CORSO DI VOCABOLARIO DI BRYAN MANGIN

世界の野菜, 上編 - Le verdure del mondo, P1

Introduzione

Il corso di vocabolario di oggi riguarda le verdure del mondo.
Di seguito una selezione delle verdure più famose. L’elenco ha 15 parole da ricordare, che non coprono tutte le verdure del mondo, il che significa che faremo un altro corso di vocabolario sulle verdure molto più tardi. Come al solito, non c’è niente di complicato. Devi imparare a memoria tutte queste parole del vocabolario e lo farai senza alcun problema.
Di nuovo, molti dei nomi delle verdure sono presi dall’inglese, quindi spero che tu abbia una buona comprensione della lingua di Shakespeare. E alcuni altri sono puramente giapponesi.
Infine, prima di iniziare, tieni presente che molto spesso, come per i nomi di animali, i nomi di vegetali sono scritti in hiragana o katakana perché la maggior parte dei kanji sono molto difficili da ricordare, anche per i giapponesi. Tuttavia, anche solo per la tua conoscenza generale, penso che sarebbe interessante per te conoscere, almeno di vista, questi kanji. Se mai li trovi da qualche parte, almeno saprai cosa sono e come vengono letti. Se vuoi davvero andare oltre, puoi anche esercitarti a scriverli.
Iniziamo senza ulteriori indugi.

単語. Vocabolario

野菜 . ヤサイ . le verdure
青物 . あおもの . le verdure (verdi)
生野菜 . なまヤサイ . le verdure crude
冬菜 . ふゆな . le verdure invernali
青野菜 . あおヤサイ . le verdure verdi
. まめ . i piselli, i fagioli
小豆 . あずき . i fagioli rossi
緑豆 . リョクトウ . i fagioli mungi
ブロッコリー . i broccoli (dall’inglese "broccoli")
ポテト . la patata (dall’inglese "potatoes")
ガーリック . l’aglio (dall’inglese "garlic")
トマト . il pomodoro (dall’inglese "tomato")
オリーブ . l’oliva
アボカド . l’avvocato (dall’inglese "avocado")
リーキ . il porro (dall’inglese "leek")

Conclusione

È ora di passare ad alcuni commenti, ci sono alcune cose da dire sulla maggior parte delle parole che hai appena visto.
Le mot "carotte", en japonais 人参 . ニンジン est plus courant en katakana, comme beaucoup d’autres noms de légumes en général.
In giapponese, la parola "pomodoro" ha diverse possibili grafie kanji, tuttavia, ho preferito mettere la versione in katakana トマト (dall’inglese "tomato"). Quest’ultimo sembra essere chiaramente il termine più comune per "il pomodoro" perché è il più facile da ricordare, anche per i giapponesi. Se sei interessato alle versioni in kanji, puoi sempre cercarle sulla pagina Wikipedia del pomodoro giapponese.
La parola "patata" ha anche un’altra possibile grafia kanji, tuttavia, ho preferito mettere la versione in katakana ポテト (dall’inglese "potatoe"). Non so se questo termine è il più comune. Se sei interessato alla versione kanji, puoi sempre cercarla sulla pagina Wikipedia delle patate in lingua giapponese.
Avrai notato che non ho incluso tutte le verdure esistenti perché c’è ancora molto da scoprire, in particolare come si dice "il mais", "la melanzana", "il finocchio", "il cetriolo"... Non preoccuparti, farò un’altra lezione di vocabolario sulle verdure più tardi per completare l’elenco. Per ora, impara queste nuove parole ed esercitati a scrivere e parlare come sei abituato ora.
E adesso un piccolo punto di cultura.

Il Punto Cultura

Ti do un piccolo punto culturale di seguito perché ci sono alcune cose interessanti da dire sul kanji . まめ. Questo kanji significa "i piselli, i fagioli" e si trova in tutti i nomi di fagioli in giapponese. Ma può anche essere usato come prefisso per designare qualsiasi oggetto abbastanza piccolo da stare nel palmo della tua mano.
Ad esempio, se voglio parlare di una statuina minuscola, abbastanza piccola da stare nel palmo della mia mano, prendo la parola フィギュア (abre. dalla parola inglese "figurine") e non mettere il kanji come prefisso, ma la sua pronuncia in hiragana o katakana, il che mi dà:
まめフィギュア ou マメフィギュア
Se non ti ho presentato l’esempio sopra con il kanji, è semplicemente perché come prefisso, il più delle volte è scritto in hiragana o katakana.
Ti do altri esempi di parole qui sotto, con il kanji questa volta:
豆本 . まめホン . il libro in miniatura
豆辞典 . まめジテン . il dizionario in miniatura
豆電球 . まめデンキュウ . la lampadina in miniatura

Troviamo anche questo kanji, sempre come prefisso, nel nome di una razza di cane molto conosciuta in Giappone e che senza dubbio dovresti conoscere bene visto che te l’ho dato per imparare. È lo Shiba, dal suo nome giapponese completo 柴犬 . しばいぬ. Esiste una variante dello Shiba, che non è una specie ma una versione nana che chiameremo in italiano Shiba nano, che in giapponese si traduce come 豆柴犬 . まめしばいぬ.
Uno Shiba nano è uno Shiba che è stato deliberatamente allevato per essere più piccolo, il che è il risultato di maltrattamenti volti a impedire all’animale di crescere fino all’età adulta mantenendolo piccolo (assolutamente orribile!). Chiaramente i cuccioli vengono volutamente privati del cibo per ridurne la taglia a scapito della loro salute. Gli allevatori che allevano intenzionalmente il nano Shiba generalmente lo fanno per profitto. Sanno che miniaturizzare una razza di cane può essere molto redditizio, poiché i cani di piccola taglia sono spesso considerati carini. Naturalmente, molti rispettabili allevatori di Shiba giapponesi disprezzano questo tipo di pratica.
In ogni caso, ricorda questa parola di vocabolario: 豆柴犬 . まめしばいぬ. il Shiba nano.
Quindi, il kanji può anche designare un animale nano. Attenzione, non confondere con la versione per bambini dell’animale preceduta dal kanji / / . Sto parlando di animali nani. Per farti un altro esempio, "il coniglio nano" si scrive 豆兎 . まめうさぎ e "il maialino nano" si scrive 豆豚 . まめぶた.
A parte i nomi dei fagioli e i pochi esempi dati sopra, il kanji . まめ è ancora piuttosto strano, ma c’è ancora più vocabolario da conoscere.