴方はフィンランド語を話すか。
あなたはフィンランドごをはなすか。
Parli finlandese ?

いいえ、私の母国語はフランス語だ。
いいえ、わたしのぼこくごはフランスごだ。
No, la mia lingua madre è il francese.

La parola 母国語 . ボコクゴ significa molto esattamente e senza la minima ambiguità possibile « la lingua materna / la lingua nativa / la lingua madre ». Usando questa parola, evito ogni confusione.
Avrai riconosciuto facilmente, spero, il kanji per « mamma » che troviamo in . はは e お母さん . おかあさん. Ricorda il tuo corso di vocabolario sui « i membri della famiglia ». E già che ci siamo, « la madrepatria » si dice in giapponese 母国 . ボコク.

La sfera linguistica

Ora vogliamo ottenere la sfera linguistica di un paese. Per fare ciò, seguiamo il seguente schema :
Nome del paese + . + .ケン
Il kanji è piuttosto raro nella lingua giapponese. Di solito è in meno di cento parole. Almeno il vantaggio di un kanji piuttosto raro è che è facile ricordare le poche parole in cui può essere trovato.
Ecco alcuni esempi :
フランス語圏 . フランスゴケン . La francofonia, la sfera francofona, il mondo francofono
語圏 . エイゴケン . L’anglofonia, la sfera anglofona, il mondo anglofono
ドイツ語圏 . ドイツゴケン . Di lingua tedesca, la sfera di lingua tedesca, il mondo di lingua tedesca
スペイン語圏 . スペインゴケン . L’ispanofoni, la sfera ispanofona, il mondo ispanofono
ポルトガル語圏 . ポルトガルゴケン . La lusofonía, la sfera lusofona, il mondo lusofono
イタリア語圏 . イタリアゴケン . L’italofonia, la sfera italofona, il mondo italofono
日本語圏 . ニホンゴケン . Di lingua giapponese, la sfera di lingua giapponese, il mondo di lingua giapponese

Attenzione però, non dire mai フランス語圏の世界. Questo non si può dire perché la parola フランス語圏 significa già di per sé « il mondo francofono ». E lo stesso vale per gli altri.
Possiamo anche trovare il kanji nella parola ユーロ圏 . ユーロケン che significa « la zona Euro ».

La nazionalità / La cittadinanza / Il popolo

Ora, se vogliamo sapere come si dice la nazionalità di una persona. La prima cosa da sapere è: come si dice « la nazionalità » in giapponese ? È molto semplice, diciamo : 国籍 . コクセキ. Diamo un’occhiata al kanji . Di seguito riporto la sua pronuncia puramente giapponese e la sua pronuncia sino-giapponese.
. ふみ . セキ, シャク

Questo kanji è un po’ più difficile da ricordare. In generale, non si trova mai da solo, ma principalmente in alcune rare combinazioni di kanji. Rappresenta l’idea di status all’interno della società.
Insieme, questi due kanji possono essere letti nella lettura cinese-giapponese :
国籍 . コクセキ . La nazionalità
Mettiamo questa parola come suffisso dopo il nome di un paese e ha il nome della nazionalità del paese. Per darti degli esempi :

アメリカ国籍 /国籍 . アメリカコクセキ . La nazionalità statunitense / la cittadinanza statunitense
カナダ国籍 . カナダコクセキ . La nazionalità canadese / la cittadinanza canadese
フランス国籍 . フランスコクセキ . La nazionalità francese / la cittadinanza francese
ギリシャ国籍 . ギリシャコクセキ . La nazionalità greca / la cittadinanza greca
英国国籍 . エイコクコクセキ . La nazionalità britannica / la cittadinanza britannica
スペイン国籍 . スペインコクセキ . La nazionalità spagnola / la cittadinanza spagnola
メキシコ国籍 . メキシココクセキ . La nazionalità messicana / la cittadinanza messicana
エクアドル国籍 . エクアドルコクセキ . La nazionalità ecuadoriana / la cittadinanza ecuadoriana
ペルー国籍 . ペルーコクセキ . La nazionalità peruviana / la cittadinanza peruviana
アルゼンチン国籍 . アルゼンチンコクセキ . La nazionalità argentina, la cittadinanza argentina
ボリビア国籍 . ボリビアコクセキ . La nazionalità boliviana, la cittadinanza boliviana
ブラジル国籍 . ブラジルコクセキ . La nazionalità brasiliana / la cittadinanza brasiliana
ルーマニア国籍 . ルーマニアコクセキ . La nazionalità rumena / la cittadinanza rumena
フィンランド国籍 . フィンランドコクセキ . La nazionalità finlandese / la cittadinanza finlandese
スウェーデン国籍 . スウェーデンコクセキ . La nazionalità svedese / la cittadinanza svedese
ノルウェー国籍 . ノルウェーコクセキ . La nazionalità norvegese / la cittadinanza norvegese
デンマーク国籍 . デンマークコクセキ . La nazionalità danese / la cittadinanza danese
ドイツ国籍 . ドイツコクセキ . La nazionalità tedesca / la cittadinanza tedesca
ポルトガル国籍 . ポルトガルコクセキ . La nazionalità portuguese / la cittadinanza portuguese
イタリア国籍 . イタリアコクセキ . La nazionalità italiana / la cittadinanza italiana
アイルランド国籍 . アイルランド>コクセキ . La nazionalità irlandese / la cittadinanza irlandese
フィリピン国籍 . フィリピンコクセキ . La nazionalità filippina / la cittadinanza filippina
インドネシア国籍 . インドネシアコクセキ . La nazionalità indonesiana / la cittadinanza indonesiana
マレーシア国籍 . マレーシアコクセキ . La nazionalità malese / la cittadinanza malese
ラオス国籍 . ラオスコクセキ . La nazionalità laotiana / la cittadinanza laotiana
カンボジア国籍 . カンボジアコクセキ . La nazionalità cambogiana / la cittadinanza cambogiana
ベトナム国籍 . ベトナムコクセキ . La nazionalità vietnamita / la cittadinanza vietnamita
タイ国籍 . タイコクセキ . La nazionalità tailandese / la cittadinanza tailandese
インド国籍 . インドコクセキ . La nazionalità indiana, la cittadinanza indiana
中国国籍 . チュウゴクコクセキ . La nazionalità china / la cittadinanza china
韓国国籍 . カンコクコクセキ . La nazionalità sudcoreana / la cittadinanza sudcoreana
日本国籍 . ニホンコクセキ . La nazionalità giapponese / la cittadinanza giapponese

