SECONDA STAGIONE - BRYAN MANGIN

La particella が

La particella del soggetto del verbo

In questa lezione studieremo una delle particelle più importanti della lingua giapponese: la particella che è la particella del soggetto del verbo. Prima di continuare, è una buona idea fare un piccolo promemoria. Ricorderai che qualche lezione fa abbiamo discusso della differenza che fanno i giapponesi tra il tema della frase e il soggetto del verbo, che sono due nozioni molto diverse. Finora, nelle nostre frasi in giapponese, abbiamo sempre usato dei temi.
Questo corso sarà finalmente l’occasione per scoprire quello che chiamiamo il soggetto del verbo in giapponese e quando lo usiamo. Sappi già come utilizzare la particella che è la particella del tema della frase, è tempo di scoprire altre peculiarità.
Tratteremo vari concetti in questo corso che sembreranno molto complicati ad alcuni di voi. Come al solito, farò del mio meglio per coprire ciascuno di questi nuovi concetti con spiegazioni dettagliate e frasi di esempio in modo da comprendere appieno tutto ciò che verrà trattato. Infine, prenditi il tuo tempo e sentiti libero di fare delle pause e rileggere il corso se necessario.
Quindi questa particella che indica il soggetto del verbo, quando ne avremo bisogno? Per capire meglio tutto questo, vedremo quattro casi in cui utilizzeremo la particella .
Primo caso : segna la differenza tra il tema e il soggetto del verbo.

1. Segnare la differenza tra il tema e il soggetto del verbo

Nel primo caso, utilizzeremo la particella quando avremo bisogno di un soggetto per il verbo e quando il tema della frase è diverso dal soggetto del verbo.
In tutte le frasi che abbiamo visto finora, non è mai stato così. Tutte le nostre frasi contenevano un tema che era equivalente al soggetto del verbo quando abbiamo tradotto la frase in italiano.
Inoltre, spero che tu abbia capito bene ora: in giapponese il tema della frase può essere quasi qualsiasi cosa, senza essere necessariamente il soggetto del verbo. Può essere un luogo, un tempo…
Prima di continuare, diamo un’occhiata a un esempio. Guarda la seguente frase. Se ci riferiamo a « Bambini e adulti leggono manga in Francia. » :
子供と大人フランス漫画を読む。
こどもとおとなフランスまんがをよむ。
Bambini e adulti leggono manga in Francia.

Bene, questa frase è la più classica. 子供と大人. こどもとおとな è il tema della frase. フランス è il luogo in cui si svolge l’azione.
Ora immagina di voler cambiare leggermente la sfumatura di questa frase e dire « In Francia, bambini e adulti leggono manga. ».
Dai un’occhiata al seguente esempio :
フランスでは子供と大人漫画を読む。
フランスではこどもとおとなまんがをよむ。
In Francia, bambini e adulti leggono manga.

« In Francia » diventa il tema della mia frase ma anche il luogo in cui si svolge l’azione. Avremo quindi due particelle che si susseguono : e . Quindi abbiamo il soggetto del verbo: 子供と大人 che è seguito dalla particella e NON dalla particella . Ricorda che è IMPOSSIBILE avere la particella due volte nella stessa frase.
Quindi ricapitoliamo :
フランスでは子供と大人漫画を読む。
フランスではこどもとおとなまんがをよむ。
In Francia, bambini e adulti leggono manga.

フランスでは : questo è il tema della mia frase, un luogo in cui si svolge l’azione.
子供と大人 . こどもとおとな : questo è il soggetto del verbo.
Il tema della frase è diverso dal soggetto del verbo. Abbiamo appena scomposto una frase che corrisponde al primo caso.

Diamo un’occhiata ad altri esempi. Se vogliamo dire, « In Giappone, tutti i bambini vanno a scuola. » :
日本では子供皆学校に行く
にほんではこどもみんながっこうにいく
In Giappone, tutti i bambini vanno a scuola.

日本では . にほんでは : questo è il tema della mia frase, un luogo in cui si svolge l’azione. L’azione per i bambini di « andare a scuola ».
子供 . こども : questo è il soggetto del verbo.

Facciamo ora un esempio un po’ più complesso. Se vogliamo dire, « Nel negozio di Tsukioka, vendono giornali e riviste a bambini e adulti. » :
月岡の店では子供や大人新聞雑誌売る。
つきおかのみせではこどもとおとなしんぶんざっしうる。
Nel negozio di Tsukioka, vendono giornali e riviste a bambini e adulti.

