SEGUNDA TEMPORADA - BRYAN MANGIN

世界一周 – Alrededor del mundo

Introducción

Este nuevo curso de vocabulario cubre varios conceptos de geografía. Veremos cómo se dicen los nombres de los habitantes, las nacionalidades, los idiomas, los pueblos, los estados, las ciudades-estado, las banderas nacionales, los himnos nacionales.
Recuerde que al final de la primera temporada vimos toda una serie de cursos de vocabulario y uno de ellos fue sobre « los nombres de los países ». Le dije para concluir que este curso era particularmente importante y que sería imperativo volver a él al final de la segunda temporada. Y aquí estamos finalmente.
Aunque he clasificado esta lección como un curso de geografía, hay una buena cantidad de vocabulario que aprender y muchas explicaciones. Lea todo esto con atención, es muy importante. Por eso, le sugiero que vuelva a leer la lección sobre « los nombres de los países » que tenemos al final de la primera temporada para entender de qué vamos a hablar un poco a continuación. Por lo tanto, si necesita revisar esta lección, deténgase ahora mismo y regrese una vez que haya refrescado su memoria.
Si está listo, podemos empezar.

El nombre de los habitantes

Ahora que conoce los nombres de los países, es hora de aprender a decir los nombres de los habitantes de los países. Recuerde, cubrimos esto brevemente cuando hablábamos de los kanji en la temporada uno. Tome el kanji de « la persona, el ser humano », . ひと, lo pone como sufijo después del nombre de un país y eso le da el nombre de los habitantes del país. Por ejemplo, si queremos decir « el canadiense », tomamos el siguiente nombre: カナダ . Canada + el kanji . ひと que se pronuncia ジン en la pronunciación chino-japonesa. Esto nos da :
カナダ人 . カナダジン . El canadiense.

Para darle otros ejemplos :
英国 . エイコクジン / イギリスひと . El británico, la británica / el inglés, la inglesa
フランス . フランスジン . El francés, la francesa
ギリシャ . ギリシャジン . El griego, la griega
スペイン . スペインジン . El español, la española
メキシコ . メキシコジン . El mexicano, la mexicana
エクアドル . エクアドルジン . El ecuatoriano, la ecuatoriana
ペルー . ペルージン . El peruano, la peruana
アルゼンチン . アルゼンチンジン . El argentino, la argentina
ボリビア . ボリビアジン . El boliviano, la boliviana
ブラジル . ブラジルジン . El brasileño, la brasileña
ルーマニア . ルーマニアジン . El rumano, la rumana
フィンランド . フィンランドジン . El finlandés, la finlandesa
スウェーデン . スウェーデンジン . El sueco, la sueca
デンマーク . デンマークジン . El danés, la danesa
ドイツ . ドイツジン . El alemán, la alemana
ポルトガル . ポルトガルジン . El portugués, la portuguesa
イタリア . イタリアジン . El italiano, la italiana
アイルランド . アイルランドジン . El irlandés, la irlandesa
フィリピン . フィリピンジン . El filipino, la filipina
インドネシア . インドネシアジン . El indonesio, la indonesia
マレーシア . マレーシアジン . El malasio, la malasia
ラオス . ラオスジン . El laosiano, la laosiana
カンボジア . カンボジアジン . El camboyano, la camboyana
ベトナム . ベトナムジン . El/La vietnamita
タイ . タイジン . El tailandés, la tailandesa
インド . インドジン . El indio, la india
中国 . チュウゴクジン . El chino, la china
韓国 . カンコクジン . El surcoreano, la surcoreana
日本 . ニホンジン . El japonés, la japonesa
アメリカ . アメリカジン . El americano, la americana

Y por una vez, si usted mira de cerca, el japonés es mucho más fácil que el español. Solo tome el nombre de un país, lo coloque justo después del kanji . ひと que se pronuncia en chino-japonés ジン, y eso es todo. Usted tiene los nombres de los habitantes del país en cuestión.

El idioma

Y si queremos el nombre del idioma oficial del país, hacemos lo mismo, esta vez con el kanji del idioma, .. También es un kanji extremadamente simple, solo tiene una pronunciación en chino-japonés, es . Lo pone como sufijo después del nombre de un país y obtiene el nombre del idioma del país. Para darle algunos ejemplos :
. エイ . El inglés
フランス . フランス . El francés
スペイン . スペイン . El español / El castellano
メキシコのスペイン . メキシコスペイン . El español mexicano
ブラジルポルトガル . ブラジルポルトガル . El portugués brasileño (del inglés "brazil portugal")
ルーマニア . ルーマニア . El rumano
フィンランド . フィンランド . El finlandés
スウェーデン . スウェーデン . El sueco
ノルウェー . ノルウェー . El noruego
デンマーク . デンマーク . El danés
ドイツ . ドイツ . El alemán
ポルトガル . ポルトガル . El portugués
イタリア . イタリア . El italiano
アイルランド . アイルランド> . El irlandes
フィリピン . フィリピン . El filipino
インドネシア . インドネシア . El indonesio
マレーシア . マレーシア . El malasio
ラーオ . ラーオ / ラオス . ラオス / ラオ . ラオ . El laosiano
クメール . クメール / カンボジア . カンボジア . El khmer / el camboyano
ベトナム . ベトナム . El vietnamita
タイ . タイ . El tailandés
中国 . チュウゴク . El chino
韓国 . カンコク . El hangeul / el coreano (hablado en Corea del Sur)
日本 . ニホン . El japonés