Nota che « la nazionalità statunitense / la cittadinanza statunitense » può essere scritta in due modi diversi. Puoi scrivere :
アメリカ国籍 . アメリカコクセキ
O puoi scrivere :
米国籍 . アメリカコクセキ
Nel caso sopra, il kanji sarà pronunciato « America ».
Questo è un caso speciale, memorizzalo.

Tuttavia, se ti viene chiesto di dire qual è la tua nazionalità, che è francese per esempio, invece di dire :
私はフランス国籍だ。
わたしはフランスこくせきだ。
Io sono di nazionalità francese. / Io sono un cittadino francese.

Potresti dire :
私はフランス人だ。
わたしはフランスじんだ。
Sono francese.

Entrambe le frasi sono abbastanza corrette, con la copula です per cortesia. La seconda frase è ancora la più usata.
Oltre a 国籍 . コクセキ, c’è un’altra parola che significa anche « nazionalità, nazione, popolo » anche se in generale sarà usata più per dire « la nazione, il popolo ». È 国民 . コクミン. Come 国籍 . コクセキ, puoi metterlo come suffisso dopo il nome di un paese.
Conosci già il kanji . くに che, di per sé, significa « il paese ». Ora diamo un’occhiata a questo kanji . Significa « la gente ». Ecco la sua pronuncia puramente giapponese e la sua pronuncia sino-giapponese.
. たみ . ミン
Quindi, hai questa nuova parola, 国民 . コクミン, che significa « la nazione / il popolo ».
Vedi sotto cosa ci dà :

アメリカ国民 /国民 . アメリカコクミン . La nazione americana / il popolo americano
カナダ国民 . カナダコクミン . La nazione canadese / il popolo canadese
フランス国民 . フランスコクミン . La nazione francese / il popolo francese
ギリシャ国民 . ギリシャコクミン . La nazione greca / il popolo greco
英国国民 . エイコクコクミン . La nazione britannica / il popolo britannico
スペイン国民 . スペインコクミン . La nazione spagnola / il popolo spagnolo
メキシコ国民 . メキシココクミン . La nazione messicana / il popolo messicano
エクアドル国民 . エクアドルコクミン . La nazione ecuadoriana / il popolo ecuadoriana
ペルー国民 . ペルーコクミン . La nazione peruviana / il popolo peruviano
アルゼンチン国民 . アルゼンチンコクミン . La nazione argentina, il popolo argentino
ボリビア国民 . ボリビアコクミン . La nazione boliviana, il popolo boliviano
フィンランド国民 . フィンランドコクミン . La nazione finlandese / il popolo finlandese
スウェーデン国民 . スウェーデンコクミン . La nazione svedese / il popolo svedese
ノルウェー国民 . ノルウェーコクミン . La nazione norvegese / il popolo norvegese
デンマーク国民 . デンマークコクミン . La nazione danese / il popolo danese
ドイツ国民 . ドイツコクミン . La nazione tedesca / il popolo tedesco
ポルトガル国民 . ポルトガルコクミン . La nazione portoghese / il popolo portoghese
イタリア国民 . イタリアコクミン . La nazione italiana / il popolo italiano
アイルランド国民 . アイルランド>コクミン . La nazione irlandese / il popolo irlandese
フィリピン国民 . フィリピンコクミン . La nazione filippina / Il popolo filippino
インドネシア国民 . インドネシアコクミン . La nazione indonesiana / il popolo indonesiano
マレーシア国民 . マレーシアコクミン . La nazione malese / Il popolo malese
ラオス国民 . ラオスコクミン . La nazione laotiana / Il popolo laotiano
カンボジア国民 . カンボジアコクミン . La nazione cambogiana / Il popolo cambogiano
ベトナム国民 . ベトナムコクミン . La nazione vietnamita / il popolo vietnamita
タイ国民 . タイコクミン . La nazione thailandese / Il popolo thailandese
インド国民 . インドコクミン . La nazione indiana / il popolo indiano
中国国民 . チュウゴクコクミン . La nazione cinese / il popolo cinese
韓国国民 . カンコクコクミン . La nazione sudcoreana / il popolo sudcoreano
日本国民 . ニホンコクミン . La nazione giapponese / il popolo giapponese

Nota che « la nazione americana / il popolo americano » può essere scritto in due modi diversi. Puoi scrivere :
アメリカ国民 . アメリカコクミン
O puoi scrivere :
米国民 . アメリカコクミン
Nel caso sopra, il kanji sarà pronunciato « America ».
Di nuovo, questo è un caso speciale, imparalo a memoria.

