SECONDA STAGIONE - BRYAN MANGIN

I suffissi 部, 室 e 館

Introduzione

Seconda lezione in cui scopriremo un po’ più di vocabolario e soprattutto alcuni titoli aggiuntivi non onorifici. Durante tutto il programma, abbiamo visto un sacco di vocaboli su sport, edifici e corridoi/stanze… Ovviamente parlo del corso di vocabolario per le stanze della casa e quello per la stanza della musica.
Quindi oggi daremo un’occhiata ai seguenti kanji che già conosci : , i .
Per darti molti esempi di parole che terminano con questi kanji, il vocabolario che esamineremo oggi si concentra principalmente sui club, le scuole e gli ostelli giapponesi. Ancora una volta, presta attenzione all’etimologia delle parole, questo è molto importante.

Comprendere l’etimologia delle parole (bis)

Torno a te di seguito le pronunce puramente e cinese-giapponese di questi tre kanji (anche se dovresti già conoscerli) :
. .
. むろ . シツ
. カン

Il kanji 部

Nota : in questa parte userò la parola « club » ma puoi usare la parola « circolo » che è sinonimo.
Cominciamo con il kanji . È presente in un gran numero di parole giapponesi... e lo troviamo soprattutto in tutti i nomi di club. Quindi se intendiamo « il club di tennis », « il club di calcio », « il club di kendo », « il club di musica »… solo tu devi seguire il seguente schema: [nome del club / circolo] + []. È così facile. Subito qualche esempio :
剣道部 . ケンドウブ . il club di kendo
合気道部 . アイキドウブ . il club di aikido
柔道部 . ジュウドウブ . il club di judo
柔術部 . ジュウジュツブ . il club di jūjutsu
空手部 . からて. il club di karate
ボクシング部 . ボクシングブ . il club di boxe
テニス部 . テニスブ . il club di tennis
バスケットボール部 . バスケットボールブ . il club di pallacanestro
バスケット部 . バスケットブ . il club di pallacanestro (versione abbreviata)
バレーボール部 . バレーボールブ . il club di pallavolo
バレー部 . バレーブ . il club di pallavolo (versione abbreviata)
音楽部 . オンガクブ . il club di musica
映画部 . エイガブ . il club di cinema
フィットネス部 . フィットネスブ . il club di fitness
料理部 . リョウリブ . il club di cucina
ゲーム部 . ゲームブ . il club di gioco
ビデオゲーム部 . ビデオゲームブ . il club dei videogiochi
カードゲーム部 . カードゲームブ . il club dei giochi di carte
チェス部 . チェスブ . il club di scacchi
プラモデル部 . プラモデルブ . il club dei modelli in scala (dall’inglese « plastic model »)
模型部 . モケイブ . il club dei modelli in scala
ロボット工部 . ロボットコウブ . il club di robotica (sinonimo sotto)
ロボティクス部 . ロボティクスブ . il club di robotica (sinonimo sopra)
植物部 . ショクブツブ . il club di botanica
文芸部 . ブンゲイブ . il club di letteratura
ハイキング部 . ハイキングブ . il club escursionistico
サイクリング部 . サイクリングブ . il club di ciclismo

E puoi avere assolutamente qualsiasi tipo di club, dal più convenzionale al più fantastico, come quelli che trovi nel manga. C’è il club di telepatia su Mob Psycho 100 per darti un esempio di un club fantastico. Alla fine di questo corso, ti invito a cercare altri esempi per conto tuo.
Con questo arriva il nostro prossimo titolo non onorario: il manager del club. Se ci pensi, come si dice « il manager del club » ? Noi diciamo :
部長 . ブチョウ . il manager del club

Detto questo, esistono altri titoli non onorari più o meno sinonimi come :
主将 . シュショウ . il capitano / la capitana di una squadra (sport)
コーチ . il coach / l’allenatore (sport)

