CORRECCIÓN - BRYAN MANGIN

Corrección Ex23

Ejercicio 1

Tema - Traduzca las siguientes oraciones al japonés :

"La señora Dalloway" es una novela de Virginia Woolf.
『ダロウェイ夫人』はヴァージニア・ウルフの小説だ。

"El señor de la luz" es una novela de ciencia ficción de Roger Zelazny.
『光の王』はロジャー・ゼラズニイのSF小説だ。

"Fahrenheit 451" es una novela de ciencia ficción distópica de Ray Bradbury.
『華氏451度』はレイ・ブラッドベリのディストピアSF小説だ。

Atsuko Asahi y Yasuaki Iwata son los dos compositores de la banda sonora del juego "Arms".
朝日温子と岩田恭明はゲーム『ARMS』のサウンドトラックの2人の作曲家だ。

Takayuki Negishi es el compositor de la banda sonora de la serie y películas "Cardcaptor Sakura". Su fecha de nacimiento es el 6 de agosto de 1961.
根岸貴幸はシリーズや映画『カードキャプターさくら』のサウンドトラックの作曲者だ。 生年月日は1961年8月6日だ。

Rembrandt, Johannes Vermeer, Frans Hals, Jan Steen, Jan Asselyn y Pieter de Hooch son seis pintores holandeses.
レンブラント、ヨハネス・フェルメール、フランス・ハルス、ヤン・ステーン、ヤン・アセリン、ピーテル・デ・ホーホは6人のオランダ人画家だ。

Daniella y su esposo Jeffrey Cooper han estado en Ushuaia durante dos semanas. La pareja regresará a Inglaterra en ocho días.
ダニエラと夫のジェフリー・クーパーは2週間ウシュアイアにいる。 夫婦は8 日後に朝英国に戻る。

Berlín, Hamburgo, Colonia, Dresden, Stuttgart, Dusseldorf, Heidelberg, Lübeck, Bamberg, Heilbronn y Ulm son once ciudades de Alemania.
ベルリン、ハンブルク、ケルン、ドレスデン、シュトゥットガルト、デュッセルドルフ、ハイデルベルク、リューベック、バンベルク、ハイルブロン、ウルムは、ドイツの11の都市だ。

Goldie Stokes trabaja en un banco los miércoles también.
ゴールディ・ストークスは水曜日も銀行で働く。

¿Cuántas semanas (restantes) antes del examen de arpa?
ハープ試験の何週間前か。

Cameron come en secreto mermelada de piña con una cuchara.
キャメロンはこっそりパイナップルジャムをスプーンで食べる。

Ejercicio 2

Versión - Traduzca las siguientes oraciones al español :

林葉綾子は砂糖と蜂蜜とアーモンドと水でヌガーバーを作る。 彼女は時々祖父の菓子店で働く。
Ayako Hayashiba elabora barritas de turrón con azúcar, miel, almendras y agua. Trabaja ocasionalmente en la pastelería de su abuelo.

ゴヤ賞はスペインの映画賞です。
Los premios Goya son premios del cine español.

『ザ・カップヘッド・ショウ!』の第3シーズンはNetflixで何エピソードありますか。葉
¿Cuántos episodios tiene la tercera temporada de "The Cuphead Show!" en Netflix?

このチョコレートショップで、四葉と健太は豆乳6パック、シリアルバー3本、黒大根4本、トマト3個を約4,697円で買う。
En este supermercado, Yotsuba y Kenta compran seis cartones de leche de soja, tres barras de cereales, cuatro rábanos negros y tres tomates por unos 4.697 yenes.

俺と61歳の父は日本で休暇中いるけれど、1日に5回ブリオッシュを買う。
Mi padre de sesenta y un años y yo estamos de vacaciones en Japón, pero compramos bollos cinco veces al día.

なんだ、これ?! 萌香ちゃん!
まあ、あんたの目の前だ。 洋司君のペットが狼だ。
¡¿Que es esta cosa?! ¡Moeka!
Bueno, está ante tus ojos. La mascota de Youji es un lobo.

アンドリュー・ニコルは映画『ガタカ』や『シモーヌ』や『ロード・オブ・ウォー』の監督です。
Andrew Niccol es el director de las películas "Gattaca", "Simone" y "Lord of War".

美冬と涼子はアイルランドにいるが、部屋で一日中アニメを見る。
Mifuyu y Ryōko están en Irlanda, pero ven anime todo el día en su habitación.

ジェーン・ロビンソンは二人の子供ジェイソンとドイルとキッチンでジンジャーブレッドを作る。
Jayne Robinson prepara pan de jengibre en la cocina con sus dos hijos Jason y Doyle.

今日の午後、私と母はジンジャーブレッド4個とパン・オ・ショコラ10個を作る。
Esta tarde, mi mamá y yo prepararemos cuatro panes de jengibre y diez napolitanas.

フランスとカナダでは、友人のシャーリーとコリーンがパン屋で毎日パンを買う。
日本では、友達の志乃羽さんと紗季さんがほぼ毎日白あんパンを買う。
En Francia y Canadá, mis amigas Silvia y Elena compran pan todos los días en la panadería.
En Japón, mis amigas Shinoha y Saki compran anpan de pasta de frijoles blancos casi todos los días.

単語. Vocabulario

夫人 . フジン . la mujer, la esposa; señora
華氏 . カシ . (grados) Fahrenheit, °F
こっそり . secrètement, furtivement, en cachette
ジンジャーブレッド. el pan de jengibre, el pan de especias (de l'anglais "gingerbread")
ゴヤ賞 . ゴヤショウ . el premio Goya

La palabra 夫人 . フジン se usa principalmente para denotar el estado de una mujer especificando que está casada. No debe confundirse con el sufijo honorífico さん, que posiblemente se puede traducir como "señor" o "señora", según el contexto, pero no proporciona más detalles.