Lo Stato

Ora, come si dice « Lo Stato » ? Ad esempio, lo stato americano, lo stato francese, lo stato spagnolo... Ancora una volta, è molto facile.
Allora come si dice « Lo Stato » in giapponese ? Semplicemente diciamo : 国家 . コッカ. Nota che la pronuncia cinese-giapponese di . コク è allungata. Eliminiamo la sillaba "" per andare direttamente alla sillaba , una delle pronunce cinese-giapponese di questo kanji : . Ecco le sue pronunce puramente giapponese e cinese-giapponese.
. いえ, , うち . ,

Insieme, questi due kanji possono essere letti nella lettura cinese-giapponese 国家 . コッカ. Mettiamo questa parola come suffisso dopo il nome di un paese e quindi abbiamo il nome dello stato del paese in questione. Per farti degli esempi :
アメリカ国家 /国家 . アメリカコッカ . Lo Stato americano
カナダ国家 . カナダコッカ . Lo Stato canadese
フランス国家 . フランスコッカ . Lo Stato francese
ギリシャ国家 . ギリシャコッカ . Lo Stato greco
英国国家 . エイコクコッカ . Lo Stato britannico
スペイン国家 . スペインコッカ . Lo Stato spagnolo
メキシコ国家 . メキシココッカ . Lo Stato messicano
エクアドル国家 . エクアドルコッカ . Lo Stato ecuadoriano
ペルー国家 . ペルーコッカ . Lo Stato peruviano
アルゼンチン国家 . アルゼンチンコッカ . Lo Stato argentino
ボリビア国家 . ボリビアコッカ . Lo Stato boliviano
ブラジル国家 . ブラジルコッカ . Lo Stato brasiliano
ルーマニア国家 . ルーマニアコッカ . Lo Stato rumeno
フィンランド国家 . フィンランドコッカ . Lo Stato finlandese
スウェーデン国家 . スウェーデンコッカ . Lo Stato svedese
ノルウェー国家 . ノルウェーコッカ . Lo Stato norvegese
デンマーク国家 . デンマークコッカ . Lo Stato danese
ドイツ国家 . ドイツコッカ . Lo Stato tedesco
ポルトガル国家 . ポルトガルコッカ . Lo Stato portoghese
イタリア国家 . イタリアコッカ . Lo Stato italiano
アイルランド国家 . アイルランド>コッカ . Lo Stato irlandese
フィリピン国家 . フィリピンコッカ . Lo Stato filippino
インドネシア国家 . インドネシアコッカ . Lo Stato indonesiano
マレーシア国家 . マレーシアコッカ . Lo Stato malese
ラオス国家 . ラオスコッカ . Lo Stato laotiano
カンボジア国家 . カンボジアコッカ . Lo Stato cambogiano
ベトナム国家 . ベトナムコッカ . Lo Stato vietnamita
タイ国家 . タイコッカ . Lo Stato tailandese
インド国家 . インドコッカ . Lo Stato indiano
中国国家 . チュウゴクコッカ . Lo Stato cinese
韓国国家 . カンコクコッカ . Lo Stato della Corea del Sud
日本国家 . ニホンコッカ . Lo Stato giapponese

Nota che « Lo Stato americano » può essere scritto in due modi diversi. Puoi scrivere :
アメリカ国家 . アメリカコッカ
O puoi scrivere :
米国家 . アメリカコッカ
Nel caso sopra, il kanji sarà pronunciato « America ».
Di nuovo, questo è un caso speciale, imparalo a memoria.
E aspetta, non è finita. Se intendiamo « lo Stato-nazione », diciamo semplicemente: 国民国家 . コクミンコッカ. Bene, ora capisci il principio. Lo mettiamo come suffisso al nome di un paese. Ad esempio, « lo Stato-nazione francese » si dice in giapponese フランス国民国家 . フランスコクミンコッカ. Fai lo stesso con altri paesi, di nuovo, è molto facile.
Nota : d’ora in poi, non metterò nessuna nuova parola in rosso per te. Penso che tu abbia già capito come funzionano le cose.

Le Città-Stato

È tempo di affrontare alcuni casi speciali, prima le città-stato. Per definizione, una città-stato è uno spazio geografico controllato esclusivamente da una città, che generalmente ha la sovranità. C'erano molte Città-Stato italiane durante il Rinascimento e oggi ci sono solo poche città-stato. C’è un consenso abbastanza ampio per qualificare Singapore, Monaco e il Vaticano come Città-Stato.
Allora come si dice « la Città-Stato » in giapponese? Semplicemente diciamo 都市国家 . トシコッカ. La parola 都市 . トシ significa « la città » e 国家 . コッカ, come abbiamo visto in precedenza, significa « lo Stato ».
Pertanto, abbiamo solo bisogno di mettere questa parola come suffisso al nome di una Città-Stato. Ad esempio, se vogliamo dire « la Città-Stato di Singapore », noi diremo :
シンガポール都市国家
シンガポールトシコッカ
La Città-Stato di Singapore