月岡の店では . つきおかのみせでは : questo è il tema della mia frase, un luogo in cui si svolge l’azione.
子供や大人 . こどもとおとな : è il complemento oggetto indiretto (a chi vendono giornali e riviste? A bambini e adulti.)
Ma dov’è il soggetto del mio verbo in questa frase? È molto semplice, è suggerito.
Sai che in italiano il pronome personale può essere suggerito se la coniugazione del verbo, e talvolta anche il contesto, è sufficiente per far capire di chi stiamo parlando. In giapponese, questo è possibile e anche abbastanza comune. L’unica differenza è che il contesto da solo ci permette di sapere di chi stiamo parlando, dal momento che la coniugazione giapponese non funziona in un sistema di desinenze come in italiano.
Nella frase « Nel negozio di Tsukioka, vendono giornali e riviste a bambini e adulti. », si suggerisce il pronome personale, basta la desinenza del verbo « vendere » per capire di chi stiamo parlando. Può essere chiunque, uomini, donne, qualunque cosa; Nella frase giapponese, il tema non è chiaramente indicato, quindi in italiano sarà sufficiente la desinenza del verbo. Se il tema fosse stato chiaramente indicato nella frase in giapponese, sarebbe seguito dalla particella .
Detto questo, ricorda: in una frase in cui abbiamo un tema della frase diverso dal soggetto del verbo, useremo prima la particella e poi la particella prima e poi la particella . Questo è tutto per il primo caso.
Passiamo ora al secondo caso.

2. Insistere sul soggetto del verbo o fornire informazioni completamente nuove

In una frase senza tema, per enfatizzare il soggetto del verbo o per dare informazioni completamente nuove, useremo la particella . Ecco un esempio. Prima vedremo una semplice frase con la particella , poi la confronteremo con la stessa frase, ma con la particella .
ピーチキノコ王国の王女だ。
ピーチキノコおうこくのおうじょだ。
Peach è la principessa del Regno dei Funghi.

Bene, una frase semplice come ora sappiamo come farle. Ora, se vogliamo insistere che È Peach CHI È la principessa del Regno dei Funghi, sostituiamo la particella con la particella .
ピーチキノコ王国の王女だ。
ピーチキノコおうこくのおうじょだ。
È Peach CHI È la principessa del Regno dei Funghi.

In questa frase, attiriamo l’attenzione dell’interlocutore sul fatto che la principessa del Regno dei Funghi è Peach. Immagina che qualcuno ti chieda chi sia la Principessa del Regno dei Funghi, devi rispondere « È Peach CHI È la principessa del Regno dei Funghi. » usando la particella .
La particella ci permette inoltre di dare informazioni completamente nuove su qualcosa che era sconosciuto a noi e/o al nostro interlocutore. Ad esempio, se vogliamo dire « Io sento un rumore in camera da letto. » :
寝室物音聞く。
しんしつものおときく。
Io sento un rumore in camera da letto.

(Il fatto che io senta rumore nella stanza implica che sta succedendo qualcosa, quindi usiamo la particella .)

La frase, e in particolare l’uso della particella , implica che l’oratore presume che non ci sia nessuno nella stanza e quindi nessun rumore dovrebbe uscire dalla stanza.
Detto questo, ricorda: in una frase senza tema, per enfatizzare il soggetto del verbo o per dare informazioni completamente nuove, useremo la particella .
Passiamo ora al terzo caso.

3. Indicare la presenza di qualcosa o qualcuno

Il terzo caso è quello di indicare la presenza di qualcosa o qualcuno. Ecco un esempio con il verbo di presenza ある.
チョコレートバーテーブルの上ある。
チョコレートバーテーブルの上ある。
La tavoletta di cioccolato è sul tavolo.

Bene, questa frase è molto classica. チョコレートバー è il tema della frase. テーブルの上 .テーブルのうえ è il posto dove si trova la tavoletta di cioccolato.
Ora immagina di voler cambiare un po’ questa frase e dire « C’è una tavoletta di cioccolato sul tavolo. » :
テーブルの上にはチョコレートバーある。
テーブルのうえにはチョコレートバーある。
C’è una tavoletta di cioccolato sul tavolo.

Formulando la frase in questo modo, diamo informazioni su dove si trova la tavoletta di cioccolato. Quindi, se vogliamo solo dire « C’è una barretta di cioccolato. », diremo :
チョコレートバーある。
C’è una barretta di cioccolato.

Altro esempio :
丘の頂上にはある。
おかのちょうじょうにはむらある。
In cima alla collina, c’è un villaggio.

ある。
むらある。
C’è un villaggio.

Ovviamente funziona anche con il verbo いる. Dai un’occhiata al seguente esempio :
岩の上に猫いる。
いわのうえにねこいる。
C’è un gatto sulla roccia.

E solo per dire « C’è un gatto. » :
いる。
ねこいる。
C’è un gatto.

Finora il terzo uso della particella in una frase senza tema, per enfatizzare il soggetto del verbo o per dare informazioni completamente nuove.
Passiamo ora al quarto ed ultimo caso.

