Thème - Traduis en japonais les phrases suivantes :
Maïlo court plusieurs kilomètres par jour en plein été dans la forêt de montagne. Il porte toujours un chapeau de paille sur la tête.
マイロは真夏の山林の中を一日に数キロ走る。 彼はいつも頭に麦わら帽子を被る。
Björn et Gunnar coupent du bois dans la pineraie en plein hiver.
ビョルンとグンナルは真冬の松林で木を切る。
Andrew écoute la bande-son de l’anime de science-fiction "Scavenger Reign" avec des écouteurs.
アンドリューはヘッドフォンでSFアニメ『スカベンジャーズ・レイン』のサウンドトラックを聴く。
Dis, maman, ce sont des oeufs de poule, non ? (polie, enthousiaste)
ねえ、お母さん、これは鶏の卵ですよね。
Les cheveux de Krishna sont noirs. Les yeux de Nisha sont bleus. Les deux femmes achètent tous les mois des paires de chaussettes et des pulls. Elles mangent souvent des fruits secs. Surtout des châtaignes.
クリシュナの髪は黒いだ。 ニーシャの目は青いだ。 二人の女は毎月靴下とセーターを買う。 ドライフルーツをよく食べる。 特に栗。
Bien que Zach Parrish soit en Inde, il mange une poire Belle-Hélène.
ザック・パリッシュはインドにいるが、ポワール・ベル・エレーヌを食べる。
Micah Kidman et Eddy Williams écoutent pour la 1000ème fois les chansons de SIAMÉS sur YouTube.
マイカ・キッドマンとエディ・ウィリアムズはYouTubeでSIAMÉSの曲を1,000回聞く。
Au mois de février, Françoise et son mari Sylvain vendent environ 34 590 bouquets de roses.
(utilisez 約, écrivez le nombre en kanji)
シエラと夫のカルロスは2月約三万四千五百九十本のバラの花束を売る。
Thomas Newman est le compositeur de la bande-son du film "Élémentaire". C’est le 27ème long métrage du studio Pixar.
トーマス・ニューマンは映画『マイ・エレメント』のサウンドトラックの作曲家だ。 ピクサースタジオの27本目の長編映画だ。
Heitor Horiot marche lentement pieds nus sur le chemin forestier à l’ombre des bambous. Au magasin de thé, son épouse admire silencieusement le ciel bleu et les feuilles des arbres.
ヘイトール・ホリオットは竹の木陰の下で林道を裸足でゆっくりと歩く。 茶屋で妻は静かに青空と木の葉を眺める。
Ce panier est plein de châtaignes.
この籠には栗がいっぱい。
Version - Traduis en français les phrases suivantes :
大丈夫。 レンヌとスウィンはワッフルとチョコエクレアを程々に食べる。
Tout va bien. Renne et Swin mangent des gaufres et des éclairs au chocolat avec modération.
ヴェネツィアの住民は今日でもパスタやトマトや魚をよく食べるか。
Est-ce que aujourd’hui encore les habitants de Venise mangent beaucoup de pâtes, de tomates et de poissons ?
つまり、儂らの野菜や果物はきっとフリッグ様が守るんだよ。 この女神は女性と子供も守る。
Pour résumer, nos légumes et nos fruits, c’est sûrement Frigg qui les protège ! Cette déesse protège aussi les femmes et les enfants.
川田淳一と林原裕二は必ず白山の頂上に行く。
Jun’ichi Kawada et Yuji Hayashibara iront certainement jusqu’au sommet du Mont Haku.
おお。 寺院の屋根から地平線に嵐の雲が見る。 もうすぐ雨が降る。
Oh. Je vois des nuages d’orage à l’horizon depuis le toit du temple. Il va bientôt pleuvoir.
今日は第一世代のポケモンを全部描く。 モンスターは全部で151体。
ねえ、お兄さん、この世代の140匹目のポケモンの名前は何だか。
Aujourd’hui, je dessine tous les Pokémons de la première génération. Il y a 151 monstres au total.
Dis, grand frère, quel est le nom du 140ème Pokémon de cette génération ?
このガシャポンのカプセルの中には多分ポケモンのフィギュアかぬいぐるみか、あるいはキーホルダーがある。
Dans cette capsule de gashapon, il y a peut-être une figurine ou une peluche Pokémon, ou bien encore un porte-clés.
二人の子供達は一日の午後にジンジャーブレッドを丸ごと食べる。
Les deux enfants mangent un pain d’épices entier en une seule après-midi.
桂正和はゲーム『ASTRAL CHAIN』のキャラクターデザインだ。 彼も漫画家だ。 その作品は『ZETMAN』『シャドウレディ』『I’s』など。
Masakazu Katsura est le character designer du jeu "Astral Chain". Lui aussi est mangaka. Ses œuvres incluent "Zetman", "Shadow Lady" et "I’s".
私の六匹の猫は肉よりも魚や野菜をよく食べる。
Mes six chats mangent plus de poisson et de légumes que de viande.
この猿はマッハ8で雲の上を飛ぶぞ。
この話は何?
Ce singe vole au-dessus des nuages à Mach 8 !
C’est quoi cette histoire ?
ポワール・ベル・エレーヌ . la poire Belle-Hélène
NOTE. bien qu’il y ait un tiret entre "Belle" et "Hèlène", le mot en japonais s’écrit effectivement ポワール・ベル・エレーヌ .
Exercice 1