Questo nuovo corso di vocabolario copre vari concetti di geografia. Vedremo come si recitano i nomi degli abitanti, le nazionalità, le lingue, le città, gli stati, le città-stato, le bandiere nazionali, gli inni nazionali.
Ricorda che alla fine della prima stagione abbiamo visto tutta una serie di corsi di vocabolario e uno di questi era sui « nomi dei paesi ». Ti ho detto nella conclusione che questo corso era particolarmente importante e che sarebbe stato imperativo tornarci alla fine della seconda stagione. Ed eccoci finalmente.
Anche se ho classificato questa lezione come un corso di geografia, c’è una buona quantità di vocabolario da imparare e molte spiegazioni. Leggi tutto questo con attenzione, è molto importante. Quindi ti suggerisco di rileggere la lezione sui « nomi dei paesi » che abbiamo alla fine della prima stagione per capire di cosa parleremo un po’ in seguito. Quindi, se hai bisogno di ripassare questa lezione, fermati subito e torna una volta che avrai rinfrescato la memoria.
Se sei pronto, possiamo iniziare.
Ora che conosci i nomi dei paesi, è tempo di imparare a pronunciare i nomi degli abitanti dei paesi. Ricorda, ne abbiamo parlato brevemente quando studiamo i kanji nella prima stagione. Prendi il kanji per « la persona, l’essere umano », 人 . ひと, lo mette come suffisso dopo il nome di un paese e questo dà il nome degli abitanti del paese. Ad esempio, se vogliamo dire « il canadese », prendiamo il seguente nome: カナダ . Le Canada + il kanji 人 . ひと pronunciato ジン nella pronuncia cinese-giapponese. Questo ci dà :
カナダ人 .
カナダジン . Il canadese.
Per darti altri esempi :
英国人 .
エイコクジン / イギリスひと . Il britannico, la britannica / L’inglese, l’inglesa
フランス人 .
フランスジン . Il francese, la francesa
ギリシャ人 .
ギリシャジン . Il greco, la greca
スペイン人 .
スペインジン . Lo spagnolo, la spagnola
メキシコ人 .
メキシコジン . Il messicano, la messicana
エクアドル人 .
エクアドルジン . L’ecuadoriano, l’ecuadoriana
ペルー人 .
ペルージン . Il peruviano, la peruviana
アルゼンチン人 .
アルゼンチンジン . L’argentino, l’argentina
ボリビア人 .
ボリビアジン . Il boliviano, la boliviana
ブラジル人 .
ブラジルジン . Il brasiliano, la brasiliana
ルーマニア人 .
ルーマニアジン . Il rumeno, la rumena
フィンランド人 .
フィンランドジン . Il/La finlandese
スウェーデン人 .
スウェーデンジン . Lo/La svedese
デンマーク人 .
デンマークジン . Il danese, la danese
ドイツ人 .
ドイツジン . Il tedesco, la tedesca
ポルトガル人 .
ポルトガルジン . Il portoghese, la portoghese
イタリア人 .
イタリアジン . L’italiano/a
アイルランド人 .
アイルランドジン . L’irlandese
フィリピン人 .
フィリピンジン . Il filippino, la filippina
インドネシア人 .
インドネシアジン . L’indonesiano/a
マレーシア人 .
マレーシアジン . Il malese, la malese
ラオス人 .
ラオスジン . Il laotiano, la laotiana
カンボジア人 .
カンボジアジン . Il cambogiano, la cambogiana
ベトナム人 .
ベトナムジン . Il/La vietnamita
タイ人 .
タイジン . Il/La tailandese
インド人 .
インドジン . L’indiano/a
中国人 .
チュウゴクジン . Il cinese, la cinese
韓国人 .
カンコクジン . Il sudcoreano, la sudcoreana
日本人 .
ニホンジン . Il giapponese, la giapponese
アメリカ人 .
アメリカジン . L’americano, l’americana
E per una volta, se guardi da vicino, il giapponese è molto più facile dell’italiano. Prendi il nome di un paese, mettilo subito dopo il kanji 人 . ひと che si pronuncia in cinese-giapponese ジン, e basta. Hai i nomi degli abitanti del paese in questione.
E se vogliamo il nome della lingua ufficiale del paese, facciamo lo stesso, questa volta con il kanji della lingua, 語 . ゴ. È anche un kanji estremamente semplice, ha solo una pronuncia cinese-giapponese, è ゴ. Lo metti come suffisso dopo il nome di un paese e ottieni il nome della lingua del paese. Per farti degli esempi :
英語 .
エイゴ . L’inglese
フランス語 .
フランスゴ . Il francese
スペイン語 .
スペインゴ . Lo spagnolo / Il castigliano
メキシコのスペイン語 .
メキシコのスペインゴ . Lo spagnolo messicano
ブラジルポルトガル語 .
ブラジルポルトガルゴ . Il portoghese brasiliano (dall’inglese "brazil portugal")
ルーマニア語 .
ルーマニアゴ . Il rumeno
フィンランド語 .
フィンランドゴ . Il finlandese
スウェーデン語 .
スウェーデンゴ . Lo svedese
ノルウェー語 .
ノルウェーゴ . Il norvegese
デンマーク語 .
デンマークゴ . Il danese
ドイツ語 .
ドイツゴ . Il tedesco
ポルトガル語 .
ポルトガルゴ . Il portoghese
イタリア語 .
イタリアゴ . L’italiano
アイルランド語 .
アイルランド>ゴ . L’irlandese
フィリピン語 .
フィリピンゴ . Il filippino
インドネシア語 .
インドネシアゴ . L’indonesiano
マレーシア語 .
マレーシアゴ . Il malese
ラーオ語 .
ラーオゴ /
ラオス語 .
ラオスゴ /
ラオ語 .
ラオゴ . Il laotiano
クメール語 .
クメールゴ /
カンボジア語 .
カンボジアゴ . Il khmer / il cambogiano
ベトナム語 .
ベトナムゴ . Il vietnamita
タイ語 .
タイゴ . Il tailandese
中国語 .
チュウゴクゴ . Il cinese
韓国語 .
カンコクゴ . Il Hangeul / Il coreano (parlato in Corea del Sud)
日本語 .
ニホンゴ . Il giapponese
Nota che c’è un caso un po’ speciale. « la lingua inglese / l’inglese » si dice in giapponese 英語 . エイゴ. Perché? Dovresti sapere che in giapponese ci sono alcuni nomi rari di paesi stranieri per i quali esiste un kanji. Ora per l’Inghilterra, invece di dire イングランド per dire « Inghilterra », possiamo anche dire 英国 . エイコク. Se hai rivisto bene il corso sui nomi dei paesi, devi ricordarlo. Quindi, per dire « la lingua inglese / l’inglese », diciamo 英語 . エイゴ.