Tenga en cuenta que hay un caso algo especial. « el idioma ingles /el inglés » se dice en japonés 英語 . エイゴ. ¿Por qué? Debe saber que en japonés hay algunos nombres raros de países extranjeros para los que hay un kanji. Ahora, para Inglaterra, en lugar de decir イングランド para decir « Inglaterra », también podemos decir 英国 . エイコク. Si ha revisado bien el curso de nombres de países, debe recordar esto. Entonces, para decir « el idioma inglés /el inglés », decimos 英語 . エイゴ.
En el caso de un país que tiene más de un idioma oficial, la palabra en cuestión significará el idioma más hablado.
Y como estamos hablando de idiomas, la palabra para « el idioma nacional » o « el idioma materno / el idioma nativo / la lengua materna » es 国語 . コクゴ.
El kanji significa « el país ». Este kanji es fácil de recordar. Tiene el kanji de « rey, soberano » dentro de un cuadrado que representa las fronteras, un estado soberano, por lo tanto, un país. Pongo a continuación su pronunciación puramente japonesa y su pronunciación sino-japonesa.
. くに . コク
Recuerde este kanji. Será muy importante para el futuro.
Sin embargo, me gustaría aclarar un poco esta palabra. La palabra 国語 . コクゴ puede traducirse, DEPENDIENDO DEL CONTEXTO, como « el idioma nacional » o « el idioma materno / el idioma nativo / la lengua materna ».
Para darle un ejemplo, soy francés, así que mi lengua materna es el francés. Si una persona japonesa me pregunta cuál es mi lengua materna, puedo responder :
私の国語はフランス国だ。
わたしのこくごはフランスくにだ。
Mi idioma materno / mi idioma nativo es el francés.

En vista del contexto, hemos traducido 国語 . コクゴ por « el idioma materno / el idioma nativo ». Todo va bien hasta ahora.
Ahora imagina otro caso. Soy francés, pero he vivido en Finlandia durante muchos años. Estoy en Japón durante las vacaciones y un japonés me pregunta qué idioma hablamos en Finlandia :
フィンランドでは何語を話すか?
フィンランドではなんごをはなすか?
¿Qué idioma hablamos en Finlandia?

フィンランドではフィンランド語を話すだ。
フィンランドではフィンランドごをはなすだ。
En Finlandia, hablamos finlandés.

貴方はフィンランド語を話すか。
あなたはフィンランドごをはなすか。
¿Hablas finlandés?

いいえ、私の母国語はフランス語だ。
いいえ、わたしのぼこくごはフランスごだ。
No, mi lengua materna es el francés.

La palabra 母国語 . ボコクゴ significa muy exactamente y sin la menor ambigüedad posible « el idioma materno / el idioma nativo / la lengua materna ». Al usar esta palabra, evito cualquier confusión.
Habrá reconocido fácilmente, espero, el kanji de « mamá » que encontramos en . はは y お母さん . おかあさん. Recuerde su curso de vocabulario sobre « los miembros de la familia ». Y ya que estamos en eso, « la madre patria » se dice en japonés 母国 . ボコク.

La esfera lingüística

Ahora queremos obtener la esfera lingüística de un país. Para ello, seguimos el siguiente esquema :
Nombre del país + . + .ケン
El kanji es bastante raro en el idioma japonés. Por lo general, se encuentra en menos de cien palabras. Al menos la ventaja de un kanji bastante raro es que es fácil recordar las pocas palabras en las que se puede encontrar.
Aquí hay unos ejemplos :
フランス語圏 . フランスゴケン . La francofonía, la esfera francófona, el mundo francófono
語圏 . エイゴケン . La anglofonía, la esfera anglófona, el mundo anglófono
ドイツ語圏 . ドイツゴケン . De habla alemana, la esfera de habla alemana, el mundo de habla alemana
スペイン語圏 . スペインゴケン . La hispanofonía, el ámbito hispanohablante, el mundo hispanohablante
ポルトガル語圏 . ポルトガルゴケン . La lusofonía, la esfera lusófona, el mundo lusófono
イタリア語圏 . イタリアゴケン . La italofonía, la esfera italofona, el mundo italofono
日本語圏 . ニホンゴケン . De habla japonesa, la esfera de habla japonesa, el mundo de habla japonesa

Sin embargo, tenga cuidado, nunca diga フランス語圏の世界. Esto no se puede decir porque la palabra フランス語圏 ya significa por sí misma « el mundo francófono ». Y lo mismo ocurre con los demás.
También podemos encontrar el kanji en la palabra ユーロ圏 . ユーロケン que significa « la zona Euro ».

La Nacionalidad / La Ciudadanía / El Pueblo

Ahora bien, si queremos saber cómo decir la nacionalidad de una persona. Lo primero que debe saber es: ¿cómo se dice « la nacionalidad » en japonés? Es muy simple, decimos : 国籍 . コクセキ. Echemos un vistazo al kanji . Le doy a continuación su pronunciación puramente japonesa y su pronunciación sino-japonesa.
. ふみ . セキ, シャク

Este kanji es un poco más complicado de recordar. En general, nunca se encuentra solo, sino principalmente en algunas combinaciones raras de kanji. Representa la idea de estatus dentro de la sociedad.
En conjunto, estos dos kanji se pueden leer en lectura chino-japonesa :
国籍 . コクセキ . La nacionalidad
Ponemos esta palabra como sufijo después del nombre de un país y tiene el nombre de la nacionalidad del país. Para darle algunos ejemplos :