Quindi, 部長 . ブチョウ è un titolo non onorario che può essere assegnato a qualsiasi manager di club. 主将 . シュショウ e コーチ sono titoli non onorifici che possono essere assegnati ai capitani delle squadre nello sport. Tuttavia, tieni presente che 主将 . シュショウ sembra essere usato di più negli sport come le arti marziali e コーチ sembra essere usato di più negli sport occidentali come il basket, la pallavolo, il calcio…
Nota che abbiamo già visto il titolo non onorario 部長 . ブチョウ nel corso dei suffissi onorifici. Lo aggiorno qui sotto :
部長 . ブチョウ → « capo di dipartimento, manager, responsabile ». Puoi designare il direttore generale o il capo di un dipartimento (legale, editoriale, ecc.) o il capo o il presidente di un club.
Nota : a volte capita che il kanji come suffisso sia sostituito da クラブ in katakana. Tuttavia, tieni presente che in oltre il 90% dei casi, il kanji è ancora il più utilizzato.

Il kanji 室

Continuiamo con il kanji . Iniziamo con alcune parole del vocabolario aggiuntive da imparare. Il kanji , sai, è il kanji che mettiamo come suffisso ai nomi delle stanze. Metto sotto alcune parole che già conosci e altre totalmente inedite :
待合室 . まちあいシツ . la sala d’attesa
寝室 . シンシツ . la camera da letto
音楽室 . オンガクシツ . la stanza di musica
部室 . ブシツ . la stanza del club / la stanza del circolo (nouveau mot)
教室 . キョウシツ . l’aula (nuova parola)
保健室 . ホケンシツ . l’infermeria (scolastica) (nuova parola)
私室 . シシツ . la stanza privata (nuova parola)
自室 . ジシツ . la stanza privata (la sua propria stanza) (nuova parola)
隣室 . リンシツ . la stanza successiva, la prossima stanza (nuova parola)
浴室 . ヨクシツ . il bagno (sino: 風呂場 .フロ) (nuova parola)
居室 . キョシツ . il soggiorno
洗濯室 . センタクシツ . la lavanderia (stanza della casa) (nuova parola)
ランドリー室 . ランドリーシツ . la lavanderia (stanza della casa) (nuova parola)
地下室 . チカシツ . il seminterrato
病室 . ビョウシツ . la stanza d’ospedale (nuova parola)
氷室 . こおりむろ / ひむろ / ヒョウシツ . la cella frigorifera (nuova parola)
図書室 . トショシツ . la biblioteca (la stanza) (nuova parola)
映画室 . エイガシツ . la sala del cinema (nuova parola)
洋室 . ヨウシツ . la camera in stile occidentale (nuova parola)
和室 . ハシツ . la camera in stile giapponese (nuova parola)

Bene, dopo tutto questo vocabolario, è ora che ti presenti un nuovo titolo non onorifico: 室長 . シツチョウ. E questo titolo è un po’ speciale nel senso che è difficile da definire e tradurre. La traduzione più corretta che posso dare è « caposezione », che non significa molto. Non voglio disturbarti con dettagli inutili su cosa sia esattamente questo titolo perché anche all’interno della società giapponese, sia nei funzionari governativi che nel settore privato, non esiste una definizione esatta per questo titolo, il che significa anche che il suo uso è abbastanza strano. Ma almeno ora sai che esiste.

Il kanji 館

Infine, il kanji . Questo kanji non ha pronunce puramente giapponesi, solo una pronuncia sino-giapponese : カン. Conosci già questo kanji. L’hai già incontrato con parole come 図書館 . トショカン o anche 映画館 . エイガカン. È usato come suffisso per alcuni nomi di edifici pubblici, quindi quando ha come suffisso in una parola, significa SEMPRE un edificio pubblico.
La parola 図書館 . トショカン designa « la biblioteca », sottintendendo l’edificio pubblico, da non confondere con 図書室 . トショシツ che designa « la biblioteca », cioè la stanza. Lo stesso vale per 映画館 . エイガカン che designa « il cinema », quindi l’edificio pubblico, da non confondere con 映画室 . エイガシツ che designa « il cinema ».
Troviamo il kanji come suffisso di altre parole come 映画図書館 . エイガトショカン che significa « la cineteca » (l’edificio pubblico, come capirai) e anche come suffisso ai nomi dei musei perché i musei sono edifici pubblici.
Il titolo non onorario per designare i capi e i direttori delle strutture che terminano in è 館長 . カンチョウ. Lo abbiamo visto nel corso sui suffissi onorifici.

