Thème - Traduis en japonais les phrases suivantes :
Mon fils Felipe a 14 ans. De temps à autre, il vend des pistaches et des noix de cajou entre autres.
私の息子フェリペは14歳だ。 時々、ピスタチオやカシューナッツも売る。
Kiki le singe enterre des bananes sous un arbre.
猿のキキが木の下にバナナを埋める。
Ces deux mamans se rencontrent souvent au parc. Elles habitent dans le même immeuble.
この二人の【ママ・母親】はよく公園で会う。同じ建物に住む。
La maison de Godrick se trouve dans la bambouseraie au sommet de la colline. Par contre, la maison de sa cousine aînée est en bord de mer.
ゴドリックの家は丘の上の竹林の中にある。 一方、彼女の年上の従姉の家は海のそばにある。
Les soeurs jumelles Michaela et Christy s’amusent avec le chat dans le salon.
双子の姉妹ミカエラとクリスティはリビングルームで猫と遊ぶ。
Mon petit frère met toujours des t-shirts à rayures.
私の弟はいつも縞模様のTシャツを着る。
De l’épicerie de mon grand-père jusqu’à l’orangeraie de monsieur Tremblay, il y a des chats errants partout.
祖父の食料品店からトレンブレイ氏のオレンジ畑まで、どこにでも野良猫がいる。
Dan et Joey mangent des frites et de la viande de boeuf dans un fast-food.
ダンとジョーイはファストフードでフライドポテトと牛肉を食べる。
Arsène est le premier Persona de Ren Amamiya dans le jeu Persona 5.
アルセーヌはペルソナ5ゲームで雨宮蓮の最初のペルソナだ。
Aujourd’hui encore, en 2025, j’écoute souvent de la City Pop.
2025年の今でもシティポップをよく聴く。
Excusez-moi, mais où est le musée Rodin ? (polie)
すみませんが、ロダン美術館はどこですか。
Version - Traduis en français les phrases suivantes :
マンゴー5個と葡萄500グラムで8561円。
Cinq mangues et 500 grammes de raisins coûtent 8561 yens.
ペルー人はメキシコ人よりワカモレをよく食べる。
Les péruviens mangent-ils plus de guacamole que les mexicains ?
フランス全土には城がいくつありますか。
Combien y a-t-il de châteaux dans toute la France ?
ペルソナ5日本語版の坂本竜司の声優は誰?
宮野真守。
また、日本語版で奥村春の声は誰?
戸松遥。
Qui est le doubleur de Ryuji Sakamoto dans la version japonaise de Persona 5 ?
Mamoru Miyano.
Toujours dans la version japonaise, qui est la voix de Haru Okumura ?
Haruka Tomatsu.
久川雪花、朝凪葵、高松エリカ。 三人の友人は映画学校の2年生だ。
Yukika Hisakawa, Aoi Asanagi et Erika Takamatsu. Les trois amies sont en deuxième année d’école de cinéma.
エイプリルはよくコーヒーに砂糖を加える。
April ajoute souvent du sucre dans son café.
エミリオと妹のフェリシアは屋根裏の窓から夕日を眺める。
Emilio et sa petite soeur Felicia contemplent par la fenêtre du grenier le soleil couchant.
そこの女は八森夏樹だ。 熊本県天草市の書店に働く。 昼休みは午後12時45分から午後1時30分まで。
Cette femme là-bas est Natsuki Hachimori. Elle travaille dans une librairie de la ville de Amakusa dans la préfecture de Kumamoto. La pause déjeuner est de 12h45 à 13h30.
傘木日菜子と西宮美咲は3月15日からチェルシーホテルで働く。二人とも松戸市出身。
Kasaki Hinako et Nishimiya Misaki travaillent à l’hôtel Chelsea depuis le 15 Mars. Toutes les deux sont originaires de la ville de Matsudo.
エラスムスの学生、アレクサンドラ・パーキンスは現在オランダを旅行中だ。イギリスのサルフォード市出身だ。
Alexandra Perkins, une étudiante Erasmus, est actuellement en voyage au Pays-Bas. Elle est originaire de la ville de Salford en Angleterre.
この猫カフェはモカラウンジだ。 このビルの15階にある。 営業時間は午前10時から午後8時まで。 和貴は明日の夜、ガールフレンドの芝宮菊乃とそこに行く。
Ce café à chats est le Mocha Lounge. Il se trouve au quinzième étage de cet immeuble. Les heures d’ouverture sont de 10h du matin à 8h du soir. Kazuki ira là-bas demain soir avec sa petite copine Shibamiya Kikuno.
ロダン美術館 .
ロダンビジュツカン . le musée Rodin
ワカモレ . le guacamole (de l’espagnol)
映画学校 .
エイガガッコウ . l’école de cinéma
Exercice 1