Nel caso di un paese che ha più di una lingua ufficiale, la parola in questione indicherà la lingua più parlata.
E poiché stiamo parlando di lingue, la parola per « la lingua nazionale » o « la lingua materna / la lingua nativa / la lingua madre » è 国語 . コクゴ.
Il kanji 国 significa « il paese ». Questo kanji è facile da ricordare. Ha il kanji per « re, sovrano » all’interno di un quadrato che rappresenta i confini, uno stato sovrano, quindi un paese. Metto sotto la sua pronuncia puramente giapponese e la sua pronuncia sino-giapponese.
国 .
くに .
コク
Ricorda questo kanji. Sarà molto importante per il futuro.
Tuttavia, vorrei chiarire un po’ questa parola. La parola 国語 . コクゴ può essere tradotto, A SECONDA DEL CONTESTO, come « la lingua nazionale » o « la lingua materna / la lingua nativa / la lingua madre ».
Per darti un esempio, sono francese, quindi la mia lingua madre è il francese. Se un giapponese mi chiede qual è la mia lingua madre, posso rispondere :
私の国語はフランス国だ。
わたしのこくごはフランスくにだ。
La mia lingua nativa / la mia lingua madre è il francese.
In considerazione del contesto, abbiamo tradotto 国語 . コクゴ per « la lingua materna / la lingua nativa ». Finora sta andando tutto bene.
Ora immagina un altro caso. Sono francese, ma vivo in Finlandia da molti anni. Sono in Giappone durante le vacanze e un giapponese mi chiede che lingua si parla in Finlandia:
フィンランドでは何語を話すか?
フィンランドではなんごをはなすか?
Che lingua parliamo in Finlandia ?
フィンランドではフィンランド語を話すだ。
フィンランドではフィンランドごをはなすだ。
In Finlandia, si parla finlandese.
貴方はフィンランド語を話すか。
あなたはフィンランドごをはなすか。
Parli finlandese ?
いいえ、私の母国語はフランス語だ。
いいえ、わたしのぼこくごはフランスごだ。
No, la mia lingua madre è il francese.
La parola 母国語 . ボコクゴ significa molto esattamente e senza la minima ambiguità possibile « la lingua materna / la lingua nativa / la lingua madre ». Usando questa parola, evito ogni confusione.
Avrai riconosciuto facilmente, spero, il kanji per « mamma » che troviamo in 母 . はは e お母さん . おかあさん. Ricorda il tuo corso di vocabolario sui « i membri della famiglia ». E già che ci siamo, « la madrepatria » si dice in giapponese 母国 . ボコク.
Ora vogliamo ottenere la sfera linguistica di un paese. Per fare ciò, seguiamo il seguente schema :
Nome del paese + 語 .ゴ + 圏 .ケン
Il kanji 圏 è piuttosto raro nella lingua giapponese. Di solito è in meno di cento parole. Almeno il vantaggio di un kanji piuttosto raro è che è facile ricordare le poche parole in cui può essere trovato.
Ecco alcuni esempi :
フランス語圏 .
フランスゴケン . La francofonia, la sfera francofona, il mondo francofono
英語圏 .
エイゴケン . L’anglofonia, la sfera anglofona, il mondo anglofono
ドイツ語圏 .
ドイツゴケン . Di lingua tedesca, la sfera di lingua tedesca, il mondo di lingua tedesca
スペイン語圏 .
スペインゴケン . L’ispanofoni, la sfera ispanofona, il mondo ispanofono
ポルトガル語圏 .
ポルトガルゴケン . La lusofonía, la sfera lusofona, il mondo lusofono
イタリア語圏 .
イタリアゴケン . L’italofonia, la sfera italofona, il mondo italofono
日本語圏 .
ニホンゴケン . Di lingua giapponese, la sfera di lingua giapponese, il mondo di lingua giapponese
Attenzione però, non dire mai フランス語圏の世界. Questo non si può dire perché la parola フランス語圏 significa già di per sé « il mondo francofono ». E lo stesso vale per gli altri.
Possiamo anche trovare il kanji 圏 nella parola ユーロ圏 . ユーロケン che significa « la zona Euro ».
Ora, se vogliamo sapere come si dice la nazionalità di una persona. La prima cosa da sapere è: come si dice « la nazionalità » in giapponese ? È molto semplice, diciamo : 国籍 . コクセキ. Diamo un’occhiata al kanji 籍. Di seguito riporto la sua pronuncia puramente giapponese e la sua pronuncia sino-giapponese.
籍 .
ふみ .
セキ, シャク
Questo kanji è un po’ più difficile da ricordare. In generale, non si trova mai da solo, ma principalmente in alcune rare combinazioni di kanji. Rappresenta l’idea di status all’interno della società.
Insieme, questi due kanji possono essere letti nella lettura cinese-giapponese :
国籍 . コクセキ . La nazionalità
Mettiamo questa parola come suffisso dopo il nome di un paese e ha il nome della nazionalità del paese. Per darti degli esempi :
アメリカ国籍 / 米国籍 .
アメリカコクセキ . La nazionalità statunitense / la cittadinanza statunitense
カナダ国籍 .
カナダコクセキ . La nazionalità canadese / la cittadinanza canadese
フランス国籍 .
フランスコクセキ . La nazionalità francese / la cittadinanza francese
ギリシャ国籍 .
ギリシャコクセキ . La nazionalità greca / la cittadinanza greca
英国国籍 .
エイコクコクセキ . La nazionalità britannica / la cittadinanza britannica
スペイン国籍 .
スペインコクセキ . La nazionalità spagnola / la cittadinanza spagnola
メキシコ国籍 .
メキシココクセキ . La nazionalità messicana / la cittadinanza messicana
エクアドル国籍 .
エクアドルコクセキ . La nazionalità ecuadoriana / la cittadinanza ecuadoriana
ペルー国籍 .
ペルーコクセキ . La nazionalità peruviana / la cittadinanza peruviana
アルゼンチン国籍 .
アルゼンチンコクセキ . La nazionalità argentina, la cittadinanza argentina
ボリビア国籍 .
ボリビアコクセキ . La nazionalità boliviana, la cittadinanza boliviana
ブラジル国籍 .
ブラジルコクセキ . La nazionalità brasiliana / la cittadinanza brasiliana
ルーマニア国籍 .
ルーマニアコクセキ . La nazionalità rumena / la cittadinanza rumena
フィンランド国籍 .
フィンランドコクセキ . La nazionalità finlandese / la cittadinanza finlandese
スウェーデン国籍 .