アメリカ国籍 /国籍 . アメリカコクセキ . La nacionalidad estadounidense / la ciudadanía estadounidense
カナダ国籍 . カナダコクセキ . La nacionalidad canadiense / la ciudadanía canadiense
フランス国籍 . フランスコクセキ . La nacionalidad francesa / la ciudadanía francesa
ギリシャ国籍 . ギリシャコクセキ . La nacionalidad griega / la ciudadanía griega
英国国籍 . エイコクコクセキ . La nacionalidad británica / la ciudadanía británica
スペイン国籍 . スペインコクセキ . La nacionalidad española / la ciudadanía española
メキシコ国籍 . メキシココクセキ . La nacionalidad mexicana / la ciudadanía mexicana
エクアドル国籍 . エクアドルコクセキ . La nacionalidad ecuatoriana / la ciudadanía ecuatoriana
ペルー国籍 . ペルーコクセキ . La nacionalidad peruana, la ciudadanía peruana
アルゼンチン国籍 . アルゼンチンコクセキ . La nacionalidad argentina, la ciudadanía argentina
ボリビア国籍 . ボリビアコクセキ . La nacionalidad boliviana, la ciudadanía boliviana
ブラジル国籍 . ブラジルコクセキ . La nacionalidad brasileña / la ciudadanía brasileña
ルーマニア国籍 . ルーマニアコクセキ . La nacionalidad rumana / la ciudadanía rumana
フィンランド国籍 . フィンランドコクセキ . La nacionalidad finlandesa / la ciudadanía finlandesa
スウェーデン国籍 . スウェーデンコクセキ . La nacionalidad sueca / la ciudadanía sueca
ノルウェー国籍 . ノルウェーコクセキ . La nacionalidad noruega / la ciudadanía noruega
デンマーク国籍 . デンマークコクセキ . La nacionalidad danesa / la ciudadanía danesa
ドイツ国籍 . ドイツコクセキ . La nacionalidad alemana / la ciudadanía alemana
ポルトガル国籍 . ポルトガルコクセキ . La nacionalidad portuguesa / la ciudadanía portuguesa
イタリア国籍 . イタリアコクセキ . La nacionalidad italiana / la ciudadanía italiana
アイルランド国籍 . アイルランド>コクセキ . La nacionalidad irlandesa / la ciudadanía irlandesa
フィリピン国籍 . フィリピンコクセキ . La nacionalidad filipina / la ciudadanía filipina
インドネシア国籍 . インドネシアコクセキ . La nacionalidad indonesia / la ciudadanía indonesia
マレーシア国籍 . マレーシアコクセキ . La nacionalidad malaya / la ciudadanía malaya
ラオス国籍 . ラオスコクセキ . La nacionalidad laosiana / la ciudadanía laosiana
カンボジア国籍 . カンボジアコクセキ . La nacionalidad camboyana / la ciudadanía camboyana
ベトナム国籍 . ベトナムコクセキ . La nacionalidad vietnamita / la ciudadanía vietnamita
タイ国籍 . タイコクセキ . La nacionalidad tailandesa / la ciudadanía tailandesa
インド国籍 . インドコクセキ . La nacionalidad india, la ciudadanía india
中国国籍 . チュウゴクコクセキ . La nacionalidad china / la ciudadanía china
韓国国籍 . カンコクコクセキ . La nacionalidad surcoreana / la ciudadanía surcoreana
日本国籍 . ニホンコクセキ . La nacionalidad japonesa / la ciudadanía japonesa

Tenga en cuenta que « la nacionalidad estadounidense / la ciudadanía estadounidense » se puede escribir de dos formas diferentes. Puede escribir :
アメリカ国籍 . アメリカコクセキ
O usted escribe :
米国籍 . アメリカコクセキ
En el caso anterior, el kanji se pronunciará « América ».
Este es un caso especial, apréndalo de memoria.

Sin embargo, si se le pide que diga cuál es su nacionalidad, que es francés, por ejemplo, en lugar de decir :
私はフランス国籍だ。
わたしはフランスこくせきだ。
Soy de nacionalidad francesa. / Soy un ciudadano francés.

Usted podría decir :
私はフランス人だ。
わたしはフランスじんだ。
Soy francés / francesa.

Ambas frases son bastante correctas, con la cópula です por la cortesía. La segunda oración sigue siendo la más utilizada.
Además de 国籍 . コクセキ, hay otra palabra que también significa « nacionalidad, nación, pueblo » aunque en general se usará más para decir « la nación, el pueblo ». Es 国民 . コクミン. Como 国籍 . コクセキ, puede ponerlo como sufijo después del nombre de un país.
Usted ya conoce el kanji . くに que, en sí mismo, significa « el país ». Ahora veamos este kanji . Quiere decir « la gente ». Le doy a continuación su pronunciación puramente japonesa y su pronunciación sino-japonesa.
. たみ . ミン
Entonces, usted tiene esta nueva palabra, 国民 . コクミン, que significa « la nación / el pueblo ».
Mire a continuación lo que nos da :

アメリカ国民 /国民 . アメリカコクミン . La nación estadounidense / el pueblo estadounidense
カナダ国民 . カナダコクミン . La nación canadiense / el pueblo canadiense
フランス国民 . フランスコクミン . La nación francesa / el pueblo francés
ギリシャ国民 . ギリシャコクミン . La nación griega / el pueblo griego
英国国民 . エイコクコクミン . La nación británica / el pueblo británico
スペイン国民 . スペインコクミン . La nación española / el pueblo español
メキシコ国民 . メキシココクミン . La nación mexicana / el pueblo mexicano
エクアドル国民 . エクアドルコクミン . La nación ecuatoriana / el pueblo ecuatoriano
ペルー国民 . ペルーコクミン . La nación peruana / el pueblo peruano
アルゼンチン国民 . アルゼンチンコクミン . La nación argentina, el pueblo argentino
ボリビア国民 . ボリビアコクミン . La nación boliviana, el pueblo boliviano
ブラジル国民 . ブラジルコクミン . La nación brasileña / el pueblo brasileño
フィンランド国民 . フィンランドコクミン . La nación finlandesa / el pueblo finlandés
スウェーデン国民 . スウェーデンコクミン . La nación sueca / el pueblo sueco
ノルウェー国民 . ノルウェーコクミン . La nación noruega / el pueblo noruego
デンマーク国民 . デンマークコクミン . La nación danesa / el pueblo danés
ドイツ国民 . ドイツコクミン . La nación alemana / el pueblo alemán
ポルトガル国民 . ポルトガルコクミン . La nación portuguesa / el pueblo portugués
イタリア国民 . イタリアコクミン . La nación italiana / el pueblo italiano
アイルランド国民 . アイルランド>コクミン . La nación irlandesa / el pueblo irlandés
フィリピン国民 . フィリピンコクミン . La nación filipina / el pueblo filipino
インドネシア国民 . インドネシアコクミン . La nación indonesia / el pueblo indonesio
マレーシア国民 . マレーシアコクミン . La nación malaya / el pueblo malayo
ラオス国民 . ラオスコクミン . La nación laosiana / el pueblo laosiano
カンボジア国民 . カンボジアコクミン . La nación camboyana / el pueblo camboyano
ベトナム国民 . ベトナムコクミン . La nación vietnamita / el pueblo vietnamita
タイ国民 . タイコクミン . La nación tailandesa / El pueblo tailandés
インド国民 . インドコクミン . La nación india / el pueblo indio
中国国民 . チュウゴクコクミン . La nación china / el pueblo chino
韓国国民 . カンコクコクミン . La nación surcoreana / el pueblo surcoreano
日本国民 . ニホンコクミン . La nación japonesa / el pueblo japonés

Tenga en cuenta que « la nación estadounidense / el pueblo estadounidense » se puede escribir de dos formas diferentes. Puede escribir :
アメリカ国民 . アメリカコクミン
O usted escribe :
米国民 . アメリカコクミン
En el caso anterior, el kanji se pronunciará « América ».
Nuevamente, este es un caso especial, apréndalo de memoria.

