EXERCICE - BRYAN MANGIN

Exercice Ex21

Exercice 1

Thème - Traduis en japonais les phrases suivantes :

Quel est le prix moyen d’une Game Boy Color aujourd’hui ? (polie)
........................................

"Le Vieil Homme et la Mer" est un roman court de Ernest Hemingway.
"Le soleil se lève aussi" est aussi un de ses romans.
........................................
........................................

Le jardin Kouko-en se trouve dans la préfecture de Hyōgo à côté du château de Himeji.
........................................

Combien de salles d’arcade y a-t-il encore au Japon ?
........................................

Demain matin, pour sûr, Tadeo boira la tisane aux herbes de sa collègue Talya.
........................................

Professeur, de quelle couleur est la grenouille léopard ? Rouge ? Orange ? Verte ? Et est-ce que toutes les chenilles se transforment en papillons ?
........................................

Tous les matins à l’aube, Dorothy distribue gratuitement des grains de café à tout le village.
........................................

À partir de demain matin, je regarderai l’anime "Demon Slayer" dans son intégralité sur Crunchyroll.
........................................

Harper et Joyce cherchent l’adresse du Freud Museum de Londres.
........................................

Ces trois chevaliers portent toujours leur armure et leur casque. Même sous ce soleil d’été.
........................................

Angela et Ginny iront au Parc Ghibli mardi de la semaine prochaine.
........................................

Exercice 2

Version - Traduis en français les phrases suivantes :

今週末は私が手塚治虫の作品を丸ごと読む。
........................................

でも本当に、エステル・ブライトの夢は何なのかな?
特に弟のジョシュアの夢は何なのかしら?
多分アプリリアの電動スクーター…
はい、まあ... 今のところ、カリンとティータはまだ庭にいるよね?
そうだね。 いつ冒険に行くか?
さて...数分か数時間後に...
いいえ! 今から行くよ!
........................................
........................................
........................................
........................................
........................................
........................................
........................................

今夜はネットフリックスでSF映画を見る。 一人でパソコンの前に。 全てが大丈夫になる。
........................................

うわあ! 私のドアの前に花束がある! 薔薇、向日葵、竜胆、カモミール、アネモネ…たくさんある!
........................................

ミナ・サンドウォールは、二匹の犬のスペキとスヴァンナと一緒にコッコラ市に住む。 どちらもアラスカン・クリー・カイだ。
ところで、コッコラの街はどこ?
フィンランドでは、オウルから南へ二百キロ。
........................................
........................................
........................................

ゲーム『ゼルダの伝説 風のタクト』で、リンクの船は何色? この船の名前は? チンクルはリンクの友達か?
........................................

エクレア、プロフィトロール、シューケット、サントノレはフランスのペストリーだ。 一方、パンナコッタはイタリアのデザートだ。
........................................

はい。 この商人はまさに豚だ。 彼の店は剣や盾や兜や料理本がいっぱいだ。
........................................

祖母と私が蜂蜜とアーモンドとオレンジとチョコレートからフロランタンを作る。
........................................

エーデルワイスは通常どこにいるか? 山中に? 草原に?
........................................

このレストランで6つのブルスケッタは幾らですか。
6つのブルスケッタは合計20ユーロ。
6つのパンナコッタは幾らですか。
合計で37ユーロ90セント。
さて、デザートはレモンムースだけを頂きます。
私、バニラフラン。
帰りにフロランタンを買うですか。
多分。
代わりにバナナケーキは如何ですか。
........................................
........................................
........................................
........................................
........................................
........................................
........................................
........................................
........................................

単語. Vocabulaire

昇る . のぼる . monter, grimper, escalader (autre écriture)
コーヒーブレイク . la pause café (de l’anglais "coffee break")
ハーブティー . le thé aux herbes (de l’anglais "herbal tea")
クランチロール . Crunchyroll
フロイト博物館 . フロイトハクブツカン . le Freud Museum
NOTE : le verbe 昇る peut aussi s’écrire 上る, 登る ou 陞る. D’ailleurs, vous connaissez déjà ce verbe avec l’écriture 登る. Quatre écritures différentes pour dire la même chose avec de nombreuses nuances. Il est assez fréquent en japonais d’avoir plusieurs écritures différentes pour exprimer une même idée. N’oubliez pas que les kanji sont avant tout des idéogrammes, des représentations imagées d’idées, de concepts... En effet, le verbe のぼる peut se traduire par "monter, grimper, escalader" (un arbre, une montagne, une échelle, un escalier, etc) mais aussi "se lever" (en parlant du Soleil ou de la Lune), "remonter" (le cours d'une rivière), "grimper les échelons (dans une hiérarchie), "monter" (à la capitale), "augmenter, faire grimper" (les prix), "être promu/e".