スウェーデンコクセキ . La nazionalità svedese / la cittadinanza svedese
ノルウェー国籍 .
ノルウェーコクセキ . La nazionalità norvegese / la cittadinanza norvegese
デンマーク国籍 .
デンマークコクセキ . La nazionalità danese / la cittadinanza danese
ドイツ国籍 .
ドイツコクセキ . La nazionalità tedesca / la cittadinanza tedesca
ポルトガル国籍 .
ポルトガルコクセキ . La nazionalità portuguese / la cittadinanza portuguese
イタリア国籍 .
イタリアコクセキ . La nazionalità italiana / la cittadinanza italiana
アイルランド国籍 .
アイルランド>コクセキ . La nazionalità irlandese / la cittadinanza irlandese
フィリピン国籍 .
フィリピンコクセキ . La nazionalità filippina / la cittadinanza filippina
インドネシア国籍 .
インドネシアコクセキ . La nazionalità indonesiana / la cittadinanza indonesiana
マレーシア国籍 .
マレーシアコクセキ . La nazionalità malese / la cittadinanza malese
ラオス国籍 .
ラオスコクセキ . La nazionalità laotiana / la cittadinanza laotiana
カンボジア国籍 .
カンボジアコクセキ . La nazionalità cambogiana / la cittadinanza cambogiana
ベトナム国籍 .
ベトナムコクセキ . La nazionalità vietnamita / la cittadinanza vietnamita
タイ国籍 .
タイコクセキ . La nazionalità tailandese / la cittadinanza tailandese
インド国籍 .
インドコクセキ . La nazionalità indiana, la cittadinanza indiana
中国国籍 .
チュウゴクコクセキ . La nazionalità china / la cittadinanza china
韓国国籍 .
カンコクコクセキ . La nazionalità sudcoreana / la cittadinanza sudcoreana
日本国籍 .
ニホンコクセキ . La nazionalità giapponese / la cittadinanza giapponese
Nota che « la nazionalità statunitense / la cittadinanza statunitense » può essere scritta in due modi diversi. Puoi scrivere :
アメリカ国籍 .
アメリカコクセキ
O puoi scrivere :
米国籍 .
アメリカコクセキ
Nel caso sopra, il kanji 米 sarà pronunciato « America ».
Questo è un caso speciale, memorizzalo.
Tuttavia, se ti viene chiesto di dire qual è la tua nazionalità, che è francese per esempio, invece di dire :
私はフランス国籍だ。
わたしはフランスこくせきだ。
Io sono di nazionalità francese. / Io sono un cittadino francese.
Potresti dire :
私はフランス人だ。
わたしはフランスじんだ。
Sono francese.
Entrambe le frasi sono abbastanza corrette, con la copula です per cortesia. La seconda frase è ancora la più usata.
Oltre a 国籍 . コクセキ, c’è un’altra parola che significa anche « nazionalità, nazione, popolo » anche se in generale sarà usata più per dire « la nazione, il popolo ». È 国民 . コクミン. Come 国籍 . コクセキ, puoi metterlo come suffisso dopo il nome di un paese.
Conosci già il kanji 国 . くに che, di per sé, significa « il paese ». Ora diamo un’occhiata a questo kanji 民. Significa « la gente ». Ecco la sua pronuncia puramente giapponese e la sua pronuncia sino-giapponese.
民 . たみ . ミン
Quindi, hai questa nuova parola, 国民 . コクミン, che significa « la nazione / il popolo ».
Vedi sotto cosa ci dà :
アメリカ国民 / 米国民 .
アメリカコクミン . La nazione americana / il popolo americano
カナダ国民 .
カナダコクミン . La nazione canadese / il popolo canadese
フランス国民 .
フランスコクミン . La nazione francese / il popolo francese
ギリシャ国民 .
ギリシャコクミン . La nazione greca / il popolo greco
英国国民 .
エイコクコクミン . La nazione britannica / il popolo britannico
スペイン国民 .
スペインコクミン . La nazione spagnola / il popolo spagnolo
メキシコ国民 .
メキシココクミン . La nazione messicana / il popolo messicano
エクアドル国民 .
エクアドルコクミン . La nazione ecuadoriana / il popolo ecuadoriana
ペルー国民 .
ペルーコクミン . La nazione peruviana / il popolo peruviano
アルゼンチン国民 .
アルゼンチンコクミン . La nazione argentina, il popolo argentino
ボリビア国民 .
ボリビアコクミン . La nazione boliviana, il popolo boliviano
フィンランド国民 .
フィンランドコクミン . La nazione finlandese / il popolo finlandese
スウェーデン国民 .
スウェーデンコクミン . La nazione svedese / il popolo svedese
ノルウェー国民 .
ノルウェーコクミン . La nazione norvegese / il popolo norvegese
デンマーク国民 .
デンマークコクミン . La nazione danese / il popolo danese
ドイツ国民 .
ドイツコクミン . La nazione tedesca / il popolo tedesco
ポルトガル国民 .
ポルトガルコクミン . La nazione portoghese / il popolo portoghese
イタリア国民 .
イタリアコクミン . La nazione italiana / il popolo italiano
アイルランド国民 .
アイルランド>コクミン . La nazione irlandese / il popolo irlandese
フィリピン国民 .
フィリピンコクミン . La nazione filippina / Il popolo filippino
インドネシア国民 .
インドネシアコクミン . La nazione indonesiana / il popolo indonesiano
マレーシア国民 .
マレーシアコクミン . La nazione malese / Il popolo malese
ラオス国民 .
ラオスコクミン . La nazione laotiana / Il popolo laotiano
カンボジア国民 .
カンボジアコクミン . La nazione cambogiana / Il popolo cambogiano
ベトナム国民 .
ベトナムコクミン . La nazione vietnamita / il popolo vietnamita
タイ国民 .
タイコクミン . La nazione thailandese / Il popolo thailandese
インド国民 .
インドコクミン . La nazione indiana / il popolo indiano
中国国民 .
チュウゴクコクミン . La nazione cinese / il popolo cinese
韓国国民 .
カンコクコクミン . La nazione sudcoreana / il popolo sudcoreano
日本国民 .
ニホンコクミン . La nazione giapponese / il popolo giapponese
Nota che « la nazione americana / il popolo americano » può essere scritto in due modi diversi. Puoi scrivere :
アメリカ国民 .
アメリカコクミン
O puoi scrivere :
米国民 .
アメリカコクミン
Nel caso sopra, il kanji 米 sarà pronunciato « America ».
Di nuovo, questo è un caso speciale, imparalo a memoria.
Ora, come si dice « Lo Stato » ? Ad esempio, lo stato americano, lo stato francese, lo stato spagnolo... Ancora una volta, è molto facile.