Bene, forse la maggior parte di voi sta pensando di non aver scoperto molto di interessante, a parte qualche nuovo vocabolario. Abbiate pazienza, ora passiamo a una piccola presentazione culturale. Il punto cultura della giornata : i ryokan. E in giapponese si scrive così: 旅館 . リョカン.

Cosa sono i ryokan ?

I ryokan sono locande tradizionali giapponesi tipiche del Giappone. Ci sono circa 70.000 di cui 1.800 sono stabilimenti membri della Japan Ryokan Association. Ci sono anche circa 80 ostelli membri del Japan Inn Group, specializzato nell’accoglienza di turisti stranieri.
I ryokan sono solitamente realizzati con materiali tradizionali : legno, bambù, carta di riso. Altri utilizzano materiali più moderni mantenendo l’estetica giapponese.
Le camere sono in stile giapponese, con schermi scorrevoli, un tavolino da caffè al centro della stanza e un’alcova decorativa con volute appese o una composizione floreale. Il pavimento è solitamente ricoperto da tatami di paglia di riso, i clienti dormono su un futon che le cameriere srotolano prima che faccia buio. I ryokan hanno anche bagni caldi. L’acqua a volte proviene da sorgenti termali situate sotto il ryokan : poi parliamo di onsen. I bagni sono condivisi, con fasce orarie riservate alle donne e altre agli uomini.
Nei ryokan più costosi, la sera, dopo il pasto, le cameriere si fermano a sparecchiare il tavolino e ad apparecchiare i futon per la notte. I futon possono anche essere installati prima dell’arrivo degli ospiti.
Per soggiornare in un ryokan, è meglio arrivare presto o a metà pomeriggio. È imperativo attendere il responsabile del locale che guiderà gli ospiti attraverso il locale.
È consuetudine togliersi le scarpe all’ingresso. Le ciabatte sono a disposizione dei clienti per i loro viaggi verso l’interno. Viene fornito anche un indumento intimo, lo yukata, un kimono di cotone con stampe blu e bianche.
È disapprovato alzarsi tardi e stare nella propria stanza tutto il giorno. È importante quando si soggiorna in un ryokan rispettare l’armonia e il benessere del luogo. Molti giapponesi, infatti, vengono a riposarsi per un fine settimana per ritrovare la serenità dopo una settimana di lavoro. Un ryokan generalmente chiude alle 23:00. e la maggior parte delle strutture aderisce a quest’ora. Alcuni ryokan, tuttavia, consentono ai propri ospiti di tornare più tardi, a condizione che ne informino i proprietari.
Per la cronaca, i ryokan furono fondati nell’VIII secolo durante il periodo Keiun. L’hotel più antico del mondo, il Nishiyama Onsen Keiunkan, è stato fondato nel 705 d.C. Un altro antico ryokan chiamato Hōshi Ryokan fu fondato nel 718 d.C. in quella che oggi è la prefettura di Ishikawa, ed è anche considerato il secondo hotel più antico del mondo. Queste locande tradizionali offrivano pernottamenti gratuiti ai viaggiatori. In particolare, accoglievano pellegrini e monaci in cerca di rimedi medicinali nelle sorgenti termali del Giappone. Nel periodo Edo, i signori feudali, che ogni due anni si recavano a visitare lo shogun a Tokyo, si riposavano con i loro samurai. Da allora, i ryokan, come i sushi e gli onsens, sono diventati una vera istituzione nel paese.
E se parlo di ryokan, è anche per presentarti tre nuovi titoli non onorifici :
大女将 . おおおかみ . il manager (la più vecchia e la più esperta)
女将 . おかみ / ジョショウ / ニョショウ . il manager
若女将 . わかおかみ . il manager (la più giovane e la meno esperta)