Stati insulari e Stati arcipelaghi

Infine, altri due casi particolari : Stati insulari e Stati arcipelaghi. Per definizione, uno Stato insulare è uno Stato composto da almeno un’isola, mentre uno Stato arcipelago è composto interamente da uno o più arcipelaghi, un insieme di isole vicine tra loro.
Ad esempio, l’isola di Nauru o Santa Lucia è conosciuta come stati insulari. E le Bahamas, le Figi, l’Indonesia e le Filippine sono conosciute come Stati arcipelaghi.
Detto questo, è abbastanza comune confondere la definizione di questi due termini. Le Bahamas, le isole Fiji e le Filippine, ad esempio, sono talvolta considerate uno Stato insulare, talvolta uno Stato arcipelago.
Allora come si dice « Stato insulare » in giapponese ? Semplicemente diciamo 島国 . しまぐに.
E come si dice « Stato arcipelago » in giapponese ? Semplicemente diciamo 群島国家 . グントウコッカ. La parola 群島 . グントウ significa « l’arcipelago » e 国家 . コッカ, l’abbiamo visto sopra, significa « lo Stato ».
Pertanto, abbiamo solo bisogno di mettere queste parole come suffisso a un nome proprio.

La bandiera nazionale

Veniamo ora alla bandiera nazionale. Prima di tutto, come si dice « la bandiera » in giapponese ? Ti darò subito la parola con la sua pronuncia prettamente giapponese e la sua pronuncia sino-giapponese :
. はた. . La bandiera
Quindi, per dire « la bandiera nazionale », diremo 国旗 . コッキ. Mettiamo questa parola come suffisso al nome di un paese e... la mettiamo in relazione con il possessore usando la particella di possesso. Sì, ricordalo. Per le bandiere nazionali devi usare la particella di possesso :

アメリカ国旗 . アメリカコッキ . La bandiera nazionale degli Stati Uniti d’America
カナダ国旗 . カナダコッキ . La bandiera nazionale del Canada
メキシコ国旗 . メキシココッキ . La bandiera nazionale del Messico
エクアドル国旗 . エクアドルコッキ . La bandiera nazionale dell’Ecuador
ペルー国旗 . ペルーコッキ . La bandiera nazionale del Perù
アルゼンチン国旗 . アルゼンチンコッキ . La bandiera nazionale dell’Argentina
ボリビア国旗 . ボリビアコッキ . La bandiera nazionale della Bolivia
ルーマニア国旗 . ルーマニアコッキ . La bandiera nazionale della Romania
スイス国旗 . スイスコッキ . La bandiera nazionale della Svizzera
ギリシャ国旗 . ギリシャコッキ . La bandiera nazionale della Grecia
フランス国旗 . フランスコッキ . La bandiera nazionale della Francia
英国国旗 . エイコクコッキ . La bandiera nazionale dell’Inghilterra
スペイン国旗 . スペインコッキ . La bandiera nazionale della Spagna
フィンランド国旗 . フィンランドコッキ . La bandiera nazionale della Finlandia
スウェーデン国旗 . スウェーデンコッキ . La bandiera nazionale della Svezia
ノルウェー国旗 . ノルウェーコッキ . La bandiera nazionale della Norvegia
デンマーク国旗 . デンマークコッキ . La bandiera nazionale della Danimarca
ドイツ国旗 . ドイツコッキ . La bandiera nazionale della Germania
ポルトガル国旗 . ポルトガルコッキ . La bandiera nazionale del Portogallo
イタリア国旗 . イタリアコッキ . La bandiera nazionale d’Italia
アイルランド国歌 . アイルランドコッキ . La bandiera nazionale dell’Irlanda
フィリピン国旗 . フィリピンコッキ . La bandiera nazionale delle Filippine
インドネシア国旗 . インドネシアコッキ . La bandiera nazionale dell’Indonesia
マレーシア国旗 . マレーシアコッキ . La bandiera nazionale della Malesia
ラオス国旗 . ラオスコッキ . La bandiera nazionale del Laos
カンボジア国旗 . カンボジアコッキ . La bandiera nazionale della Cambogia
ベトナム国旗 . ベトナムコッキ . La bandiera nazionale del Vietnam
タイ国旗 . タイコッキ . La bandiera nazionale della Thailandia
インド国旗 . インドコッキ . La bandiera nazionale dell’India
中国国旗 . チュウゴクコッキ . La bandiera nazionale della Cina
韓国国旗 . カンコクコッキ . La bandiera nazionale della Corea del Sud
日本国旗 . ニホンコッキ . La bandiera nazionale del Giappone

