Thème - Traduis en japonais les phrases suivantes :
J’entends du bruit dans la cuisine. Est-ce qu’il y a quelqu’un ?
台所で音が聞く。誰かいるか。
Je me demande s’il y a encore des mangues et des mûres au supermarché. (femme)
スーパーマーケットにはまだマンゴと黒苺があるのかしら。
Quand l’épicerie fermera-t-elle ?
食料品店はいつ閉めるか。
Je me demande s’il y a encore quelque chose sous le lit dans la chambre de Takao. (homme)
高夫の寝室のベッドの下にはまだ何かあるのかな。
Jusqu’où le bus de minuit va-t-il ?
真夜中のバスはどこまで行くの?
(j’ai terminé la phrase avec un point d’interrogation mais vous pouviez tout à fait mettre la particule か)
Y a-t-il une séance pour le film "Lego Batman" demain à midi ?
明日の正午に映画「レゴバットマン」の上映はあるか。
À partir de quand les chats utiliseront-ils des calendriers ?
猫はいつからカレンダーを使うの?
(un point d’interrogation ici encore mais la particule か est acceptée)
À qui Shuuko et Aiko vendent-elles la table basse de la chambre de Kaori ?
秀子と愛子は誰に香織の部屋のコーヒーテーブルを売るの?
Où sont entre autres le soutien-gorge et les culottes de Kaori ?
香織のブラやパンティーはどこにあるか。
Qui lave tous les matins la chambre et les vêtements de Takao ?
誰が毎朝高尾の部屋と服を洗うの?
Est-ce que les mangoustes et les suricates mangent des bananes et des amandes ?
マングースとミーアキャットはバナナとアーモンドを食べるか。
J’achèterai du poisson à la poissonnerie après-demain, d’accord ?
私は明後日魚屋で魚を買うね。
Où se trouve la boucherie ?
【肉屋・牛肉屋】はどこか。
Où sont Chinatsu et Erika ? Je vais bientôt partir à la plage de Shirahama.
千夏と絵理華はどこにいるか。 私はもうすぐ白浜ビーチに行く。
Ryuuji attendra-t-il Sae sous l’abri-bus demain matin dès 7H ?
竜司は明日の朝7時から【バスシェルター・バス待合所】の下で冴を待つか。
Le poisson est-il toujours dans le bocal ?
魚はまだボウルにいるか?
Version - Traduis en français les phrases suivantes :
伊月はベッドシーツとクッションと枕何時を買うの?
Quand Itsuki achètera-t-elle des draps de lit, des coussins et des oreillers ?
伊織は明日どこで柚子と桜ん坊を買うの?
Où Iori achètera-t-elle des yuzus et des cerises demain ?
獠のTシャツとセーターとジャケットが香のベッドの上にあるの? いつ服を洗うか? 明日ね?
Le t-shirt, le pull-over et la veste de Ryo sont encore sur le lit de Kaori ? Quand lavera-t-il ses vêtements ? Demain, hein ?
伊月とルキアは毎晩どこに帰るのかな。
Je me demande où rentrent Itsuki et Rukia chaque soir ?
薬局の中には誰もいないか。
(いない est le négatif de いる)
N’y a-t-il personne dans la pharmacie ?
キッチンのテーブルのレシピブックは誰なの?
À qui appartient le livre de recettes sur la table de la cuisine ?
子供は公園で犬に何をきちんと投げるの?
Que l’enfant lance-t-il soigneusement au chien dans le parc ?
誰が毎週ピッツェリアの中を洗うの?
Qui lave toutes les semaines l’intérieur de la pizzeria ?
和夫もいつでもアイスクリームを食べるのだね?
Kazuo aussi mange de la crème glacée n’importe quand, n’est-ce pas ?
パン屋にはまだパンがあるか。
Y-aura-t-il encore du pain à la boulangerie ?
花子はピスタチオアイスクリームを食べるのかしら。
Je me demande si Hanako mange de la crème glacée à la pistache.
ドリアンは今日何処でストロベリーパイを食べるか。
Où Dorian mange-t-il une tarte à la fraise aujourd’hui ?
誰が今日肉屋に行くか?
Qui va à la boucherie aujourd’hui ?
伸夫のクックブックはどこにあるか? まだバックパックにあるか?
Où est le livre de cuisine de Nobuo ? Encore dans [le/son] sac à dos ?
(selon le contexte de la phrase, il peut être sous-entendu que le sac à dos lui appartient)
校庭に菜園はあるか?
Est-ce qu’il y a un jardin potager dans la cour de l’école ?
花江は放課後明後日料理本を買う。
Hanae achètera un livre de cuisine après-demain après l’école.
閉める .
しめる . fermer (nouveau verbe)
使う .
つかう . employer, utiliser (nouveau verbe)
白浜ビーチ .
しらはまビーチ . la plage de Shirahama
ボウル . le bol ; le bocal (de l’anglais "bowl")
クックブック . le livre de cuisine (de l’anglais "cook book", syno : レシピブック et 料理本)
レシピブック . le livre de recettes (de l’anglais "recipe book", syno : クックブック et 料理本)
料理本 .
リョウリボン . le livre de cuisine (syno : レシピブック et クックブック)
Exercice 1