CORRECCIÓN - BRYAN MANGIN

Corrección Ex63

Ejercicio 1

Tema - Traduzca las siguientes oraciones al japonés :

Mika y Krist cazan varios conejos en el bosque.
ミカとキリストは森で数匹の兎を狩る。

El gato calicó vuelve a dormir en la moto de la policía.
三毛猫はまた白バイの上で寝る。

Esta es la bicicleta del señor Eivin, director de la escuela primaria de la ciudad de Tampere.
これはタンペレ市の小学校の校長エイヴィンさんの自転車だ。

El reproductor MP3 de Juhani y la trompeta de Mikael están sobre la cama de Lilja.
ユハニのMP3プレーヤーとミカエルのトランペットはリリヤのベッドの上にある。

Los alumnos de este instituto francés recogen mangos al pie del árbol de mango.
このフランスの高校の生徒たちはマンゴーの木の根元でマンゴーを摘む。

Este capibara está de nuevo en el patio del colegio. A menudo roba comida de las mochilas de los estudiantes.
このカピバラはまた学校の校庭にいる。 よく学生のランドセルから食べ物を盗む。

Hm... Este koala está comiendo anpans con pasta de frijoles blancos. Me pregunto si todo estará bien. (hombre)
ん~、このコアラは白あんぱんを食べる。 大丈夫かな?

El arpa de mi abuela y el piano de mi madre están en la sala de música. El gato negro de la bruja Quincy también está en esta habitación.
祖母のハープと母のピアノが音楽室にある。 魔女クインシーの黒猫もこの部屋にいる。

La británica Diana Donzel viaja por Italia de norte a sur con su pastor alemán.
イギリス人のダイアナ・ドンゼルはジャーマン・シェパードとイタリア全土を北から南まで行く。

Marco y Leo tienen sólo once años y ya conocen más de 2000 kanji.
マルコとレオはまだ11歳だが、すでに2000字以上の漢字を知る。

Cinco porciones de esta tarta de plátano cuestan 12 euros con 50 céntimos.
このバナナケーキは5枚で12ユーロ50セントだ。

Ejercicio 2

Versión - Traduzca las siguientes oraciones al español :

2人のイタリア人、レオナルドとガブリエレはネブラスカ州のグランドアイランドの町を訪れる。
Dos italianos, Leonardo y Gabriele, visitan la localidad de Grand Island en el estado de Nebraska.

江ノ島神社でも午後3時から午後5時までタヌキが木琴を弾く。
También en el Santuario de Enoshima, los tanukis a veces tocan el xilófono entre las 15 y las 17 horas.

キアランのTシャツ7枚とセーター2枚はまだ洗濯機の中にある。 ベッドシーツと枕カバーはすでに物干しラックにある。
Las siete camisetas y dos suéteres de Kiaran todavía están en la lavadora. Las sábanas y las fundas de las almohadas ya están en el tendedero.

沖村芳郎は北海道のカヤッククラブに働く。 正確には浦河町だ。
Yoshirou Okimura trabaja en un club de kayak en la prefectura de Hokkaido. En el pueblo de Urakawa para ser exactos.

柏崎幸恵と橋田陸子は間もなく60日間ウィスコンシン州とアイオワ州を訪れる。
Sachie Kashiwazaki y Rikuko Hashida pronto visitarán los estados de Wisconsin e Iowa durante 60 días.

ルチアーノ・ビアッジはネリオに自転車チェーン3個とペダル2個を122ドルで売る。
Luciano Biaggi vende tres cadenas de bicicleta y dos pedales a Nerio por 122 dólares.

私と父は週に55kmを自転車で高岡家の農場まで行く。 そこで私たちは果物や野菜を買う。 ついに家に帰る。 1日で合計110km。
Mi padre y yo pedaleamos 35 kilómetros por semana hasta la granja de la familia Takaoka. Allí compramos frutas y verduras. Finalmente, volvemos a casa. Un total de 70 kilómetros en un día.

俺の18歳の妹のアデリーヌはシューケットとエクレアを買う。 弟のイーサンだけ毎日栗あんパンを買う。
Adeline, mi hermana pequeña de 18 años, compra chouquettes y éclairs. Sólo mi hermano pequeño, Ethan, compra anpans de pasta de castañas todos los días.

白月忍は白樺高校文芸部の部長だ。 浜野美穂、古賀恵子、松村理子、川井葵。 四人全員がこのクラブのメンバーだ。
Shinobu Shiratsuki es el presidente del Club de Literatura de la Escuela Secundaria Shirakaba. Miho Hamano, Keiko Koga, Riko Matsumura y Aoi Kawai. Los cuatro son miembros de este club.

2人のカナダ人、アリサとパールは対馬で密かに休暇を過ごす。
Dos canadienses, Alisa y Pearl, van de vacaciones en secreto a la isla de Tsushima.

ロザリアは毎週自転車で小松港に行く。 そこで彼女は船や人々や犬や猫を描く。
Rosalía va al puerto de Komatsu en bicicleta todas las semanas. Allí dibuja barcos, personas, perros y gatos.

単語. Vocabulario

. かば . el abedul
白樺 . しらかば . el abedul blanco
密かに . ひそかに . en privado, en secreto, a escondidas (sinó : こっそり)