Nota che c’è un'altra parola per « La bandiera nazionale degli Stati Uniti d’America », che è : 合衆国旗 . ガッシュウコッ. E la particella non è necessaria in questo caso, quindi memorizzala.
Quindi ricorda di usare la particella quando vuoi parlare della bandiera nazionale di un paese. Ovviamente in italiano si tende a usare le scorciatoie. Invece di dire, ad esempio, « la bandiera nazionale del Canada », preferiamo dire « la bandiera canadese ». Solo qui siamo in giapponese, quindi pensa come giapponese.
Per tua conoscenza generale, sappi che la maggior parte delle bandiere nazionali del mondo ha un nome proprio. Ad esempio, la bandiera americana è anche chiamata the Stars and Stripes in inglese, con una lettera « S » maiuscola in « Stars » e « Stripes ». Nel caso di un nome proprio, la traduzione non sarà letterale. In italiano è stato tradotto come « lo stendardo stellato ». In giapponese, the Stars and Stripes si dice 星条旗 . セイジョウキ. Riconosciamo il kanji per « la stella » () e il kanji per « la bandiera » (). E il kanji al centro, , sta per « l’articolo (diritto) ». Si pronuncia semplicemente ジョ.
Per darti un altro esempio, hai la bandiera svedese chiamata 金十字旗 . かねジュウジはた, in altre parole, « la bandiera con la croce d’oro ». E ha la bandiera finlandese chiamata 青十字旗 . あおジュウジはた, in altre parole « la bandiera con la croce blu ».
Un altro esempio un po’ più facile da ricordare è la bandiera brasiliana. In giapponese, la bandiera brasiliana si chiama 金緑旗 . キンリョッキ, in altre parole « la bandiera verde dorata / la bandiera auriverde ».
Ancora un altro esempio con la bandiera canadese. In giapponese, la bandiera canadese si chiama 一葉旗 . イチヨウはた che si traduce come la foglia d’acero in italiano, ma è anche chiamato メイプルリーフ旗 . メイプルリーフはた che deriva dal nome inglese della bandiera canadese, ovvero The Maple Leaf Flag.
Ovviamente anche la bandiera giapponese ha un nome molto carino, 日章旗 . ニッショウキ, che potremmo tradurre come « l’Ordine del Sole ». Ma, in più, la bandiera giapponese ha un altro nome: 日の丸の旗 . ひのまるのはた, in altre parole « la bandiera con il disco solare ». Il kanji . まる si riferisce a tutto ciò che è di forma rotonda. Può significare « disco » o « rotondo ».
Infine, la bandiera francese, nota anche come bandiera tricolore, si dice in giapponese 三色旗 . サンショクキ. Ovviamente è un nome condiviso da tutte le bandiere tricolori.
Pronto. Tutti questi piccoli aneddoti erano destinati esclusivamente alla tua conoscenza generale. Puoi divertirti a tenerli se vuoi. Se lo desideri, puoi cercare i piccoli nomi di altre bandiere di altri paesi in giapponese.
Alla fine, c’era molto da dire sulle bandiere. Spero che tu sia soddisfatto. Possiamo finalmente affrontare l’ultima parte.

L’inno nazionale

L’inno nazionale La penultima parte. Vediamo subito come si dice « l’inno nazionale » in giapponese: 国歌 . コッカ. Sì, hai letto bene, da non confondere con 国家 . コッカ che significa « lo Stato ». Nota il secondo kanji in 国歌 . コッカ. Lo conosci, lo hai visto nel corso di vocabolario su « la musica ». Ti do qui la sua pronuncia puramente giapponese e la sua pronuncia sino-giapponese per rinfrescarti la memoria.
. うた. . La canzone
Quindi per dire « l’inno nazionale », diremo 国歌 . コッカ. Mettiamo questa parola come suffisso al nome di un paese e... la mettiamo in relazione con il possessore usando la particella di possesso. Sì, ricordalo. Anche per gli inni nazionali bisogna usare la particella di possessione :

アメリカ国歌 . アメリカコッカ . L’inno nazionale degli Stati Uniti d’America
カナダ国歌 . カナダコッカ . L’inno nazionale del Canada
メキシコ国歌 . メキシココッカ . L’inno nazionale del Messico
エクアドル国歌 . エクアドルコッカ . L’inno nazionale dell’Ecuador
ペルー国歌 . ペルーコッカ . L’inno nazionale del Perù
アルゼンチン国歌 . アルゼンチンコッカ . L’inno nazionale dell’Argentina
ボリビア国歌 . ボリビアコッカ . L’inno nazionale della Bolivia
ブラジル国歌 . ブラジルコッカ . L’inno nazionale del Brasile
スイス国歌 . スイスコッカ . L’inno nazionale della Svizzera
ギリシャ国歌 . ギリシャコッカ . L’inno nazionale della Grecia
フランス国歌 . フランスコッカ . L’inno nazionale della Francia
ルーマニア国歌 . ルーマニアコッカ . L’inno nazionale della Romania
英国国歌 . エイコクコッカ . L’inno nazionale dell’Inghilterra
スペイン国歌 . スペインコッカ . L’inno nazionale della Spagna
フィンランド国歌 . フィンランドコッカ . L’inno nazionale della Finlandia
スウェーデン国歌 . スウェーデンコッカ . L’inno nazionale della Svezia
ノルウェー国歌 . ノルウェーコッカ . L’inno nazionale della Norvegia
デンマーク国歌 . デンマークコッカ . L’inno nazionale della Danimarca
ドイツ国歌 . ドイツコッカ . L’inno nazionale della Germania
ポルトガル国歌 . ポルトガルコッカ . L’inno nazionale del Portogallo
イタリア国歌 . イタリアコッカ . L’inno nazionale d’Italia
アイルランド国歌 . アイルランドコッカ . L’inno nazionale dell’Irlanda
フィリピン国歌 . フィリピンコッカ . L’inno nazionale delle Filippine
インドネシア国歌 . インドネシアコッカ . L’inno nazionale dell’Indonesia
マレーシア国歌 . マレーシアコッカ . L’inno nazionale della Malesia
ラオス国歌 . ラオスコッカ . L’inno nazionale del Laos
カンボジア国歌 . カンボジアコッカ . L’inno nazionale della Cambogia
ベトナム国歌 . ベトナムコッカ . L’inno nazionale del Vietnam
タイ国歌 . タイコッカ . L’inno nazionale della Thailandia
インド国歌 . インドコッカ . L’inno nazionale della India
中国国歌 . チュウゴクコッカ . L’inno nazionale della Cina
韓国国歌 . カンコクコッカ . L’inno nazionale della Corea del Sud
日本国歌 . ニホンコッカ . L’inno nazionale del Giappone