El Estado

Ahora bien, ¿cómo se dice « El Estado » ? Por ejemplo, el estado americano, el estado francés, el estado español... Una vez más, es muy fácil.
Entonces, ¿cómo se dice « El Estado » en japonés? Simplemente decimos: 国家 . コッカ. Tenga en cuenta que la pronunciación chino-japonesa de . コク es alargada. Eliminamos la silaba "" para ir directamente a la silaba , una de las pronunciaciones chino-japonesas de este kanji : . Le doy a continuación sus pronunciaciones puramente japonesas y chino-japonesas.
. いえ, , うち . ,

En conjunto, estos dos kanji se pueden leer en lectura chino-japonesa 国家 . コッカ. Ponemos esta palabra como sufijo después del nombre de un país y así tenemos el nombre del estado del país en cuestión. Para darle algunos ejemplos :
アメリカ国家 /国家 . アメリカコッカ . El Estado americano
カナダ国家 . カナダコッカ . El Estado canadiense
フランス国家 . フランスコッカ . El Estado francés
ギリシャ国家 . ギリシャコッカ . El Estado griego
英国国家 . エイコクコッカ . El Estado británico
スペイン国家 . スペインコッカ . El Estado español
メキシコ国家 . メキシココッカ . El Estado mexicano
エクアドル国家 . エクアドルコッカ . El Estado ecuatoriano
ペルー国家 . ペルーコッカ . El Estado peruano
アルゼンチン国家 . アルゼンチンコッカ . El Estado argentino
ボリビア国家 . ボリビアコッカ . El Estado boliviano
ブラジル国家 . ブラジルコッカ . El Estado brasileño
ルーマニア国家 . ルーマニアコッカ . El Estado rumano
フィンランド国家 . フィンランドコッカ . El Estado finlandés
スウェーデン国家 . スウェーデンコッカ . El Estado sueco
ノルウェー国家 . ノルウェーコッカ . El Estado noruego
デンマーク国家 . デンマークコッカ . El Estado danés
ドイツ国家 . ドイツコッカ . El Estado alemán
ポルトガル国家 . ポルトガルコッカ . El Estado portugués
イタリア国家 . イタリアコッカ . El Estado italiano
アイルランド国家 . アイルランド>コッカ . El Estado irlandés
フィリピン国家 . フィリピンコッカ . El Estado filipino
インドネシア国家 . インドネシアコッカ . El Estado indonesio
マレーシア国家 . マレーシアコッカ . El Estado malasio
ラオス国家 . ラオスコッカ . El Estado laosiano
カンボジア国家 . カンボジアコッカ . El Estado camboyano
ベトナム国家 . ベトナムコッカ . El Estado vietnamita
タイ国家 . タイコッカ . El Estado tailandés
インド国家 . インドコッカ . El Estado indio
中国国家 . チュウゴクコッカ . El Estado chino
韓国国家 . カンコクコッカ . El Estado de Corea del Sur
日本国家 . ニホンコッカ . El Estado japonés

Tenga en cuenta que « El Estado americano » se puede escribir de dos formas diferentes. Puede escribir :
アメリカ国家 . アメリカコッカ
O usted escribe :
米国家 . アメリカコッカ
En el caso anterior, el kanji se pronunciará « América ».
Nuevamente, este es un caso especial, apréndalo de memoria.
Y espera, no ha terminado. Si queremos decir « el Estado-nación », simplemente decimos: 国民国家 . コクミンコッカ. Bien, ahora usted entiende el principio. Lo ponemos como sufijo del nombre de un país. Por ejemplo, « el Estado-nación francés » se dice en japonés フランス国民国家 . フランスコクミンコッカ. Haga lo mismo con otros países, nuevamente, es muy fácil.
Nota : de ahora en adelante, no pondré nuevas palabras en rojo para usted. Creo que ya ha entendido cómo funcionan las cosas.

Las Ciudades-Estado

Es hora de abordar algunos casos especiales, primero las ciudades-estado. Por definición, una ciudad-Estado es un espacio geográfico controlado exclusivamente por una ciudad, que generalmente tiene soberanía. Hubo muchas ciudades-Estado italianas durante el Renacimiento y hoy en día solo existen unas pocas ciudades-estado. Existe un consenso lo suficientemente amplio como para calificar a Singapur, Mónaco y el Vaticano como ciudades-Estado.
Entonces, ¿cómo se dice « la ciudad-Estado » en japonés? Simplemente decimos 都市国家 . トシコッカ. La palabra 都市 . トシ quiere decir « la ciudad » y 国家 . コッカ, como vimos anteriormente, significa « el Estado ».
Por lo tanto, solo necesitamos colocar esta palabra como sufijo del nombre de una ciudad-estado. Por ejemplo, si queremos decir « la ciudad-estado de Singapur », nos diremos :
シンガポール都市国家
シンガポールトシコッカ
La ciudad-estado de Singapur

Estados insulares y Estados archipelágicos

Finalmente, otros dos casos especiales : Estados insulares y Estados archipelágicos. Por definición, un estado insular es un estado compuesto por al menos una isla, mientras que un estado archipiélago está compuesto en su totalidad por uno o más archipiélagos, un conjunto de islas cercanas entre sí.
Por ejemplo, la isla de Nauru o Santa Lucía se conocen como estados insulares. Y las Bahamas, Fiyi, Indonesia y Filipinas se conocen como estados archipelágicos.
Dicho esto, es bastante común que la definición de estos dos términos se confunda. Las Bahamas, las Islas Fiyi y Filipinas, por ejemplo, a veces se consideran un estado insular, a veces un estado archipelágico.
Entonces, ¿cómo se dice « Estado insular » en japonés? Simplemente decimos 島国 . しまぐに.
¿Y cómo se dice « Estado archipelágico » en japonés? Simplemente decimos 群島国家 . グントウコッカ. La palabra 群島 . グントウ quiere decir « el archipiélago » y 国家 . コッカ, lo vimos arriba, significa « el Estado ».
Por lo tanto, solo necesitamos colocar estas palabras como sufijo de un nombre propio.