4. Esprimere il verbo « avere »

Il quarto caso permette di esprimere il verbo « avere ». Per capirlo meglio, sai già che non esiste un verbo « avere » in giapponese nello stesso senso in cui lo comprendiamo nelle nostre lingue occidentali. Di nuovo, il verbo di presenza ある tornerà utile. Dai un’occhiata al seguente esempio qui sotto :
犀は角がある。
さいはつのがある。

Tradurremmo letteralmente questa frase come : « Quanto al rinoceronte, ha le corna. ». Pertanto, la traduzione più corretta è « Il rinoceronte ha le corna. ».
Ovviamente funziona anche con il verbo いる. Dai un’occhiata al seguente esempio :
私は弟と妹がいる。
わたしはおとうとといもうとがいる。
Io ho un fratellino e una sorellina.
Nota : in questa frase sto usando il kanji per . おとうと e il kanji per . いもうと che permettono di designare il MIO fratellino e la MIA sorellina parlando della MIA PROPRIA famiglia. Se vuoi fare riferimento ai membri della famiglia di qualcun altro, utilizzerai termini diversi. Vedremo un elenco di vocaboli sul tema molto più tardi.

Per riassumere

Abbiamo finalmente finito con questa prima lezione sulla particella . Naturalmente, abbiamo ancora molte altre cose da fare con questa particella, comprese le forme grammaticali... ma tratteremo tutti queste notizie molto più tardi, specialmente dopo aver studiato la forma cortese e il tempo passato.
Tuttavia, prima di lasciarti andare, dobbiamo studiare un ultimo punto relativo alla particella .
In questa lezione abbiamo visto che la particella non indica necessariamente ciò che è in relazione con il soggetto del verbo e che possiamo accostarla anche ad un’altra particella.
In effetti, il tema della frase può corrispondere :
– Al soggetto del verbo: . わたし
– Un luogo dove sta succedendo qualcosa: 日本では . にほんでは
– Un luogo dove non succede nulla: 日本には . にほんには
– Una direzione: 日本へは . にほんへは
– Un complemento di tempo: 来年. らいねん; 今日. きょう; 十一時. じゅういちじ
– Un punto di partenza: 7時から. 7じから
– Un punto finale/un punto di destinazione: ニュージランドまで
– Un COD: . さい
– Ecc…

Tuttavia, nella maggior parte dei casi, la particella da sola è sufficiente. Questo è particolarmente vero per le particelle , , , から e まで – in breve, tutte le particelle a cui possiamo associare la particella non sono essenziali.
Infatti, se in una frase il tuo tema è un luogo dove sta accadendo qualcosa, o, viceversa, un luogo dove non sta accadendo nulla, o una direzione, un punto di partenza, o un punto finale/punto di arrivo, non è necessario specificalo nel tema usando le particelle fornite per questo scopo. Quindi, prendiamo un esempio che abbiamo visto all’inizio del corso per aiutarti a capire :
フランスでは子供と大人漫画を読む。
フランスではこどもとおとなまんがをよむ。
In Francia, bambini e adulti leggono manga.

Ebbene, abbiamo la particella he ci permette di indicare che la Francia è il luogo dove si svolge l’azione di « leggere manga ». Ma possiamo benissimo dire :
フランス子供と大人漫画を読む。
フランスこどもとおとなまんがをよむ。
In Francia, bambini e adulti leggono manga.

Literalmente, la oración sería : « En lo que a Francia se refiere, niños y adultos leen manga ». Obviamente, es un poco pesado, así que simplemente diremos: « En Francia, los niños y los adultos leen manga. ».
Quindi, probabilmente ti chiederai di sapere qual è la differenza tra la frase con la sola particella e la stessa frase con le particelle e . Infatti, la frase con la particella assume solo un tema più ampio mentre l’aggiunta della particella chiarisce che il tema è un luogo in cui si svolge un’azione. Tuttavia, anche senza la particella , il verbo 読む . よむ, che è un verbo d’azione, ci fa capire che nel luogo che fa da tema, si svolge l’azione di « leggere manga ».
Tutto è una questione di sfumature, ma quelle sfumature non esistono nella lingua italiana, quindi sembrerà un po’ strano ad alcuni di voi. Detto questo, non preoccuparti, con la pratica diventerà abbastanza naturale.

Conclusione, per davvero questa volta !

Eccoci dunque alla conclusione, e in meglio questa volta! Mi ripeto, ma è così che funziona. Sentiti libero di rileggere il corso più volte per assimilare tutto ciò che abbiamo appena visto, esercitati a scrivere i tuoi hiragana e katakana più e più volte, ripassa il vocabolario, anche nei corsi precedenti... E, naturalmente, fai i tuoi esercizi nel modo più serio possibile.
Buona fortuna !

単語. Vocabolario

売る . うる . vendere (nuovo verbo)