Il fiore nazionale; L’emblema floreale della nazione

Dai, siamo quasi alla fine. Vediamo subito come dire « il fiore nazionale; l’emblema floreale della nazione » in giapponese : 国花 . コッカ. Sì, ancora una volta hai letto bene, da non confondere con 国家 . コッカ che significa « lo Stato », né con 国歌 . コッカ che significa « l’inno nazionale ». Sono tre parole che suonano allo stesso modo con una sola differenza di kanji.
Nota il secondo kanji in 国花 . コッカ. Lo conosci già, è uno dei primi kanji che abbiamo visto insieme, il kanji per « il fiore » ovviamente. Ti do qui la sua pronuncia puramente giapponese e la sua pronuncia sino-giapponese per rinfrescarti la memoria.
. はな. . Il fiore
Quindi, per dire « il fiore nazionale; l’emblema floreale della nazione », diremo 国花 . コッカ. Mettiamo questa parola come suffisso al nome di un paese e... la mettiamo in relazione con il possessore usando la particella di possesso. Sì, ricordalo. Anche per gli inni nazionali bisogna usare la particella di possesso :

アメリカ国花 . アメリカコッカ . Il fiore nazionale degli Stati Uniti d’America
カナダ国花 . カナダコッカ . Il fiore nazionale del Canada
メキシコ国花 . メキシココッカ . Il fiore nazionale del Messico
エクアドル<国花 . エクアドルコッカ . Il fiore nazionale dell’Ecuador
ペルー国花 . ペルーコッカ . Il fiore nazionale del Perù
アルゼンチン国花 . アルゼンチンコッカ . Il fiore nazionale dell'Argentina
ボリビア国花 . ボリビアコッカ . Il fiore nazionale della Bolivia
ブラジル国花 . ブラジルコッカ . Il fiore nazionale del Brasile
スイス国花 . スイスコッカ . Il fiore nazionale della Svizzera
ギリシャ国花 . ギリシャコッカ . Il fiore nazionale della Grecia
フランス国花 . フランスコッカ . Il fiore nazionale della Francia
英国国花 . エイコクコッカ . Il fiore nazionale dell’Inghilterra
スペイン国花 . スペインコッカ . Il fiore nazionale della Spagna
ルーマニア国花 . ルーマニアコッカ . Il fiore nazionale della Romania
フィンランド国花 . フィンランドコッカ . Il fiore nazionale della Finlandia
スウェーデン国花 . スウェーデンコッカ . Il fiore nazionale della Svezia
ノルウェー国花 . ノルウェーコッカ . Il fiore nazionale della Norvegia
デンマーク国花 . デンマークコッカ . Il fiore nazionale della Danimarca
ドイツ国花 . ドイツコッカ . Il fiore nazionale della Germania
ポルトガル国花 . ポルトガルコッカ . Il fiore nazionale del Portogallo
イタリア国花 . イタリアコッカ . Il fiore nazionale d’Italia
ブラジル国花 . ブラジルコッカ . Il fiore nazionale del Brasile
アイルランド国花 . アイルランドコッカ . Il fiore nazionale dell’Irlanda
フィリピン国花 . フィリピンコッカ . Il fiore nazionale delle Filippine
インドネシア国花 . インドネシアコッカ . Il fiore nazionale dell’Indonesia
マレーシア国花 . マレーシアコッカ . Il fiore nazionale della Malesia
ラオス国花 . ラオスコッカ . Il fiore nazionale del Laos
カンボジア国花 . カンボジアコッカ . Il fiore nazionale della Cambogia
ベトナム国花 . ベトナムコッカ . Il fiore nazionale del Vietnam
タイ国花 . タイコッカ . Il fiore nazionale della Thailandia
インド国花 . インドコッカ . Il fiore nazionale della India
中国国花 . チュウゴクコッカ . Il fiore nazionale della Cina
韓国国花 . カンコクコッカ . Il fiore nazionale della Corea del Sud
日本国花 . ニホンコッカ . Il fiore nazionale del Giappone

Quindi ricorda che devi usare la particella quando vuoi parlare dello stemma floreale di un paese.
Per la tua cultura generale, e se non lo sapessi, l’emblema floreale del Giappone è il crisantemo, chiamato anche « il fiore di ciliegio ». Non metterò i kanji qui perché non siamo in un corso floreale, ma lo sappi già.

L’uccello nazionale

Bene, è davvero l’ultima parte di questo corso. Vediamo subito come si dice « l’uccello nazionale » in giapponese :
国鳥 . コクチョウ
Avrai riconosciuto facilmente il kanji per « l’uccello ». Ho messo la tua pronuncia puramente giapponese e la pronuncia cinese-giapponese qui sotto per rinfrescarti la memoria.
. とり . チョウ . L’uccello
Quindi ci sono alcuni paesi che hanno scelto un uccello come simbolo nazionale. Tra questi paesi abbiamo Cina, Corea del Sud, Giappone, Indonesia, Filippine, Taiwan, Thailandia, Turchia, Germania, Austria, Belgio, Irlanda, Islanda, Italia, Spagna, Regno Unito, Australia, Brasile...
Quindi, per dire « l’uccello nazionale », diremo . コクチョウ. Mettiamo questa parola come suffisso del nome di un paese e... la mettiamo in relazione al possessore usando la particella del possesso :