Questi titoli non onorifici designano i gestori dei ryokan (le locande tradizionali giapponesi) e ristoranti tradizionali giapponesi. Dopo tutte le mie ricerche, non sembra esserci una versione maschile. Tradizionalmente, le donne hanno sempre maneggiato i ryokan.
Sappi che il termine 大女将 non significa necessariamente il manager più anziano ma, in ogni caso, colui che è al di sopra degli altri nella gerarchia. È possibile che tu abbia 女将 che sono molto vecchi rispetto a 大女将. Infine, la 若女将 designa il manager più giovane e meno esperta, ma potresti avere 若女将 che gestisce da solo un ryokan familiare, ad esempio, e che apprezzano essere chiamata 若女将 il che li fa sentire più giovani.
Oggi, in Giappone, ci sono catene alberghiere giapponesi, quindi, che hanno ripreso il concetto di ryokan per declinarlo in diversi formati. Ci sono ryokan che sono davvero molto tradizionali in ogni modo, e ce ne sono altri che sono più lussuosi.
Quindi, anche se la parola 旅館 . リョカン termina con il kanji , i titoli non onorifici per designare i manager non seguono lo stesso schema. Devi memorizzarli.
Ricorda che il titolo non onorifico può essere usato dopo un nome e anche da solo, ma quando è solo ha bisogno di un suffisso onorifico o di un titolo onorifico.
Nota : poiché questi tre titoli non onorifici hanno la stessa traduzione e la sfumatura tra i tre non è percepibile in un’altra lingua, a volte i traduttori utilizzeranno la parola giapponese corrispondente.

Conclusione

Nuovi vocaboli, nuovi titoli non onorifici. Sempre di più, ma devi percorrere questa strada a volte difficile per padroneggiare la lingua giapponese. Mi sarebbe piaciuto parlarti dell’estetismo giapponese, ma è un argomento davvero molto vasto che merita una lezione. Forse nella terza stagione. Sto già pianificando una lezione di vocabolario sulle sorgenti termali per questa terza stagione, quindi sentiti libero di anticipare se questo ti rende felice.
A proposito, lo sai che hai degli esercizi da fare ? Ebbene sì, il tema e la versione. Bene, non è più una sorpresa, penso che tu sia (quasi) stufo di questa ridondanza. Io il primo.
Nella prossima lezione tratteremo i cognomi giapponesi. Avevamo già fatto una prima lezione sull’argomento nella prima stagione e questa volta, ciao ci sarà una seconda parte dove imparerai di più. Poi continueremo con i nomi giapponesi. Due corsi enormi che mi hanno richiesto settimane di lavoro, quindi conto su di te per leggerli attentamente.
Per quanto riguarda i suffissi onorifici giapponesi, i titoli onorifici e non onorifici... dobbiamo ancora vedere quelli che ruotano attorno alla famiglia imperiale giapponese. Naturalmente, non saremo in grado di vedere tutti i suffissi onorifici esistenti. È impossibile. Se prendiamo in considerazione i suffissi onorifici utilizzati nella società, i nomi delle professioni, i gradi e lo status, nonché la miriade di sfumature a volte impossibili da trascrivere nelle nostre lingue occidentali, l’elenco è quasi infinito. E non ho nemmeno menzionato alcune espressioni onorifiche usate nel vecchio giapponese che a volte possiamo trovare nei media come film, manga, romanzi, videogiochi.
Alla fine di questa seconda stagione ti darò un corso che sarà un riassunto di tutti i suffissi onorifici che avremo visto durante questa quarta parte. Ti darò qualche altro suffisso onorario, oltre ad alcuni aneddoti culturali solo per divertimento.