La bandera nacional

Llegamos ahora a la bandera nacional. En primer lugar, ¿cómo se dice « la bandera » en japonés? Le daré inmediatamente la palabra con su pronunciación puramente japonesa y su pronunciación sino-japonesa :
. はた. . La bandera
Entonces, para decir « la bandera nacional », diremos 国旗 . コッキ. Ponemos esta palabra como sufijo del nombre de un país y... la relacionamos con el poseedor usando la partícula de posesión. Sí, recuerde eso. Para las banderas nacionales debe usar la partícula de posesión :

アメリカ国旗 . アメリカコッキ . La bandera nacional de los Estados Unidos de América
カナダ国旗 . カナダコッキ . La bandera nacional de Canadá
メキシコ国旗 . メキシココッキ . La bandera nacional de México
エクアドル国旗 . エクアドルコッキ . La bandera nacional de Ecuador
ペルー国旗 . ペルーコッキ . La bandera nacional del Perú
アルゼンチン国旗 . アルゼンチンコッキ . La bandera nacional de Argentina
ボリビア国旗 . ボリビアコッキ . La bandera nacional de Bolivia
ブラジル国旗 . ブラジルコッキ . La bandera nacional de Brasil
ルーマニア国旗 . ルーマニアコッキ . La bandera nacional de Rumania
スイス国旗 . スイスコッキ . La bandera nacional de Suiza
ギリシャ国旗 . ギリシャコッキ . La bandera nacional de Grecia
フランス国旗 . フランスコッキ . La bandera nacional de Francia
英国国旗 . エイコクコッキ . La bandera nacional de Inglaterra
スペイン国旗 . スペインコッキ . La bandera nacional de España
フィンランド国旗 . フィンランドコッキ . La bandera nacional de Finlandia
スウェーデン国旗 . スウェーデンコッキ . La bandera nacional de Suecia
ノルウェー国旗 . ノルウェーコッキ . La bandera nacional de Noruega
デンマーク国旗 . デンマークコッキ . La bandera nacional de Dinamarca
ドイツ国旗 . ドイツコッキ . La bandera nacional de Alemania
ポルトガル国旗 . ポルトガルコッキ . La bandera nacional de Portugal
イタリア国旗 . イタリアコッキ . La bandera nacional de Italia
アイルランド国歌 . アイルランドコッキ . La bandera nacional de Irlanda
フィリピン国旗 . フィリピンコッキ . La bandera nacional de Filipinas
インドネシア国旗 . インドネシアコッキ . La bandera nacional de Indonesia
マレーシア国旗 . マレーシアコッキ . La bandera nacional de Malasia
ラオス国旗 . ラオスコッキ . La bandera nacional de Laos
カンボジア国旗 . カンボジアコッキ . La bandera nacional de Camboya
ベトナム国旗 . ベトナムコッキ . La bandera nacional de Vietnam
タイ国旗 . タイコッキ . La bandera nacional de Tailandia
インド国旗 . インドコッキ . La bandera nacional de la India
中国国旗 . チュウゴクコッキ . La bandera nacional de China
韓国国旗 . カンコクコッキ . La bandera nacional de Corea del Sur
日本国旗 . ニホンコッキ . La bandera nacional de Japón

Tenga en cuenta que hay otra palabra para « La bandera nacional de los Estados Unidos de América », que es : 合衆国旗 . ガッシュウコッ. Y la partícula no es necesaria en este caso, así que apréndala de memoria.
Así que recuerde que tiene que usar la partícula cuando quiera hablar sobre la bandera nacional de un país. Por supuesto, en castellano tendemos a utilizar atajos. En lugar de decir, por ejemplo, « la bandera nacional de Canadá », preferimos decir « la bandera canadiense ». Solo que aquí estamos en japonés, así que piensa como japoneses.
Para su conocimiento general, sepa que la mayoría de las banderas nacionales del mundo tienen un nombre propio. Por ejemplo, la bandera estadounidense también se llama the Stars and Stripes, en inglés, con una letra « S » mayúscula en « Stars » y « Stripes ». En el caso de un nombre propio, la traducción no será literal. En español, se ha traducido por « el estandarte estrellado ». En japonés, the Stars and Stripes se dice 星条旗 . セイジョウキ. Reconocemos el kanji de « la estrella » () y el kanji de « la bandera » (). Y el kanji en el medio, es el de « el artículo (derecho) ». Simplemente se pronuncia ジョ.
Para darle otro ejemplo, tiene la bandera sueca que se llama 金十字旗 . かねジュウジはた, en otras palabras, « la bandera con la cruz de oro ». Y tiene la bandera finlandesa que se llama 青十字旗 . あおジュウジはた, en otras palabras « la bandera con la cruz azul ».
Otro ejemplo que es un poco más fácil de recordar es la bandera brasileña. En japonés, la bandera brasileña se llama 金緑旗 . キンリョッキ en otras palabras « la bandera de oro verde » o « la bandera auriverde ».
Otro ejemplo más con la bandera canadiense. En japonés, la bandera canadiense se llama 一葉旗 . イチヨウはた que se traduce como la hoja de arce en español, pero también se llama メイプルリーフ旗 . メイプルリーフはた que proviene del nombre en inglés de la bandera canadiense, a saber The Maple Leaf Flag.
Por supuesto, la bandera japonesa también tiene un nombre muy bonito, 日章旗 . ニッショウキ, que podríamos traducir como « la Orden del Sol ». Pero, además, la bandera japonesa tiene otro nombre: 日の丸の旗 . ひのまるのはた, en otras palabras « la bandera con el disco solar ». El kanji . まる se refiere a cualquier cosa que tenga forma redonda. Puede significar « disco » o « rondo ».
Finalmente, la bandera francesa, también conocida como la bandera tricolor, se dice en japonés 三色旗 . サンショクキ. Evidentemente, es un nombre que comparten todas las banderas tricolores.
Listo. Todas estas pequeñas anécdotas fueron pensadas únicamente para su conocimiento general. Puede divertirse reteniéndolos si quiere. Puede buscar los nombres pequeños de otras banderas de otros países en japonés si quiere.
Al final, hubo mucho que decir sobre las banderas. Espero que esté satisfecho. Finalmente podemos abordar la última parte.

