Le cours de vocabulaire du jour porte sur le nom des bateaux. Nous allons donc nous intéresser ici au domaine maritime. Avant de commencer, je vous montre déjà le kanji de "bateau", c’est celui-ci, 船, et vous le retrouverez dans presque tous les mots de vocabulaire que nous allons voir ici. Tant qu’à faire, je vous donne ci-dessous sa prononciation purement japonaise et sa prononciation sino-japonaise :
船 . ふね . セン
Sachez également qu’il existe un autre kanji avec la même signification et les même prononciations mais qui s’utiliserait plus souvent pour désigner des bateaux de petites tailles, quoique cette différenciation n’est possible qu’à l’écrit. Il s’agit de ce kanji, 舟. Je vous donne ci-dessous sa prononciation purement japonaise et sa prononciation sino-japonaise qui sont exactement les même que le premier :
舟 . ふね . セン
Vous avez donc trente-quatre mots de vocabulaire qui vous attendent ci-dessous. Apprenez-les par coeur comme toujours et prêtez attention à quelques commentaires que je vous laisse dans la conclusion. Nous verrons plus tard un autre cours de vocabulaire, tout aussi dense que celui-ci, où nous ferons un petit récapitulatif sur la plupart des kanji que vous êtes déjà censé connaître d’ailleurs, et où vous découvrirez encore d’autres kanji très ressemblant... Mais ce sera pour la prochaine fois.
Maintenant que cette introduction est faite, je vous laisse avec les mots de vocabulaire. Bien entendu, vous avez plusieurs mots tiré de l’anglais et j’espère que vous saurez les reconnaître. Tant que vous connaissez vos kantakana, il n’y aura pas de problème.
船 .
ふね
. le bateau
大船 .
おおぶね
. le grand bateau
帆 .
ほ
. la voile
帆船 .
ハンセン
. le bateau à voiles, le voilier
モーターボート
. le bateau à moteur (de l’anglais "motor boat")
セールボート
. le voilier (de l’anglais "sailboat")
トロール船 .
トロールセン
. le chalutier
トローリングボート
. le chalutier (de l’anglais "trolling boat")
コンテナ船 .
コンテナセン
. le porte-conteneurs
コンテナ
. le conteneur (de l’anglais "container")
クルーザー
. le bateau de croisière, le croiseur
クルーズ船 .
クルーズセン
. le bateau de croisière, le croiseur
船旅 .
ふなたび
. le voyage en bateau
ボートトリップ
. le voyage en bateau (de l’anglais "boat trip")
船長 .
センチョウ
. le capitaine d’un navire (titre non honorifique)
船員 .
センイン
. le matelot, le marin
郵船 .
ユウセン
. le bateau postal
郵便船 .
ユウビンセン
. le bateau postal
メールボート
. le bateau postal (de l’anglais "mail boat")
船室 .
センシツ
. la cabine de bateau
船灯 .
セントウ
. les fanaux, les feux d’un bâteau
船窓 .
センソウ
. le hublot
灯台 .
トウダイ
. le phare
灯火 .
ともしび
. la lumière, la lampe
柱 .
はしら
. le pilier, la colonne
帆柱 .
ほばしら / マスト
. le mât ("マスト" vient de l’anglais "mast")
舟 .
ふね
. le bateau (petit)
川舟 .
かわぶね
. la péniche, le bateau fluvial
小舟 .
こぶね
. le petit bateau
丸木舟 / 丸木船 .
まるきぶね
. la pirogue, le canoë
カタマラン
. le catamaran
艀 .
はしけ
. la barge, le chaland (souvent écrit en hiragana)
Une nouvelle liste de mots de vocabulaire se termine. Avant de vous laisser, j’aimerais attirer votre attention sur le kanji 灯 (qui, tout seul, signifie déjà "lumière" / "lampe") dont je vous donne la prononciation purement japonaise et la prononciation sino-japonaise ci-dessous :
灯 . ひ / ともし . トウ
Si vous avez bien appris vos kanji jusque-là, vous aurez remarqué que le kanji 灯 a une prononciation purement japonaise similaire au kanji du feu, 火 qui se prononce aussi ひ. Par ailleurs, si vous observez bien le kanji 灯, vous noterez qu’il contient en clé le kanji du feu 火 tout à gauche. Deux kanji, la même prononciation purement japonaise, l’un veut dire "le feu, la flamme", l’autre veut dire "la lumière, la lampe". Peut-être que cela peut vous aider à les mémoriser.
Le mot 灯台 . トウダイ peut aussi être utilisé en suffixe des noms de phares. Seule exception, le phare d’Alexandrie où il faut utiliser la particule の.
J’aimerais aussi attirer votre attention sur le mot 丸木舟 . まるきぶね qui veut dire "la pirogue" ou "le canoë". Ce mot est constitué du kanji 丸. まる qui veut dire "le rond" ou "le point"; du kanji 木 . き qui veut dire "l’arbre" ou "le bois" et du kanji 舟 / 船 . ふね qui veut dire "le bateau". Sachant que 丸木 . まるき veut dire "la bûche", "le rondin" ou encore "le tronc d’arbre", une pirogue est donc "un bateau fabriqué à partir d’un tronc d’arbre". Maintenant, vous comprenez pourquoi les japonais disent 丸木舟 . まるきぶね.
Dans le mot トロール船, vous avez en katakana トロール qui vient de l’anglais "troll" car le mot "chalutier" en anglais se dit "trawler". Vous avez aussi トローリングボート de l’anglais "trolling boat" qui est un synonyme.
Juste avant de clore cette leçon, je vous donne le classificateur numéral pour les bâteaux. Le voici avec sa prononciaion sino-japonaise :
隻 . セキ (suffixe servant à compter le nombre de navires)
Ce cours est à présent terminé. Comme d’habitude, prenez votre temps pour apprendre et retenir ce nouveau vocabulaire et inutile de se presser. Le meilleur conseil que je peux vous donner, c’est d’apprendre progressivement. Prenez les dix premiers mots, concentrez-vous dessus une journée entière, puis rajoutez-en cinq le jour suivant, et révisez le tout, puis répétez les jours suivants jusqu’à tous les retenir. Revenez de temps en temps en arrière sur les cours de vocabulaire précédent pour réviser les mots que nous avons déjà vu. Il est toujours indispensable de se rafraîchir la mémoire.
Bonnes révisions à tous et à toutes.
Introduction