アメリカ国鳥 . アメリカコクチョウ . L’uccello nazionale degli Stati Uniti d’America
カナダ国鳥 . カナダコクチョウ . L’uccello nazionale del Canada
メキシコ国鳥 . メキシココクチョウ . L’uccello nazionale del Messico
エクアドル国鳥 . エクアドルコクチョウ . L’uccello nazionale dell’Ecuador
ペルー国鳥 . ペルーコクチョウ . L’uccello nazionale del Perù
アルゼンチン国鳥 . アルゼンチンコクチョウ . L’uccello nazionale dell’Argentina
ボリビア国鳥 . ボリビアコクチョウ . L’uccello nazionale della Bolivia
ブラジル国鳥 . ブラジルコクチョウ . L’uccello nazionale del Brasile
スイス国鳥 . スイスコクチョウ . L’uccello nazionale della Svizzera
ギリシャ国鳥 . ギリシャコクチョウ . L’uccello nazionale della Grecia
フランス国鳥 . フランスコクチョウ . L’uccello nazionale della Francia
英国国鳥 . エイコクコクチョウ . L’uccello nazionale dell’Inghilterra
スペイン国鳥 . スペインコクチョウ . L’uccello nazionale della Spagna
ルーマニア国鳥 . ルーマニアコクチョウ . L’uccello nazionale della Romania
フィンランド国鳥 . フィンランドコクチョウ . L’uccello nazionale della Finlandia
スウェーデン国鳥 . スウェーデンコクチョウ . L’uccello nazionale della Svezia
ノルウェー国鳥 . ノルウェーコクチョウ . L’uccello nazionale della Norvegia
デンマーク国鳥 . デンマークコクチョウ . L’uccello nazionale della Danimarca
ドイツ国鳥 . ドイツコクチョウ . L’uccello nazionale della Germania
ポルトガル国鳥 . ポルトガルコクチョウ . L’uccello nazionale del Portogallo
イタリア国鳥 . イタリアコクチョウ . L’uccello nazionale d’Italia
アイルランド国鳥 . アイルランドコクチョウ . L’uccello nazionale d’Irlanda
フィリピン国鳥 . フィリピンコクチョウ . L’uccello nazionale delle Filippine
インドネシア国鳥 . インドネシアコクチョウ . L’uccello nazionale dell’Indonesia
マレーシア国鳥 . マレーシアコクチョウ . L’uccello nazionale della Malesia
ラオス国鳥 . ラオスコクチョウ . L’uccello nazionale del Laos
カンボジア国鳥 . カンボジアコクチョウ . L’uccello nazionale della Cambogia
ベトナム国鳥 . ベトナムコクチョウ . L’uccello nazionale del Vietnam
タイ国鳥 . タイコクチョウ . L’uccello nazionale della Thailandia
インド国鳥 . インドコクチョウ . L’uccello nazionale della India
中国国鳥 . チュウゴクコクチョウ . L’uccello nazionale della Cina
韓国国鳥 . カンコクコクチョウ . L’uccello nazionale della Corea del Sud
日本国鳥 . ニホンコクチョウ . L’uccello nazionale del Giappone

Quindi ricordati di usare la particella quando vuoi parlare dell’uccello nazionale di un paese.
Per tua conoscenza generale, e nel caso non lo sapessi, l’uccello nazionale del Giappone è il fagiano rosso. Forse farò un corso di vocabolario sugli uccelli per la terza stagione. Vedremo.

Il prefisso telefonico (paese)

Ho deciso di darti un bonus ! Imparerai a dire « il prefisso telefonico », in giapponese, ovvero il prefisso internazionale utilizzato durante la composizione del telefono. Questa parola è semplicemente detta 国番号 . くにバンゴウ. E se hai prestato attenzione al titolo della lezione sul « i numero di giorni », la parola 番号 . バンゴウ che significa « il numero » dovrebbe esserti familiare.
Quindi, per dire « il prefisso telefonico », diremo 国番号 . くにバンゴウ. Mettiamo questa parola come suffisso del nome di un paese e la mettiamo in relazione al possessore usando la particella del possesso.