El himno nacional

El himno nacional. La penúltima parte. Veamos de inmediato cómo se dice « el himno nacional » en japonés : 国歌 . コッカ. Sí, lo leyó bien, no confundir con 国家 . コッカ que significa « el Estado ». Observe el segundo kanji en 国歌 . コッカ. Lo conoce, ya lo ha visto en el curso de vocabulario sobre « la música ». Le doy aquí su pronunciación puramente japonesa y su pronunciación sino-japonesa para refrescar su memoria.
. うた. . La canción
Entonces para decir « el himno nacional », diremos 国歌 . コッカ. Ponemos esta palabra como sufijo del nombre de un país y... la relacionamos con el poseedor usando la partícula de posesión. Sí, recuerde eso. Para los himnos nacionales también, usted debe usar la partícula de posesión :

アメリカ国歌 . アメリカコッカ . El himno nacional de los Estados Unidos de América
カナダ国歌 . カナダコッカ . El himno nacional de Canadá
メキシコ国歌 . メキシココッカ . El himno nacional de México
エクアドル国歌 . エクアドルコッカ . El himno nacional de Ecuador
ペルー国歌 . ペルーコッカ . El himno nacional del Perú
アルゼンチン国歌 . アルゼンチンコッカ . El himno nacional de Argentina
ボリビア国歌 . ボリビアコッカ . El himno nacional de Bolivia
ブラジル国歌 . ブラジルコッカ . El himno nacional de Brasil
スイス国歌 . スイスコッカ . El himno nacional de Suiza
ギリシャ国歌 . ギリシャコッカ . El himno nacional de Grecia
フランス国歌 . フランスコッカ . El himno nacional de Francia
ルーマニア国歌 . ルーマニアコッカ . El himno nacional de Rumania
英国国歌 . エイコクコッカ . El himno nacional de Inglaterra
スペイン国歌 . スペインコッカ . El himno nacional de España
フィンランド国歌 . フィンランドコッカ . El himno nacional de Finlandia
スウェーデン国歌 . スウェーデンコッカ . El himno nacional de Suecia
ノルウェー国歌 . ノルウェーコッカ . El himno nacional de Noruega
デンマーク国歌 . デンマークコッカ . El himno nacional de Dinamarca
ドイツ国歌 . ドイツコッカ . El himno nacional de Alemania
ポルトガル国歌 . ポルトガルコッカ . El himno nacional de Portugal
イタリア国歌 . イタリアコッカ . El himno nacional de Italia
アイルランド国歌 . アイルランドコッカ . El himno nacional de Irlanda
フィリピン国歌 . フィリピンコッカ . El himno nacional de Filipinas
インドネシア国歌 . インドネシアコッカ . El himno nacional de Indonesia
マレーシア国歌 . マレーシアコッカ . El himno nacional de Malasia
ラオス国歌 . ラオスコッカ . El himno nacional de Laos
カンボジア国歌 . カンボジアコッカ . El himno nacional de Camboya
ベトナム国歌 . ベトナムコッカ . El himno nacional de Vietnam
タイ国歌 . タイコッカ . El himno nacional de Tailandia
インド国歌 . インドコッカ . El himno nacional de India
中国国歌 . チュウゴクコッカ . El himno nacional de China
韓国国歌 . カンコクコッカ . El himno nacional de Corea del Sur
日本国歌 . ニホンコッカ . El himno nacional de Japón

La flor nacional; El emblema floral de la nación

Vamos, estamos casi al final. Veamos de inmediato cómo se dice « la flor nacional; el emblema floral de la nación » en japonés: 国花 . コッカ. Sí, una vez más lo leyó correctamente, no confundir con 国家 . コッカ que significa « el Estado », ni con 国歌 . コッカ que significa « el himno nacional ». Son tres palabras que suenan igual con solo una diferencia de kanji.
Observe el segundo kanji en 国花 . コッカ. Lo conoce ya, es uno de los primeros kanji que hemos visto juntos, el kanji de « la flor » por supuesto. Le doy aquí su pronunciación puramente japonesa y su pronunciación sino-japonesa para refrescar su memoria.
. はな. . La flor
Entonces, para decir « la flor nacional; el emblema floral de la nación », diremos 国花 . コッカ. Ponemos esta palabra como sufijo del nombre de un país y... la relacionamos con el poseedor usando la partícula de posesión. Sí, recuerde eso. Para los himnos nacionales también, usted debe usar la partícula de posesión :

アメリカ国花 . アメリカコッカ . La flor nacional de los Estados Unidos de América
カナダ国花 . カナダコッカ . La flor nacional de Canadá
メキシコ国花 . メキシココッカ . La flor nacional de México
エクアドル<国花 . エクアドルコッカ . La flor nacional de Ecuador
ペルー国花 . ペルーコッカ . La flor nacional del Perú
アルゼンチン国花 . アルゼンチンコッカ . La flor nacional del Argentina
ボリビア国花 . ボリビアコッカ . La flor nacional del Bolivia
ブラジル国花 . ブラジルコッカ . La flor nacional del Brasil
スイス国花 . スイスコッカ . La flor nacional de Suiza
ギリシャ国花 . ギリシャコッカ . La flor nacional de Grecia
フランス国花 . フランスコッカ . La flor nacional de Francia
英国国花 . エイコクコッカ . La flor nacional de Inglaterra
スペイン国花 . スペインコッカ . La flor nacional de España
ルーマニア国花 . ルーマニアコッカ . La flor nacional de Rumania
フィンランド国花 . フィンランドコッカ . La flor nacional de Finlandia
スウェーデン国花 . スウェーデンコッカ . La flor nacional de Suecia
ノルウェー国花 . ノルウェーコッカ . La flor nacional de Noruega
デンマーク国花 . デンマークコッカ . La flor nacional de Dinamarca
ドイツ国花 . ドイツコッカ . La flor nacional de Alemania
ポルトガル国花 . ポルトガルコッカ . La flor nacional de Portugal
イタリア国花 . イタリアコッカ . La flor nacional de Italia
アイルランド国花 . アイルランドコッカ . La flor nacional de Irlanda
フィリピン国花 . フィリピンコッカ . La flor nacional de Filipinas
インドネシア国花 . インドネシアコッカ . La flor nacional de Indonesia
マレーシア国花 . マレーシアコッカ . La flor nacional de Malasia
ラオス国花 . ラオスコッカ . La flor nacional de Laos
カンボジア国花 . カンボジアコッカ . La flor nacional de Camboya
ベトナム国花 . ベトナムコッカ . La flor nacional de Vietnam
タイ国花 . タイコッカ . La flor nacional de Tailandia
インド国花 . インドコッカ . La flor nacional de la India
中国国花 . チュウゴクコッカ . La flor nacional de China
韓国国花 . カンコクコッカ . La flor nacional de Corea del Sur
日本国花 . ニホンコッカ . La flor nacional de Japón