Allora come si dice « Lo Stato » in giapponese ? Semplicemente diciamo : 国家 . コッカ. Nota che la pronuncia cinese-giapponese di 国 . コク è allungata. Eliminiamo la sillaba "ク" per andare direttamente alla sillaba カ, una delle pronunce cinese-giapponese di questo kanji : 家. Ecco le sue pronunce puramente giapponese e cinese-giapponese.
家 .
いえ, や, うち .
カ, ケ
Insieme, questi due kanji possono essere letti nella lettura cinese-giapponese 国家 . コッカ. Mettiamo questa parola come suffisso dopo il nome di un paese e quindi abbiamo il nome dello stato del paese in questione. Per farti degli esempi :
アメリカ国家 / 米国家 .
アメリカコッカ . Lo Stato americano
カナダ国家 .
カナダコッカ . Lo Stato canadese
フランス国家 .
フランスコッカ . Lo Stato francese
ギリシャ国家 .
ギリシャコッカ . Lo Stato greco
英国国家 .
エイコクコッカ . Lo Stato britannico
スペイン国家 .
スペインコッカ . Lo Stato spagnolo
メキシコ国家 .
メキシココッカ . Lo Stato messicano
エクアドル国家 .
エクアドルコッカ . Lo Stato ecuadoriano
ペルー国家 .
ペルーコッカ . Lo Stato peruviano
アルゼンチン国家 .
アルゼンチンコッカ . Lo Stato argentino
ボリビア国家 .
ボリビアコッカ . Lo Stato boliviano
ブラジル国家 .
ブラジルコッカ . Lo Stato brasiliano
ルーマニア国家 .
ルーマニアコッカ . Lo Stato rumeno
フィンランド国家 .
フィンランドコッカ . Lo Stato finlandese
スウェーデン国家 .
スウェーデンコッカ . Lo Stato svedese
ノルウェー国家 .
ノルウェーコッカ . Lo Stato norvegese
デンマーク国家 .
デンマークコッカ . Lo Stato danese
ドイツ国家 .
ドイツコッカ . Lo Stato tedesco
ポルトガル国家 .
ポルトガルコッカ . Lo Stato portoghese
イタリア国家 .
イタリアコッカ . Lo Stato italiano
アイルランド国家 .
アイルランド>コッカ . Lo Stato irlandese
フィリピン国家 .
フィリピンコッカ . Lo Stato filippino
インドネシア国家 .
インドネシアコッカ . Lo Stato indonesiano
マレーシア国家 .
マレーシアコッカ . Lo Stato malese
ラオス国家 .
ラオスコッカ . Lo Stato laotiano
カンボジア国家 .
カンボジアコッカ . Lo Stato cambogiano
ベトナム国家 .
ベトナムコッカ . Lo Stato vietnamita
タイ国家 .
タイコッカ . Lo Stato tailandese
インド国家 .
インドコッカ . Lo Stato indiano
中国国家 .
チュウゴクコッカ . Lo Stato cinese
韓国国家 .
カンコクコッカ . Lo Stato della Corea del Sud
日本国家 .
ニホンコッカ . Lo Stato giapponese
Nota che « Lo Stato americano » può essere scritto in due modi diversi. Puoi scrivere :
アメリカ国家 .
アメリカコッカ
O puoi scrivere :
米国家 .
アメリカコッカ
Nel caso sopra, il kanji 米 sarà pronunciato « America ».
Di nuovo, questo è un caso speciale, imparalo a memoria.
E aspetta, non è finita. Se intendiamo « lo Stato-nazione », diciamo semplicemente: 国民国家 . コクミンコッカ. Bene, ora capisci il principio. Lo mettiamo come suffisso al nome di un paese. Ad esempio, « lo Stato-nazione francese » si dice in giapponese フランス国民国家 . フランスコクミンコッカ. Fai lo stesso con altri paesi, di nuovo, è molto facile.
Nota : d’ora in poi, non metterò nessuna nuova parola in rosso per te. Penso che tu abbia già capito come funzionano le cose.
È tempo di affrontare alcuni casi speciali, prima le città-stato. Per definizione, una città-stato è uno spazio geografico controllato esclusivamente da una città, che generalmente ha la sovranità. C'erano molte Città-Stato italiane durante il Rinascimento e oggi ci sono solo poche città-stato. C’è un consenso abbastanza ampio per qualificare Singapore, Monaco e il Vaticano come Città-Stato.
Allora come si dice « la Città-Stato » in giapponese? Semplicemente diciamo 都市国家 . トシコッカ. La parola 都市 . トシ significa « la città » e 国家 . コッカ, come abbiamo visto in precedenza, significa « lo Stato ».
Pertanto, abbiamo solo bisogno di mettere questa parola come suffisso al nome di una Città-Stato. Ad esempio, se vogliamo dire « la Città-Stato di Singapore », noi diremo :
シンガポール都市国家
シンガポールトシコッカ
La Città-Stato di Singapore
Infine, altri due casi particolari : Stati insulari e Stati arcipelaghi. Per definizione, uno Stato insulare è uno Stato composto da almeno un’isola, mentre uno Stato arcipelago è composto interamente da uno o più arcipelaghi, un insieme di isole vicine tra loro.
Ad esempio, l’isola di Nauru o Santa Lucia è conosciuta come stati insulari. E le Bahamas, le Figi, l’Indonesia e le Filippine sono conosciute come Stati arcipelaghi.
Detto questo, è abbastanza comune confondere la definizione di questi due termini. Le Bahamas, le isole Fiji e le Filippine, ad esempio, sono talvolta considerate uno Stato insulare, talvolta uno Stato arcipelago.
Allora come si dice « Stato insulare » in giapponese ? Semplicemente diciamo 島国 . しまぐに.
E come si dice « Stato arcipelago » in giapponese ? Semplicemente diciamo 群島国家 . グントウコッカ. La parola 群島 . グントウ significa « l’arcipelago » e 国家 . コッカ, l’abbiamo visto sopra, significa « lo Stato ».
Pertanto, abbiamo solo bisogno di mettere queste parole come suffisso a un nome proprio.
Veniamo ora alla bandiera nazionale. Prima di tutto, come si dice « la bandiera » in giapponese ? Ti darò subito la parola con la sua pronuncia prettamente giapponese e la sua pronuncia sino-giapponese :
旗 .
はた.
キ . La bandiera
Quindi, per dire « la bandiera nazionale », diremo 国旗 . コッキ. Mettiamo questa parola come suffisso al nome di un paese e... la mettiamo in relazione con il possessore usando la particella の di possesso. Sì, ricordalo. Per le bandiere nazionali devi usare la particella の di possesso :
アメリカの国旗 .
