SEGONA TEMPORADA - BRYAN MANGIN

La partícula は

Introducción

Hoy vamos a ver una partícula muy importante en la construcción de oraciones en japonés y también muy fácil de aprender. Se trata de la partícula . Antes de continuar, primero sepa que la partícula no se pronuncia « ha » sino « wa ».
La partícula es la partícula del tema de la oración. Antes de continuar, me gustaría agregar una cosa. El tema de la oración es algo diferente del sujeto del verbo. Recuerde esto por ahora. Sin duda, tendrá que confundir los dos, lo que sucede con bastante frecuencia, pero por ahora, recuerde eso.

El tema de la oración

Entonces, ¿cuál es el tema de la oración? Este es un sustantivo o grupo nominal que siempre está al principio de la oración y anuncia de qué se trata la oración. La partícula se coloca después de este sustantivo o grupo nominal.
Como recordatorio, un grupo nominal es un grupo de nombres. En japonés, posiblemente podamos encontrar en grupos nominales las partículas y . Puede ser :
La toalla de Higashiyama. → 東山のタオル。
La casa de Yamamoto. → 山本の家。
El conejo de Alice. → アリスの兎。
Los lápices y pinceles de Hanae. → 花絵の鉛筆とブラシ。

Ahora que la introducción se hace, vamos a pasar a los ejemplos. Observa cómo traducimos la partícula . Aprovechemos para retomar algunos apellidos y nombres japoneses que ya hemos utilizado en el curso anterior.
Por ejemplo, si decimos :
マリオ
En español traduciremos literalmente como :
« En lo que concierne Mario / En cuanto a Mario »
El tema de la oración es, por tanto, Mario.

Si decimos :
香織
かおり
En español traduciremos literalmente como :
« En lo que concierne Kaori / En cuanto a Kaori »
El tema de la oración es, por tanto, Kaori.

Si decimos :
山本と花絵
やまもととはなえ
En español traduciremos literalmente como :
« En lo que concierne Yamamoto y Hanae / En cuanto a Yamamoto y Hanae »
El tema de la oración es, por tanto, Yamamoto y Hanae.

Si decimos :

うさぎ
En español traduciremos literalmente como :
« En lo que concierne el conejo / En cuanto al conejo »
El tema de la oración es, por tanto, el conejo.

Entonces entiende que con la partícula , vamos al principio de cada oración para anunciar el tema. Hecho esto, ahora usaremos estos temas en oraciones. Comencemos con algo que ya sabemos :
草食動物だ。
そうしょくどうぶつだ。
Es un animal herbívoro.

Ahora agrego un tema :
草食動物だ。
うさぎそうしょくどうぶつだ。
En cuanto al conejo, es un animal herbívoro.

En buen castellano diremos : « El conejo es un animal herbívoro. ».
Aquí es importante comprender la distinción que hacen los japoneses entre el tema de la oración y el sujeto de la oración. Decíamos al principio que son dos cosas muy distintas en el idioma japonés. En nuestra oración japonesa, . うさぎ es el tema de la oración y en la traducción española, « El conejo » es el tema de la oración.
Más adelante veremos la partícula del sujeto del verbo y cómo podemos especificar un sujeto al verbo. En japonés, no es necesario especificar el sujeto, preferiremos poner un tema en la oración sin especificar el sujeto, por lo que la información dada se relaciona con el tema.

Para darle otro ejemplo :
アリス少女だ。
アリスしょうじょ。
En lo que respecta a Alice, es una niña.

En buen castellano diremos : « Alice es una niña. ».
Entonces, como se vio arriba, en la oración japonesa, アリス es el tema de la oración y en la traducción español, « Alice » es el sujeto de la oración.

Un tercer ejemplo :
トトロサツキとメイの隣だ。
トトロサツキとメイのとなりだ。
En cuanto a Totoro, es el vecino de Satsuki y Mei.

En buen castellano diremos : « Totoro es el vecino de Satsuki y Mei. ».
Entonces, como se vio arriba, en la oración japonesa, トトロ es el tema de la oración y en la traducción al español, « Totoro » es el sujeto de la oración.

Ahora, vamos a hacer lo contrario y comenzar con una oración en castellano y pasar al japonés. Si queremos decir, por ejemplo :
Sherlock Holmes es un detective.
Construiremos la oración así : « En lo que respecta a Sherlock Holmes, es un detective. »


→ Sherlock Holmes es un detective.

Tomemos otro ejemplo. Si queremos decir :
El doctor Watson es el asistente de Sherlock Holmes.
Construiremos la oración así : « En cuanto al Dr. Watson, es el asistente de Sherlock Holmes. »


→ El doctor Watson es el asistente de Sherlock Holmes.

Tomemos un ejemplo final, un poco más complicado. Si queremos decir :
Conan Doyles es el autor de las aventuras de Sherlock Holmes y el Doctor Watson.
Construiremos la oración así : « En cuanto a Conan Doyles, es el autor de las aventuras de Sherlock Holmes y el Doctor Watson. »


→ Conan Doyles es el autor de las aventuras de Sherlock Holmes y el Doctor Watson.