Entonces recuerde que tiene que usar la partícula cuando se quiere hablar del emblema floral de un país.
Para su cultura general, y si no lo sabía, el emblema floral de Japón es el crisantemo, también llamado « la flor de cerezo ». No voy a poner el kanji aquí porque no estamos en un curso floral, pero ya sépalo.

El pájaro nacional

Bueno, es realmente la última parte de este curso. Veamos de inmediato cómo se dice « el pájaro nacional / el ave nacional » en japonés :
国鳥 . コクチョウ
Habrá reconocido fácilmente el kanji de « el pájaro ». Puse su pronunciación puramente japonesa y pronunciación chino-japonesa a continuación para refrescar su memoria.
. とり . チョウ . El pájaro / El ave
Entonces, hay algunos países que han elegido un pájaro como símbolo nacional. Entre estos países tenemos a China, Corea del Sur, Japón, Indonesia, Filipinas, Taiwán, Tailandia, Turquía, Alemania, Austria, Bélgica, Irlanda, Islandia, Italia, España, Reino Unido, Australia, Brasil...
Entonces, para decir « el pájaro nacional / el ave nacional », diremos . コクチョウ. Ponemos esta palabra como sufijo del nombre de un país y... la relacionamos con el poseedor usando la partícula de la posesión :

アメリカ国鳥 . アメリカコクチョウ . El ave nacional de los Estados Unidos de América
カナダ国鳥 . カナダコクチョウ . El ave nacional de Canadá
メキシコ国鳥 . メキシココクチョウ . El ave nacional de México
エクアドル国鳥 . エクアドルコクチョウ . El ave nacional del Ecuador
ペルー国鳥 . ペルーコクチョウ . El ave nacional del Perú
アルゼンチン国鳥 . アルゼンチンコクチョウ . El ave nacional de Argentina
ボリビア国鳥 . ボリビアコクチョウ . El ave nacional de Bolivia
ブラジル国鳥 . ブラジルコクチョウ . El ave nacional de Brasil
スイス国鳥 . スイスコクチョウ . El ave nacional de Suiza
ギリシャ国鳥 . ギリシャコクチョウ . El ave nacional de Grecia
フランス国鳥 . フランスコクチョウ . El ave nacional de Francia
英国国鳥 . エイコクコクチョウ . El ave nacional de Inglaterra
スペイン国鳥 . スペインコクチョウ . El ave nacional de España
ルーマニア国鳥 . ルーマニアコクチョウ . El ave nacional de Rumania
フィンランド国鳥 . フィンランドコクチョウ . El ave nacional de Finlandia
スウェーデン国鳥 . スウェーデンコクチョウ . El ave nacional de Suecia
ノルウェー国鳥 . ノルウェーコクチョウ . El ave nacional de Noruega
デンマーク国鳥 . デンマークコクチョウ . El ave nacional de Dinamarca
ドイツ国鳥 . ドイツコクチョウ . El ave nacional de Alemania
ポルトガル国鳥 . ポルトガルコクチョウ . El ave nacional de Portugal
イタリア国鳥 . イタリアコクチョウ . El ave nacional de Italia
アイルランド国鳥 . アイルランドコクチョウ . El ave nacional de Irlanda
フィリピン国鳥 . フィリピンコクチョウ . El ave nacional de Filipinas
インドネシア国鳥 . インドネシアコクチョウ . El ave nacional de Indonesia
マレーシア国鳥 . マレーシアコクチョウ . El ave nacional de Malasia
ラオス国鳥 . ラオスコクチョウ . El ave nacional de Laos
カンボジア国鳥 . カンボジアコクチョウ . El ave nacional de Camboya
ベトナム国鳥 . ベトナムコクチョウ . El ave nacional de Vietnam
タイ国鳥 . タイコクチョウ . El ave nacional de Tailandia
インド国鳥 . インドコクチョウ . El ave nacional de la India
中国国鳥 . チュウゴクコクチョウ . El ave nacional de China
韓国国鳥 . カンコクコクチョウ . El ave nacional de Corea del Sur
日本国鳥 . ニホンコクチョウ . El ave nacional de Japón

Así que recuerde que tiene que usar la partícula cuando quiera hablar sobre el ave nacional de un país.
Para su conocimiento general, y en caso de que no lo supiera, el ave nacional de Japón es el faisán rojo. Tal vez voy a hacer un curso de vocabulario sobre las aves para la tercera temporada. Veremos.

El código de teléfono (país)

¡Decidí dar a usted un bono! Aprenderá a decir en japonés « el código de teléfono / el prefijo telefónico », es decir, el código internacional utilizado durante la marcación telefónica. Esta palabra simplemente se dice 国番号 . くにバンゴウ. Y si ha estado prestando atención al título de la lección sobre « el número de días », la palabra 番号 . バンゴウ que significa « el número » debería resultarle familiar.
Entonces, para decir « el código de país », diremos 国番号 . くにバンゴウ. Colocamos esta palabra como sufijo del nombre de un país y la relacionamos con el poseedor usando la partícula de la posesión.