アメリカ国番号 . アメリカくにバンゴウ . Il prefisso telefonico per gli Stati Uniti d’America
カナダ国番号 . カナダくにバンゴウ . Il prefisso telefonico del Canada
メキシコ国番号 . メキシコくにバンゴウ . Il prefisso telefonico del Messico
エクアドル国番号 . エクアドルくにバンゴウ . Il prefisso telefonico dell’Ecuador
ペルー国番号 . ペルーくにバンゴウ . Il prefisso telefonico del Perù
アルゼンチン国番号 . アルゼンチンくにバンゴウ . Il prefisso telefonico dell’Argentina
ボリビア国番号 . ボリビアくにバンゴウ . Il prefisso telefonico della Bolivia
ブラジル国番号 . ブラジルくにバンゴウ . Il prefisso telefonico del Brasile
スイス国番号 . スイスくにバンゴウ . Il prefisso telefonico della Svizzera
ギリシャ国番号 . ギリシャくにバンゴウ . Il prefisso telefonico della Grecia
フランス国番号 . フランスくにバンゴウ . Il prefisso telefonico della Francia
ルーマニア国番号 . ルーマニアくにバンゴウ . Il prefisso telefonico della Romania
英国国番号 . エイコクくにバンゴウ . Il prefisso telefonico d’Inghilterra
スペイン国番号 . スペインくにバンゴウ . Il prefisso telefonico della Spagna
フィンランド国番号 . フィンランドくにバンゴウ . Il prefisso telefonico della Finlandia
スウェーデン国番号 . スウェーデンくにバンゴウ . Il prefisso telefonico della Svezia
ノルウェー国番号 . ノルウェーくにバンゴウ . Il prefisso telefonico della Norvegia
デンマーク国番号 . デンマークくにバンゴウ . Il prefisso telefonico della Danimarca
ドイツ国番号 . ドイツくにバンゴウ . Il prefisso telefonico della Germania
ポルトガル国番号 . ポルトガルくにバンゴウ . Il prefisso telefonico del Portogallo
イタリア国番号 . イタリアくにバンゴウ . Il prefisso telefonico d’Italia
アイルランド国番号 . アイルランドくにバンゴウ . Il prefisso telefonico dell’Irlanda
フィリピン国番号 . フィリピンくにバンゴウ . Il prefisso telefonico delle Filippine
インドネシア国番号 . インドネシアくにバンゴウ . Il prefisso telefonico dell’Indonesia
マレーシア国番号 . マレーシアくにバンゴウ . Il prefisso telefonico della Malesia
ラオス国番号 . ラオスくにバンゴウ . Il prefisso telefonico del Laos
カンボジア国番号 . カンボジアくにバンゴウ . Il prefisso telefonico del Cambogia
ベトナム国番号 . ベトナムくにバンゴウ . Il prefisso telefonico del Vietnam
タイ国番号 . タイくにバンゴウ . Il prefisso telefonico della Thailandia
インド国番号 . インドくにバンゴウ . Il prefisso telefonico della India
中国国番号 . チュウゴクくにバンゴウ . Il prefisso telefonico della Cina
韓国国番号 . カンコクくにバンゴウ . Il prefisso telefonico della Corea del Sud
日本国番号 . ニホンくにバンゴウ . Il prefisso telefonico del Giappone

Attenzione a non confondere 国番号 . くにバンゴウ. Il codice telefonico con 国名コード . コクメイコード abbreviato anche 国コード . くにコード che significa « il codice del paese » che si riferisce a stringhe di caratteri alfabetici o numerici, utilizzati per codificare i paesi a fini di elaborazione delle informazioni.

Riassunto

È tempo di ricapitolare tutto ciò che abbiamo appena visto in questo corso. Di seguito metto l’essenziale di tutte le parole del vocabolario da ricordare.
. くに . Il paese
国々 . くにぐに . I paesi
国語 . コクゴ . La lingua materna / la lingua nativa / la lingua madre (a seconda del contesto)
母国語 . ボコクゴ . La lingua materna
母国 . ボコク . Il paese d’origine, la madrepatria
ユーロ圏 . ユーロケン . La zona Euro
国籍 . コクセキ . La nazionalità, la cittadinanza
国民 . コクミン . La nazione / il popolo
国家 . コッカ . Lo Stato
国民国家 . コクミンコッカ . Lo Stato-nazione
都市国家 . トシコッカ . La Città-Stato
島国 . しまぐに . Lo Stato insulare
群島国家 . グントウコッカ . Lo Stato arcipelago
国旗 . コッキ . La bandiera nazionale
星条旗 . セイジョウキ . The Stars and Stripes (nome della bandiera americana)
金十字旗 . かねジュウジはた . La bandiera con la croce d’oro (nome della bandiera svedese)
金緑旗 . キンリョッキ . La bandiera verde dorata / La bandiera auriverde (nome della bandiera brasiliana)
一葉旗 . イチヨウはた . La foglia d’acero (nome della bandiera canadese)
メイプルリーフ旗 . メイプルリーフはた . The Maple Leaf Flag (un altro nome della bandiera canadese)
日章旗 . ニッショウキ . L’Ordine del Sole (nome della bandiera giapponese)
日の丸の旗 . ひのまるのはた . La bandiera del disco solare (un altro nome della bandiera giapponese)
三色旗 . サンショクキ . La bandiera tricolore (designa tutte le bandiere tricolore, come la bandiera francese, italiana e rumena…)
国歌 . コッカ . L’inno nazionale
国花 . コッカ . Il fiore nazionale; l’emblema floreale della nazione
国鳥 . コクチョウ . L’uccello nazionale
番号 . バンゴウ . Il numero
電話番号 . デンワバンゴウ . Il numero di telefono
国番号 . くにバンゴウ . Il prefisso telefonico
国名コード . コクメイコード . Il codice del paese (a volte abbreviato 国名コード . くにコード )

Nota : come detto sopra, il kanji è molto facile da ricordare. Hai il kanji per « re, sovrano » all’interno di un quadrato che rappresenta i confini, uno stato sovrano, quindi un paese.

Conclusione

Questa è forse la lezione di geografia più lunga che ho scritto finora. Abbiamo visto tutto quello che c’è da vedere sui nomi degli abitanti, le nazionalità, le lingue, le città, gli stati, le città-stato, le bandiere nazionali, gli inni nazionali... Ci sono molte nuove parole da imparare, ma puoi vedere che non è molto difficile. Spero che gli amanti della storia e della geografia siano stati serviti.
Certo, gli esercizi ti aspettano. Come sempre, tema e versione. Troverai una buona parte del vocabolario visto in questo corso, quindi impara bene la lezione.
Continua i tuoi sforzi, sii coscienzioso, laborioso e soprattutto coraggioso !