Después de estos tres ejemplos, es importante que comprenda que no debe traducir palabra por palabra entre castellano y japonés. Esto es imposible porque la forma en que funcionan estos dos idiomas y el sistema de construcción de oraciones son completamente diferentes.
También es muy importante que comprenda completamente la diferencia entre el tema de la oración y el sujeto del verbo. En las oraciones japonesas, lo que está en rojo es el tema de la oración, y en nuestras oraciones en castellano, es equivalente al sujeto del verbo.
Como siempre, para aprender un idioma, usted debe comprender cómo funciona ese idioma y nunca intentar hacer extrañas amalgamas, inventadas desde cero entre el idioma que está aprendiendo y su lengua materna, especialmente si los dos no se parecen para nada. Puede llevar más tiempo y más complicado integrar el funcionamiento del idioma que está aprendiendo, pero hará que el aprendizaje sea más fácil y claro después.
Dicho esto, sigamos adelante.

Es posible que un tema se aplique a más de una oración. Para ayudar usted a entender mejor, eche un vistazo al siguiente ejemplo, primero en castellano.
Mario es un plomero. Mario es el hermano de Luigi. Mario es el héroe del Reino de los Hongos (o Reino Champiñón).
Aquí tenemos tres oraciones que, en japonés, tendrán todo el mismo tema. En este caso, pondremos el tema solo una vez para nuestras tres oraciones.
Así es como traduciremos estas oraciones al japonés.
マリオは配管工だ。ルイージの兄弟だ。キノコ王国のヒーローだ。
マリオははいかんこうだ。ルイージのきょうだいだ。キノコおうこくのヒーローだ。
Mario es plomero. Es el hermano de Luigi. Es el héroe del Reino de los Hongos (o Reino Champiñón).

¡Bien! Como puede ver, siempre que el tema no cambia de una oración a otra, no es necesario repetirlo.

Algunas oraciones con pronombres personales

Bien, hasta ahora, aún no hemos visto los pronombres personales en singular y plural en japonés, llegaremos a eso más adelante en esta segunda temporada. Aunque, excepcionalmente, para darle una pequeña idea, le daré como ejemplos oraciones muy sencillas.
Imagina una oración con el pronombre personal . わたし.
Yo soy un hombre.
Construiremos la oración así : « En lo que a mí respecta, soy un hombre. »


→ Yo soy un hombre.

Otra oración con . わたし.
Yo soy francés.
Construiremos la oración así : « En lo que a mí respecta, soy francés. »


→ Yo soy francés.

Ahora imagina una oración con el pronombre personal . かれ.
Él es un fan de la cultura japonesa.
Construiremos la oración así : « En lo que a él respecta, es un fan de la cultura japonesa. »


→ Él es un fan de la cultura japonesa.

Ahora imagina una oración con el pronombre personal 彼女 . かのジョ.
Ella es una princesa.
Construiremos la oración así : « En lo que a ella respecta, es una princesa. »


→ Ella es una princesa.

Ahora imagina otra oración con el pronombre personal . わたし de nuevo.
Yo soy fan de los videojuegos.
Construiremos la oración así : « En lo que a mí respecta, yo soy fan de los videojuegos. »


→ Yo soy fan de los videojuegos.

Ahora imagina una oración con el pronombre personal 貴方 . あなた.
Tú eres el hijo de Luciano y Matilda.
Construiremos la oración así: « En lo que a ti respecta, tú eres el hijo de Luciano y Matilda. »


→ Tú eres el hijo de Luciano y Matilda.

Conclusión

Finalmente hemos llegado al final de esta lección. Como qué, cuantos más ejemplos mejor. Ahora que sabe cómo usar la partícula y los pronombres personales, finalmente puede hablar de usted mismo, de su vida, ¿no es genial?
Entonces, ciertamente, no conoce ningún verbo, lo que limita en gran medida sus posibilidades, por lo que, a partir de la siguiente partícula, ampliará sus horizontes aprendiendo su primera lista de verbos japoneses.
Dicho esto, le estoy dando sus ejercicios, tema y versión, incluido el uso de la partícula , también tendrá las partículas vistas anteriormente presentes en la mayoría de las oraciones.
Además, quiero aclarar una cosa : en este curso, le he dado una pequeña descripción general de los pronombres singulares personales en japonés, en particular el « tú », el « él » y el « ella ». Los pronombres personales japoneses son un tema muy importante y no lo veremos en detalle hasta mucho más adelante en esta segunda temporada. En todos los ejercicios que vienen hasta que cubramos el tema en detalle, usted no tendrá oraciones con pronombres personales . かれ, 彼女 . かのジョ y 貴方 . あなた. Solo quería darle una pequeña idea y eso es todo. Guárdelo en un rincón de su memoria, llegaremos a eso cuando llegue el momento.
Bueno, ¡esta lección sobre la partícula finalmente terminó! Esta fue bastante larga y las que vendrán serán igual de largas, ¡así que aguanta porque no ha terminado de explorar el increíble mundo de las partículas!
Le deseo buenas revisiones.

単語. Vocabulario

草食動物 . ソウショクドウブツ . el animal herbívoro
少女 . ショウジョ . la chica
探偵 . タンテイ . el detective
博士 . ハクシ / はかせ . el doctor; el experto (sufijo honorífico)
助手 . ジョシュ . el asistente, la ayuda
冒険 . ボウケン . la aventura
著者 . チョシャ . el autor
配管工 . ハイカンコウ . el plomero
日本文化 . ニホンブンカ . la cultura japonesa, la civilización japonesa
王女 . オウジョ . la princesa
ファン . el admirador, el fan