アメリカのコッキ . La bandiera nazionale degli Stati Uniti d’America
カナダの国旗 .
カナダのコッキ . La bandiera nazionale del Canada
メキシコの国旗 .
メキシコのコッキ . La bandiera nazionale del Messico
エクアドルの国旗 .
エクアドルのコッキ . La bandiera nazionale dell’Ecuador
ペルーの国旗 .
ペルーのコッキ . La bandiera nazionale del Perù
アルゼンチンの国旗 .
アルゼンチンのコッキ . La bandiera nazionale dell’Argentina
ボリビアの国旗 .
ボリビアのコッキ . La bandiera nazionale della Bolivia
ルーマニアの国旗 .
ルーマニアのコッキ . La bandiera nazionale della Romania
スイスの国旗 .
スイスのコッキ . La bandiera nazionale della Svizzera
ギリシャの国旗 .
ギリシャのコッキ . La bandiera nazionale della Grecia
フランスの国旗 .
フランスのコッキ . La bandiera nazionale della Francia
英国の国旗 .
エイコクのコッキ . La bandiera nazionale dell’Inghilterra
スペインの国旗 .
スペインのコッキ . La bandiera nazionale della Spagna
フィンランドの国旗 .
フィンランドのコッキ . La bandiera nazionale della Finlandia
スウェーデンの国旗 .
スウェーデンのコッキ . La bandiera nazionale della Svezia
ノルウェーの国旗 .
ノルウェーのコッキ . La bandiera nazionale della Norvegia
デンマークの国旗 .
デンマークのコッキ . La bandiera nazionale della Danimarca
ドイツの国旗 .
ドイツのコッキ . La bandiera nazionale della Germania
ポルトガルの国旗 .
ポルトガルのコッキ . La bandiera nazionale del Portogallo
イタリアの国旗 .
イタリアのコッキ . La bandiera nazionale d’Italia
アイルランドの国歌 .
アイルランドのコッキ . La bandiera nazionale dell’Irlanda
フィリピンの国旗 .
フィリピンのコッキ . La bandiera nazionale delle Filippine
インドネシアの国旗 .
インドネシアのコッキ . La bandiera nazionale dell’Indonesia
マレーシアの国旗 .
マレーシアのコッキ . La bandiera nazionale della Malesia
ラオスの国旗 .
ラオスのコッキ . La bandiera nazionale del Laos
カンボジアの国旗 .
カンボジアのコッキ . La bandiera nazionale della Cambogia
ベトナムの国旗 .
ベトナムのコッキ . La bandiera nazionale del Vietnam
タイの国旗 .
タイのコッキ . La bandiera nazionale della Thailandia
インドの国旗 .
インドのコッキ . La bandiera nazionale dell’India
中国の国旗 .
チュウゴクのコッキ . La bandiera nazionale della Cina
韓国の国旗 .
カンコクのコッキ . La bandiera nazionale della Corea del Sud
日本の国旗 .
ニホンのコッキ . La bandiera nazionale del Giappone
Nota che c’è un'altra parola per « La bandiera nazionale degli Stati Uniti d’America », che è : 合衆国旗 . ガッシュウコッ. E la particella の non è necessaria in questo caso, quindi memorizzala.
Quindi ricorda di usare la particella の quando vuoi parlare della bandiera nazionale di un paese. Ovviamente in italiano si tende a usare le scorciatoie. Invece di dire, ad esempio, « la bandiera nazionale del Canada », preferiamo dire « la bandiera canadese ». Solo qui siamo in giapponese, quindi pensa come giapponese.
Per tua conoscenza generale, sappi che la maggior parte delle bandiere nazionali del mondo ha un nome proprio. Ad esempio, la bandiera americana è anche chiamata the Stars and Stripes in inglese, con una lettera « S » maiuscola in « Stars » e « Stripes ». Nel caso di un nome proprio, la traduzione non sarà letterale. In italiano è stato tradotto come « lo stendardo stellato ». In giapponese, the Stars and Stripes si dice 星条旗 . セイジョウキ. Riconosciamo il kanji per « la stella » (星) e il kanji per « la bandiera » (旗). E il kanji al centro, 条, sta per « l’articolo (diritto) ». Si pronuncia semplicemente ジョ.
Per darti un altro esempio, hai la bandiera svedese chiamata 金十字旗 . かねジュウジはた, in altre parole, « la bandiera con la croce d’oro ». E ha la bandiera finlandese chiamata 青十字旗 . あおジュウジはた, in altre parole « la bandiera con la croce blu ».
Un altro esempio un po’ più facile da ricordare è la bandiera brasiliana. In giapponese, la bandiera brasiliana si chiama 金緑旗 . キンリョッキ, in altre parole « la bandiera verde dorata / la bandiera auriverde ».
Ancora un altro esempio con la bandiera canadese. In giapponese, la bandiera canadese si chiama 一葉旗 . イチヨウはた che si traduce come la foglia d’acero in italiano, ma è anche chiamato メイプルリーフ旗 . メイプルリーフはた che deriva dal nome inglese della bandiera canadese, ovvero The Maple Leaf Flag.
Ovviamente anche la bandiera giapponese ha un nome molto carino, 日章旗 . ニッショウキ, che potremmo tradurre come « l’Ordine del Sole ». Ma, in più, la bandiera giapponese ha un altro nome: 日の丸の旗 . ひのまるのはた, in altre parole « la bandiera con il disco solare ». Il kanji 丸 . まる si riferisce a tutto ciò che è di forma rotonda. Può significare « disco » o « rotondo ».
Infine, la bandiera francese, nota anche come bandiera tricolore, si dice in giapponese 三色旗 . サンショクキ. Ovviamente è un nome condiviso da tutte le bandiere tricolori.
Pronto. Tutti questi piccoli aneddoti erano destinati esclusivamente alla tua conoscenza generale. Puoi divertirti a tenerli se vuoi. Se lo desideri, puoi cercare i piccoli nomi di altre bandiere di altri paesi in giapponese.
Alla fine, c’era molto da dire sulle bandiere. Spero che tu sia soddisfatto. Possiamo finalmente affrontare l’ultima parte.
L’inno nazionale La penultima parte. Vediamo subito come si dice « l’inno nazionale » in giapponese: 国歌 . コッカ. Sì, hai letto bene, da non confondere con 国家 . コッカ che significa « lo Stato ». Nota il secondo kanji in 国歌 . コッカ. Lo conosci, lo hai visto nel corso di vocabolario su « la musica ». Ti do qui la sua pronuncia puramente giapponese e la sua pronuncia sino-giapponese per rinfrescarti la memoria.
歌 .
うた.