アメリカ国番号 . アメリカくにバンゴウ . El código telefónico de los Estados Unidos de América
カナダ国番号 . カナダくにバンゴウ . El código telefónico de Canadá
メキシコ国番号 . メキシコくにバンゴウ . El código telefónico de México
エクアドル国番号 . エクアドルくにバンゴウ . El código telefónico de Ecuador
ペルー国番号 . ペルーくにバンゴウ . El código telefónico de Perú
アルゼンチン国番号 . アルゼンチンくにバンゴウ . El código telefónico de Argentina
ボリビア国番号 . ボリビアくにバンゴウ . El código telefónico de Bolivia
ブラジル国番号 . ブラジルくにバンゴウ . El código telefónico de Brasil
スイス国番号 . スイスくにバンゴウ . El código telefónico de Suiza
ギリシャ国番号 . ギリシャくにバンゴウ . El código telefónico de Grecia
フランス国番号 . フランスくにバンゴウ . El código telefónico de Francia
ルーマニア国番号 . ルーマニアくにバンゴウ . El código telefónico de Rumania
英国国番号 . エイコクくにバンゴウ . El código telefónico de Inglaterra
スペイン国番号 . スペインくにバンゴウ . El código telefónico de España
フィンランド国番号 . フィンランドくにバンゴウ . El código telefónico de Finlandia
スウェーデン国番号 . スウェーデンくにバンゴウ . El código de teléfono de Suecia
ノルウェー国番号 . ノルウェーくにバンゴウ . El código telefónico de Noruega
デンマーク国番号 . デンマークくにバンゴウ . El código telefónico de Dinamarca
ドイツ国番号 . ドイツくにバンゴウ . El código telefónico de Alemania
ポルトガル国番号 . ポルトガルくにバンゴウ . El código telefónico de Portugal
イタリア国番号 . イタリアくにバンゴウ . El código telefónico de Italia
アイルランド国番号 . アイルランドくにバンゴウ . El código telefónico de Irlanda
フィリピン国番号 . フィリピンくにバンゴウ . El código telefónico de Filipinas
インドネシア国番号 . インドネシアくにバンゴウ . El código telefónico de Indonesia
マレーシア国番号 . マレーシアくにバンゴウ . El código telefónico de Malasia
ラオス国番号 . ラオスくにバンゴウ . El código telefónico de Laos
カンボジア国番号 . カンボジアくにバンゴウ . El código telefónico de Camboya
ベトナム国番号 . ベトナムくにバンゴウ . El código telefónico de Vietnam
タイ国番号 . タイくにバンゴウ . El código telefónico de Tailandia
インド国番号 . インドくにバンゴウ . El código telefónico de India
中国国番号 . チュウゴクくにバンゴウ . El código telefónico de China
韓国国番号 . カンコクくにバンゴウ . El código telefónico de Corea del Sur
日本国番号 . ニホンくにバンゴウ . El código telefónico de Japón

Tenga cuidado de no confundir 国番号 . くにバンゴウ. El código de teléfono con 国名コード . コクメイコード también abreviado 国コード . くにコード que significa « el código del país » que se refiere a cadenas de caracteres alfabéticos o numéricos, que se utilizan para codificar países con fines de procesamiento de información.

Resumen

Ya es hora de recapitular todo lo que acabamos de ver en este curso. Pongo a continuación lo esencial de todas las palabras del vocabulario para recordar.
. くに . el país
国々 . くにぐに . los países
国語 . コクゴ . el idioma materno / el idioma nativo / la lengua materna (dependiendo del contexto)
母国語 . ボコクゴ . la lengua materna
母国 . ボコク . la tierra madre
ユーロ圏 . ユーロケン . la zona Euro
国籍 . コクセキ . la nacionalidad, la ciudadanía
国民 . コクミン . la nación / el pueblo
国家 . コッカ . el Estado
国民国家 . コクミンコッカ . el Estado-nación
都市国家 . トシコッカ . la ciudad-Estado
島国 . しまぐに . el Estado insular
群島国家 . グントウコッカ . el Estado archipelágico
国旗 . コッキ . la bandera nacional
星条旗 . セイジョウキ . The Stars and Stripes (nombre de la bandera estadounidense)
金十字旗 . かねジュウジはた . la bandera con la cruz dorada (nombre de la bandera sueca)
金緑旗 . キンリョッキ . la bandera de oro verde (nombre de la bandera brasileña)
一葉旗 . イチヨウはた . la hoja de arce (nombre de la bandera canadiense)
メイプルリーフ旗 . メイプルリーフはた . The Maple Leaf Flag (otro nombre de la bandera canadiense)
日章旗 . ニッショウキ . el Orden del Sol (nombre de la bandera japonesa)
日の丸の旗 . ひのまるのはた . la bandera del disco solar (otro nombre de la bandera japonesa)
三色旗 . サンショクキ . la bandera tricolor (designa todas las banderas tricolores, como la bandera francesa, italiana y rumana…)
国歌 . コッカ . el himno nacional
国花 . コッカ . la flor nacional; el emblema floral de la nación
国鳥 . コクチョウ . el ave nacional
番号 . バンゴウ . el número
電話番号 . デンワバンゴウ . el número de teléfono
国番号 . くにバンゴウ . el código telefónico
国名コード . コクメイコード . el código de país (a veces abreviado 国名コード . くにコード )

Nota : como se dijo anteriormente, el kanji es muy fácil de recordar. Usted tiene el kanji de « rey, soberano » dentro de un cuadrado que representa las fronteras, un estado soberano, por lo tanto, un país.

Conclusión

Esta es posiblemente la lección de geografía más larga que he escrito hasta ahora. Hemos visto todo lo que hay que ver sobre los nombres de los habitantes, las nacionalidades, los idiomas, los pueblos, los estados, las ciudades-estado, las banderas nacionales, los himnos nacionales... Son muchas palabras nuevas que aprender, pero se podía ver, no es muy difícil. Espero que a los amantes de la Historia y la geografía se les haya servido.
Por supuesto, los ejercicios le esperan. Como siempre, el tema y la versión. Encontrará una buena parte del vocabulario visto en este curso, así que aprenda bien su lección.
¡Continúe sus esfuerzos, sea concienzudos, trabajadores y sobre todo valientes!