Importante ! Consiglio vivamente di rivedere il seguente corso : la particella の.
In questa lezione, esamineremo la particella と. Questa è la particella dell’enumerazione. Il suo utilizzo è molto semplice perché è quasi identico alla « e / i » italiana.
Questa particella è posta tra due nomi. Non è usato per collegare verbi o aggettivi. Ci sono diversi usi della particella と ma per ora impareremo solo l’enumerazione.
Detto questo, diamo un’occhiata ad alcuni esempi :
Mitsuko e Yotsuba. → 三子と四葉。
Matsuki e Miho. → 松木と美帆。
Matsuoka e Kuroda. → 松岡と黒田。
Kurokawa e Matsui. → 黒川と松井。
Wakatsuki e Yumeko. → 若月と夢子。
Se voglio dire :
La volpe e l’orso. / Una volpe e un orso. → 狐と熊。
Puoi vedere che potremmo tradurre questa frase come « la volpe e l’orso » o « una volpe e un orso ».
Ricorda che in giapponese gli articoli determinativi (il, la, i, gli, un, una) non esistono.
Altri quattro esempi :
L’acqua e il bicchiere. / Acqua e un bicchiere. → 水とグラス。
La fisarmonica e il flauto di Pan. / Una fisarmonica e un flauto di Pan. → アコーディオンとパンパイプ。
La tromba e il piano. / Una tromba e un piano. → トランペットとピアノ。
Rock i jazz. → ロックとジャズ。
Il mare e la montagna. → 海と山。
Ora se voglio elencare più di due elementi come nella seguente frase :
Luciano, Mario, Kaori, Peter, Mitsuko, Miho, Mikami, Bryan, Boyan, Sebastián, Lucy, Kadokura, Betty, Tsukioka, Peter e Tagami.
In italiano, per fare un’enumerazione, mettiamo una virgola e alla fine viene la « e / i » per enumerare l’ultimo elemento. In giapponese, dobbiamo mettere la particella と tra ogni nome :
ルチアーノとマリオと香織とピーターと三子と美帆と三上とブライアンとボヤンとセバスチャンとルーシーと門倉とベティと月岡と田上。
ルチアーノとマリオとかおりとピーターとみつことみほとみかみとブライアンとボヤンとセバスチャンとルーシーとかどくらとベティとつきおかとたがみ。
Luciano, Mario, Kaori, Peter, Mitsuko, Miho, Mikami, Bryan, Boyan, Sebastian, Lucy, Kadokura, Betty, Tsukioka e Tagami.
Ora che hai capito bene, saremo in grado di fare delle frasi. Se voglio dire :
マリオと香織とピーターだ。
マリオとかおりとピーターだ。
Sono Mario, Kaori e Peter.
マリオの靴下とピーターの帽子だ。
マリオのくつしたとピーターのぼうしだ。
Questi sono i calzini di Mario e il cappello di Peter.
香織のベルトとルチアーノのパンツだ。
かおりのベルトとルチアーノのパンツだ。
Sono la cintura di Kaori e la sottoveste di Luciano.
三上のパンティーとブラジャーだ。
みかみのパンティーとブラジャーだ。
Sono le mutandine e [reggiseno / regolatore] di Mikami.
三子のオカリナとブライアンのギターだ。
みつこのオカリナとブライアンのギターだ。
Sono l’ocarina di Mitsuko e la chitarra di Bryan.
美帆のワイシャツとズボンと靴下だ。
みほのワイシャツとズボンとくつしただ。
Sono la maglietta, i pantaloni e i calzini di Miho.
Vorrei attirare la vostra attenzione sull’ultima frase.
美帆のワイシャツとズボンと靴下だ。
みほのワイシャツとズボンとくつしただ。
Sono la maglietta, i pantaloni e i calzini di Miho.
In italiano va notato che abbiamo una leggera ambiguità.
Si può intendere che si tratti di una camicia e pantaloni (che non appartengono a Miho) e calzini (che appartengono a Miho).
Ma si può anche intendere che questa sia una raccolta di cose che appartengono a Miho. La maglia, i pantaloni e i calzini appartengono a Miho.
In giapponese, questa ambiguità non è presente. Se osserviamo da vicino l’ordine delle parole, questo è chiaramente il secondo caso: tutti gli oggetti elencati appartengono a Miho.
Ma se voglio abbinare questa ambiguità, cosa devo fare ?
Basta cambiare l’ordine delle parole nella frase giapponese.