カ . La canzone
Quindi per dire « l’inno nazionale », diremo 国歌 . コッカ. Mettiamo questa parola come suffisso al nome di un paese e... la mettiamo in relazione con il possessore usando la particella の di possesso. Sì, ricordalo. Anche per gli inni nazionali bisogna usare la particella の di possessione :
アメリカの国歌 .
アメリカのコッカ . L’inno nazionale degli Stati Uniti d’America
カナダの国歌 .
カナダのコッカ . L’inno nazionale del Canada
メキシコの国歌 .
メキシコのコッカ . L’inno nazionale del Messico
エクアドルの国歌 .
エクアドルのコッカ . L’inno nazionale dell’Ecuador
ペルーの国歌 .
ペルーのコッカ . L’inno nazionale del Perù
アルゼンチンの国歌 .
アルゼンチンのコッカ . L’inno nazionale dell’Argentina
ボリビアの国歌 .
ボリビアのコッカ . L’inno nazionale della Bolivia
ブラジルの国歌 .
ブラジルのコッカ . L’inno nazionale del Brasile
スイスの国歌 .
スイスのコッカ . L’inno nazionale della Svizzera
ギリシャの国歌 .
ギリシャのコッカ . L’inno nazionale della Grecia
フランスの国歌 .
フランスのコッカ . L’inno nazionale della Francia
ルーマニアの国歌 .
ルーマニアのコッカ . L’inno nazionale della Romania
英国の国歌 .
エイコクのコッカ . L’inno nazionale dell’Inghilterra
スペインの国歌 .
スペインのコッカ . L’inno nazionale della Spagna
フィンランドの国歌 .
フィンランドのコッカ . L’inno nazionale della Finlandia
スウェーデンの国歌 .
スウェーデンのコッカ . L’inno nazionale della Svezia
ノルウェーの国歌 .
ノルウェーのコッカ . L’inno nazionale della Norvegia
デンマークの国歌 .
デンマークのコッカ . L’inno nazionale della Danimarca
ドイツの国歌 .
ドイツのコッカ . L’inno nazionale della Germania
ポルトガルの国歌 .
ポルトガルのコッカ . L’inno nazionale del Portogallo
イタリアの国歌 .
イタリアのコッカ . L’inno nazionale d’Italia
アイルランドの国歌 .
アイルランドのコッカ . L’inno nazionale dell’Irlanda
フィリピンの国歌 .
フィリピンのコッカ . L’inno nazionale delle Filippine
インドネシアの国歌 .
インドネシアのコッカ . L’inno nazionale dell’Indonesia
マレーシアの国歌 .
マレーシアのコッカ . L’inno nazionale della Malesia
ラオスの国歌 .
ラオスのコッカ . L’inno nazionale del Laos
カンボジアの国歌 .
カンボジアのコッカ . L’inno nazionale della Cambogia
ベトナムの国歌 .
ベトナムのコッカ . L’inno nazionale del Vietnam
タイの国歌 .
タイのコッカ . L’inno nazionale della Thailandia
インドの国歌 .
インドのコッカ . L’inno nazionale della India
中国の国歌 .
チュウゴクのコッカ . L’inno nazionale della Cina
韓国の国歌 .
カンコクのコッカ . L’inno nazionale della Corea del Sud
日本の国歌 .
ニホンのコッカ . L’inno nazionale del Giappone
Dai, siamo quasi alla fine. Vediamo subito come dire « il fiore nazionale; l’emblema floreale della nazione » in giapponese : 国花 . コッカ. Sì, ancora una volta hai letto bene, da non confondere con 国家 . コッカ che significa « lo Stato », né con 国歌 . コッカ che significa « l’inno nazionale ». Sono tre parole che suonano allo stesso modo con una sola differenza di kanji.
Nota il secondo kanji in 国花 . コッカ. Lo conosci già, è uno dei primi kanji che abbiamo visto insieme, il kanji per « il fiore » ovviamente. Ti do qui la sua pronuncia puramente giapponese e la sua pronuncia sino-giapponese per rinfrescarti la memoria.
花 .
はな.
カ . Il fiore
Quindi, per dire « il fiore nazionale; l’emblema floreale della nazione », diremo 国花 . コッカ. Mettiamo questa parola come suffisso al nome di un paese e... la mettiamo in relazione con il possessore usando la particella の di possesso. Sì, ricordalo. Anche per gli inni nazionali bisogna usare la particella の di possesso :
アメリカの国花 .
アメリカのコッカ . Il fiore nazionale degli Stati Uniti d’America
カナダの国花 .
カナダのコッカ . Il fiore nazionale del Canada
メキシコの国花 .
メキシコのコッカ . Il fiore nazionale del Messico
エクアドルの<国花 .
エクアドルのコッカ . Il fiore nazionale dell’Ecuador
ペルーの国花 .
ペルーのコッカ . Il fiore nazionale del Perù
アルゼンチンの国花 .
アルゼンチンのコッカ . Il fiore nazionale dell'Argentina
ボリビアの国花 .
ボリビアのコッカ . Il fiore nazionale della Bolivia
ブラジルの国花 .
ブラジルのコッカ . Il fiore nazionale del Brasile
スイスの国花 .
スイスのコッカ . Il fiore nazionale della Svizzera
ギリシャの国花 .
ギリシャのコッカ . Il fiore nazionale della Grecia
フランスの国花 .
フランスのコッカ . Il fiore nazionale della Francia
英国の国花 .
エイコクのコッカ . Il fiore nazionale dell’Inghilterra
スペインの国花 .
スペインのコッカ . Il fiore nazionale della Spagna
ルーマニアの国花 .
ルーマニアのコッカ . Il fiore nazionale della Romania
フィンランドの国花 .
フィンランドのコッカ . Il fiore nazionale della Finlandia
スウェーデンの国花 .
スウェーデンのコッカ . Il fiore nazionale della Svezia
ノルウェーの国花 .
ノルウェーのコッカ . Il fiore nazionale della Norvegia
デンマークの国花 .
デンマークのコッカ . Il fiore nazionale della Danimarca
ドイツの国花 .
ドイツのコッカ . Il fiore nazionale della Germania
ポルトガルの国花 .
ポルトガルのコッカ . Il fiore nazionale del Portogallo
イタリアの国花 .
イタリアのコッカ . Il fiore nazionale d’Italia
ブラジルの国花 .
ブラジルのコッカ . Il fiore nazionale del Brasile
アイルランドの国花 .
アイルランドのコッカ . Il fiore nazionale dell’Irlanda
フィリピンの国花 .
フィリピンのコッカ . Il fiore nazionale delle Filippine
インドネシアの国花 .
インドネシアのコッカ . Il fiore nazionale dell’Indonesia
マレーシアの国花 .