美帆のワイシャツとズボンと靴下だ。
みほのワイシャツとズボンとくつしただ。
Sono la maglietta, i pantaloni e i calzini di Miho.
Cambiare l’ordine delle parole non cambia il significato della frase, ma troviamo la stessa ambiguità che abbiamo in italiano.
Di solito è l’intonazione della frase che aiuta a capirne il significato, anche se questo di solito ha poca importanza.
Nelle seguenti frasi, io ho due possessori/ras. Osserva la costruzione :
ルチアーノのラジオとヘッドフォンとブライアンのスニーカーだ。
ルチアーノのラジオとヘッドフォンとブライアンのスニーカーだ。
Sono la radio e le cuffie di Luciano e le scarpe da ginnastica di Bryan.
門倉の絵筆と画架とボヤンのタオルだ。
かどくらのえふでとがかとボヤンのタオルだ。
Questi sono il cavalletto e le spazzole di Kadokura e l’asciugamano di Boyan.
セバスチャンとルーシーの楽譜と楽器だ。
セバスチャンとルーシーのがふくとがっきだ。
Sono gli spartiti e gli strumenti musicali di Sebastian e Lucy.
マリオのギターとピアノとベティのトランペットだ。
Sono la chitarra e il piano di Mario e la tromba di Betty.
門倉と香織のスリッパだ。
かどくらとかおりのスリッパだ。
Sono le pantofole di Kadokura e Kaori.
月岡とマリオのピアノとオカリナだ。
つきおかとたがみのティーボックスとカップだ。
Sono il piano e l’ocarina di Tsukioka e Mario.
Va bene ? Continui a seguire dopo tutti questi esempi ? Come puoi vedere, le possibilità di frase a nostra disposizione con solo due particelle sono enormi. Ora se hai capito questo primo uso della particella と, andiamo avanti.
Se mettiamo la particella と dopo un nome, viene tradotta come « con ». Subito un esempio :
Con Yotsuba. → 四葉と。
Con Miho. → 美帆と。
Con Sebastian. → セバスチャンと。
Bene. Ora un altro esempio un po’ più complesso :
Con Sebastian, Mario e Lucy. → セバスチャンとマリオとルーシーと。
Puoi vedere che stiamo usando la particella と che viene tradotta come « e / i », e la particella と che viene tradotta come « con ».
Nota : questo uso della particella と è possibile solo con gli esseri viventi. Se voglio dire « Eu mangio con il mio cucchiaio. », il cucchiaio è l’oggetto con cui mangio o se preferite il mezzo. Non una persona o un animale con cui mangio. In questo caso utilizzeremo un’altra particella che vedremo in seguito.
Poiché si tratta di due sensi diversi, utilizzeremo due particelle diverse.
La particella と ha anche altri usi, inclusa la trasmissione del discorso diretto in una frase... e tutto il resto.
Ci fermeremo lì per questa lezione. Non posso darvi altri esempi di questo nuovo uso della particella perché avremo bisogno dei verbi di presenza o di azione. Non possiamo usarlo con だ, il verbo « essere » di descrizione. Tuttavia non preoccuparti, vedremo più verbi, particelle e vocabolario nelle lezioni future.
In regalo, ecco il tuo primo palindromo giapponese !
鶏と小鳥と鰐。
にわとりとことりわに。
La gallina e l’uccello e il coccodrillo.
Come promemoria, il palindromo è una figura retorica che designa un testo o una parola il cui ordine delle lettere rimane lo stesso, sia che venga letto da sinistra a destra o da destra a sinistra.
Questa seconda lezione su una nuova particella giapponese volge al termine. Ancora una volta spero di averti spiegato tutto bene, spero che non ci sia una zona grigia per te, è importante che tu capisca tutti gli usi che possiamo fare di ogni particella, ecco perché faccio molti esempi con spiegazioni dettagliate.
Ora ti sto dando i tuoi esercizi, tema e versione e ovviamente queste frasi richiedono l’uso della particella と e alcune l’uso della particella の.
Abbiamo ancora molte particelle da vedere, quindi prenditi il tuo tempo per rileggere questo corso e anche il corso sulla particella の allo stesso tempo.
Con ciò, grazie per aver letto questo corso fino alla fine, continua a lavorare sodo, mantieniti molto regolare nei tuoi compiti e i progressi si faranno sentire.
Conto su di te per fare bene i tuoi compiti.
La particella di enumerazione