マレーシアのコッカ . Il fiore nazionale della Malesia
ラオスの国花 .
ラオスのコッカ . Il fiore nazionale del Laos
カンボジアの国花 .
カンボジアのコッカ . Il fiore nazionale della Cambogia
ベトナムの国花 .
ベトナムのコッカ . Il fiore nazionale del Vietnam
タイの国花 .
タイのコッカ . Il fiore nazionale della Thailandia
インドの国花 .
インドのコッカ . Il fiore nazionale della India
中国の国花 .
チュウゴクのコッカ . Il fiore nazionale della Cina
韓国の国花 .
カンコクのコッカ . Il fiore nazionale della Corea del Sud
日本の国花 .
ニホンのコッカ . Il fiore nazionale del Giappone
Quindi ricorda che devi usare la particella の quando vuoi parlare dello stemma floreale di un paese.
Per la tua cultura generale, e se non lo sapessi, l’emblema floreale del Giappone è il crisantemo, chiamato anche « il fiore di ciliegio ». Non metterò i kanji qui perché non siamo in un corso floreale, ma lo sappi già.
Bene, è davvero l’ultima parte di questo corso. Vediamo subito come si dice « l’uccello nazionale » in giapponese :
国鳥 .
コクチョウ
Avrai riconosciuto facilmente il kanji per « l’uccello ». Ho messo la tua pronuncia puramente giapponese e la pronuncia cinese-giapponese qui sotto per rinfrescarti la memoria.
鳥 .
とり .
チョウ . L’uccello
Quindi ci sono alcuni paesi che hanno scelto un uccello come simbolo nazionale. Tra questi paesi abbiamo Cina, Corea del Sud, Giappone, Indonesia, Filippine, Taiwan, Thailandia, Turchia, Germania, Austria, Belgio, Irlanda, Islanda, Italia, Spagna, Regno Unito, Australia, Brasile...
Quindi, per dire « l’uccello nazionale », diremo 国 . コクチョウ. Mettiamo questa parola come suffisso del nome di un paese e... la mettiamo in relazione al possessore usando la particella の del possesso :
アメリカの国鳥 .
アメリカのコクチョウ . L’uccello nazionale degli Stati Uniti d’America
カナダの国鳥 .
カナダのコクチョウ . L’uccello nazionale del Canada
メキシコの国鳥 .
メキシコのコクチョウ . L’uccello nazionale del Messico
エクアドルの国鳥 .
エクアドルのコクチョウ . L’uccello nazionale dell’Ecuador
ペルーの国鳥 .
ペルーのコクチョウ . L’uccello nazionale del Perù
アルゼンチンの国鳥 .
アルゼンチンのコクチョウ . L’uccello nazionale dell’Argentina
ボリビアの国鳥 .
ボリビアのコクチョウ . L’uccello nazionale della Bolivia
ブラジルの国鳥 .
ブラジルのコクチョウ . L’uccello nazionale del Brasile
スイスの国鳥 .
スイスのコクチョウ . L’uccello nazionale della Svizzera
ギリシャの国鳥 .
ギリシャのコクチョウ . L’uccello nazionale della Grecia
フランスの国鳥 .
フランスのコクチョウ . L’uccello nazionale della Francia
英国の国鳥 .
エイコクのコクチョウ . L’uccello nazionale dell’Inghilterra
スペインの国鳥 .
スペインのコクチョウ . L’uccello nazionale della Spagna
ルーマニアの国鳥 .
ルーマニアのコクチョウ . L’uccello nazionale della Romania
フィンランドの国鳥 .
フィンランドのコクチョウ . L’uccello nazionale della Finlandia
スウェーデンの国鳥 .
スウェーデンのコクチョウ . L’uccello nazionale della Svezia
ノルウェーの国鳥 .
ノルウェーのコクチョウ . L’uccello nazionale della Norvegia
デンマークの国鳥 .
デンマークのコクチョウ . L’uccello nazionale della Danimarca
ドイツの国鳥 .
ドイツのコクチョウ . L’uccello nazionale della Germania
ポルトガルの国鳥 .
ポルトガルのコクチョウ . L’uccello nazionale del Portogallo
イタリアの国鳥 .
イタリアのコクチョウ . L’uccello nazionale d’Italia
アイルランドの国鳥 .
アイルランドのコクチョウ . L’uccello nazionale d’Irlanda
フィリピンの国鳥 .
フィリピンのコクチョウ . L’uccello nazionale delle Filippine
インドネシアの国鳥 .
インドネシアのコクチョウ . L’uccello nazionale dell’Indonesia
マレーシアの国鳥 .
マレーシアのコクチョウ . L’uccello nazionale della Malesia
ラオスの国鳥 .
ラオスのコクチョウ . L’uccello nazionale del Laos
カンボジアの国鳥 .
カンボジアのコクチョウ . L’uccello nazionale della Cambogia
ベトナムの国鳥 .
ベトナムのコクチョウ . L’uccello nazionale del Vietnam
タイの国鳥 .
タイのコクチョウ . L’uccello nazionale della Thailandia
インドの国鳥 .
インドのコクチョウ . L’uccello nazionale della India
中国の国鳥 .
チュウゴクのコクチョウ . L’uccello nazionale della Cina
韓国の国鳥 .
カンコクのコクチョウ . L’uccello nazionale della Corea del Sud
日本の国鳥 .
ニホンのコクチョウ . L’uccello nazionale del Giappone
Quindi ricordati di usare la particella の quando vuoi parlare dell’uccello nazionale di un paese.
Per tua conoscenza generale, e nel caso non lo sapessi, l’uccello nazionale del Giappone è il fagiano rosso. Forse farò un corso di vocabolario sugli uccelli per la terza stagione. Vedremo.
Ho deciso di darti un bonus ! Imparerai a dire « il prefisso telefonico », in giapponese, ovvero il prefisso internazionale utilizzato durante la composizione del telefono. Questa parola è semplicemente detta 国番号 . くにバンゴウ. E se hai prestato attenzione al titolo della lezione sul « i numero di giorni », la parola 番号 . バンゴウ che significa « il numero » dovrebbe esserti familiare.
Quindi, per dire « il prefisso telefonico », diremo 国番号 . くにバンゴウ. Mettiamo questa parola come suffisso del nome di un paese e la mettiamo in relazione al possessore usando la particella の del possesso.
アメリカの国番号 .
アメリカのくにバンゴウ . Il prefisso telefonico per gli Stati Uniti d’America
カナダの国番号 .
カナダのくにバンゴウ . Il prefisso telefonico del Canada
メキシコの国番号 .
メキシコのくにバンゴウ . Il prefisso telefonico del Messico
エクアドルの国番号 .
エクアドルのくにバンゴウ . Il prefisso telefonico dell’Ecuador
ペルーの国番号 .
ペルーのくにバンゴウ . Il prefisso telefonico del Perù
アルゼンチンの国番号 .
アルゼンチンのくにバンゴウ . Il prefisso telefonico dell’Argentina
ボリビアの国番号 .
ボリビアのくにバンゴウ . Il prefisso telefonico della Bolivia
ブラジルの国番号 .
ブラジルのくにバンゴウ . Il prefisso telefonico del Brasile
スイスの国番号 .
スイスのくにバンゴウ . Il prefisso telefonico della Svizzera
ギリシャの国番号 .
ギリシャのくにバンゴウ . Il prefisso telefonico della Grecia
フランスの国番号 .
フランスのくにバンゴウ . Il prefisso telefonico della Francia
ルーマニアの国番号 .
ルーマニアのくにバンゴウ . Il prefisso telefonico della Romania
英国の国番号 .
エイコクのくにバンゴウ . Il prefisso telefonico d’Inghilterra
スペインの国番号 .
スペインのくにバンゴウ . Il prefisso telefonico della Spagna
フィンランドの国番号 .
フィンランドのくにバンゴウ . Il prefisso telefonico della Finlandia
スウェーデンの国番号 .
スウェーデンのくにバンゴウ . Il prefisso telefonico della Svezia
ノルウェーの国番号 .
ノルウェーのくにバンゴウ . Il prefisso telefonico della Norvegia
デンマークの国番号 .
デンマークのくにバンゴウ . Il prefisso telefonico della Danimarca
ドイツの国番号 .
ドイツのくにバンゴウ . Il prefisso telefonico della Germania
ポルトガルの国番号 .
ポルトガルのくにバンゴウ . Il prefisso telefonico del Portogallo
イタリアの国番号 .
イタリアのくにバンゴウ . Il prefisso telefonico d’Italia
アイルランドの国番号 .
アイルランドのくにバンゴウ . Il prefisso telefonico dell’Irlanda
フィリピンの国番号 .
フィリピンのくにバンゴウ . Il prefisso telefonico delle Filippine
インドネシアの国番号 .
インドネシアのくにバンゴウ . Il prefisso telefonico dell’Indonesia
マレーシアの国番号 .
マレーシアのくにバンゴウ . Il prefisso telefonico della Malesia
ラオスの国番号 .
ラオスのくにバンゴウ . Il prefisso telefonico del Laos
カンボジアの国番号 .
カンボジアのくにバンゴウ . Il prefisso telefonico del Cambogia
ベトナムの国番号 .
ベトナムのくにバンゴウ . Il prefisso telefonico del Vietnam
タイの国番号 .
タイのくにバンゴウ . Il prefisso telefonico della Thailandia
インドの国番号 .
インドのくにバンゴウ . Il prefisso telefonico della India
中国の国番号 .
チュウゴクのくにバンゴウ . Il prefisso telefonico della Cina
韓国の国番号 .
カンコクのくにバンゴウ . Il prefisso telefonico della Corea del Sud
日本の国番号 .
ニホンのくにバンゴウ . Il prefisso telefonico del Giappone
Attenzione a non confondere 国番号 . くにバンゴウ. Il codice telefonico con 国名コード . コクメイコード abbreviato anche 国コード . くにコード che significa « il codice del paese » che si riferisce a stringhe di caratteri alfabetici o numerici, utilizzati per codificare i paesi a fini di elaborazione delle informazioni.
È tempo di ricapitolare tutto ciò che abbiamo appena visto in questo corso. Di seguito metto l’essenziale di tutte le parole del vocabolario da ricordare.
国 .
くに . Il paese
国々 .
くにぐに . I paesi
国語 .
コクゴ . La lingua materna / la lingua nativa / la lingua madre (a seconda del contesto)
母国語 .
ボコクゴ . La lingua materna
母国 .
ボコク . Il paese d’origine, la madrepatria
ユーロ圏 .
ユーロケン . La zona Euro
国籍 .
コクセキ . La nazionalità, la cittadinanza
国民 .
コクミン . La nazione / il popolo
国家 .
コッカ . Lo Stato
国民国家 .
コクミンコッカ . Lo Stato-nazione
都市国家 .
トシコッカ . La Città-Stato
島国 .
しまぐに . Lo Stato insulare
群島国家 .
グントウコッカ . Lo Stato arcipelago
国旗 .
コッキ . La bandiera nazionale
星条旗 .
セイジョウキ . The Stars and Stripes (nome della bandiera americana)
金十字旗 .
かねジュウジはた . La bandiera con la croce d’oro (nome della bandiera svedese)
金緑旗 .
キンリョッキ . La bandiera verde dorata / La bandiera auriverde (nome della bandiera brasiliana)
一葉旗 .
イチヨウはた . La foglia d’acero (nome della bandiera canadese)
メイプルリーフ旗 .
メイプルリーフはた . The Maple Leaf Flag (un altro nome della bandiera canadese)
日章旗 .
ニッショウキ . L’Ordine del Sole (nome della bandiera giapponese)
日の丸の旗 .
ひのまるのはた . La bandiera del disco solare (un altro nome della bandiera giapponese)
三色旗 .
サンショクキ . La bandiera tricolore (designa tutte le bandiere tricolore, come la bandiera francese, italiana e rumena…)
国歌 .
コッカ . L’inno nazionale
国花 .
コッカ . Il fiore nazionale; l’emblema floreale della nazione
国鳥 .
コクチョウ . L’uccello nazionale
番号 .
バンゴウ . Il numero
電話番号 .
デンワバンゴウ . Il numero di telefono
国番号 .
くにバンゴウ . Il prefisso telefonico
国名コード .
コクメイコード . Il codice del paese (a volte abbreviato 国名コード . くにコード )
Nota : come detto sopra, il kanji 国 è molto facile da ricordare. Hai il kanji per « re, sovrano » all’interno di un quadrato che rappresenta i confini, uno stato sovrano, quindi un paese.
Questa è forse la lezione di geografia più lunga che ho scritto finora. Abbiamo visto tutto quello che c’è da vedere sui nomi degli abitanti, le nazionalità, le lingue, le città, gli stati, le città-stato, le bandiere nazionali, gli inni nazionali... Ci sono molte nuove parole da imparare, ma puoi vedere che non è molto difficile. Spero che gli amanti della storia e della geografia siano stati serviti.
Certo, gli esercizi ti aspettano. Come sempre, tema e versione. Troverai una buona parte del vocabolario visto in questo corso, quindi impara bene la lezione.
Continua i tuoi sforzi, sii coscienzioso, laborioso e soprattutto coraggioso !
Introduzione