Theme - Translate the following sentences into Japanese :
"Mrs Dalloway" is a novel by Virginia Woolf.
『ダロウェイ夫人』はヴァージニア・ウルフの小説だ。
"Lord of Light" is a science fiction novel by Roger Zelazny.
『光の王』はロジャー・ゼラズニイのSF小説だ。
"Fahrenheit 451" is a dystopian science fiction novel by Ray Bradbury.
『華氏451度』はレイ・ブラッドベリのディストピアSF小説だ。
Atsuko Asahi and Yasuaki Iwata are the two composers of the game’s "Arms" soundtrack.
朝日温子と岩田恭明はゲーム『ARMS』のサウンドトラックの2人の作曲家だ。
Takayuki Negishi is the soundtrack composer for the "Cardcaptor Sakura" series and movies. His date of birth is August 6, 1961.
根岸貴幸はシリーズや映画『カードキャプターさくら』のサウンドトラックの作曲者だ。 生年月日は1961年8月6日だ。
Rembrandt, Johannes Vermeer, Frans Hals, Jan Steen, Jan Asselyn and Pieter de Hooch are six Dutch painters.
レンブラント、ヨハネス・フェルメール、フランス・ハルス、ヤン・ステーン、ヤン・アセリン、ピーテル・デ・ホーホは6人のオランダ人画家だ。
Daniella and her husband Jeffrey Cooper have been in Ushuaia for two weeks. The couple will return to England in eight days.
ダニエラと夫のジェフリー・クーパーは2週間ウシュアイアにいる。 夫婦は8 日後に朝英国に戻る。
Goldie Stokes works in a bank on Wednesdays too.
ゴールディ・ストークスは水曜日も銀行で働く。
How many weeks (remaining) before the harp exam ?
ハープ試験の何週間前か。
Cameron secretly eats pineapple jam with a spoon.
キャメロンはこっそりパイナップルジャムをスプーンで食べる。
Mrs
夫人
Version - Translate the following sentences into English :
林葉綾子は砂糖と蜂蜜とアーモンドと水でヌガーバーを作る。 彼女は時々祖父の菓子店で働く。
Ayako Hayashiba makes nougat bars with sugar, honey, almonds and water. She occasionally works in her grandfather’s confectionery shop.
ゴヤ賞はスペインの映画賞です。
The Goya Awards are Spanish film awards.
『ザ・カップヘッド・ショウ!』の第3シーズンはNetflixで何エピソードありますか。
How many episodes does the third season of "The Cuphead Show!" on Netflix ?
このチョコレートショップで、四葉と健太は豆乳6パック、シリアルバー3本、黒大根4本、トマト3個を約4,697円で買う。
In this supermarket, Yotsuba and Kenta buy six cartons of soy milk, three cereal bars, four black radishes and three tomatoes for around 4,697 yen.
俺と61歳の父は日本で休暇中いるけれど、1日に5回ブリオッシュを買う。
Me and my sixty-one-year-old father are on vacation in Japan, but we buy buns five times a day.
なんだ、これ?! 萌香ちゃん!
まあ、あんたの目の前だ。 洋司君のペットが狼だ。
What is this thing ?! Moeka !
Well, it’s before your eyes. Youji’s pet is a wolf.
アンドリュー・ニコルは映画『ガタカ』や『シモーヌ』や『ロード・オブ・ウォー』の監督です。
Andrew Niccol is the director of the films "Gattaca", "Simone" and "Lord of War".
美冬と涼子はアイルランドにいるが、部屋で一日中アニメを見る。
Mifuyu and Ryōko are in Ireland, yet they watch anime all day in their room.
ジェーン・ロビンソンは二人の子供ジェイソンとドイルとキッチンでジンジャーブレッドを作る。
Jayne Robinson bakes gingerbread in the kitchen with her two children Jason and Doyle.
今日の午後、私と母はジンジャーブレッド4個とパン・オ・ショコラ10個を作る。
This afternoon, my mom and I will prepare four gingerbreads and ten pains au chocolat.
フランスとカナダでは、友人のシャーリーとコリーンがパン屋で毎日パンを買う。
日本では、友達の志乃羽さんと紗季さんがほぼ毎日白あんパンを買う。
In France and Canada, my friends Shirley and Colleen buy bread every day at the bakery.
In Japan, my friends Shinoha and Saki buy white bean paste anpan almost every day.
夫人 .
フジン . the woman, the wife; madam
華氏 .
カシ . (degrees) Fahrenheit, °F
こっそり . secretamente, furtivamente, em segredo
ジンジャーブレッド. the gingerbread
ゴヤ賞 .
ゴヤショウ . the Goya prize
The word 夫人 . フジン is mainly used to denote a woman’s status by specifying that she is married. Not to be confused with the honorific suffix さん which can possibly be translated as "sir" or "madam" depending on the context but does not provide more details.
Exercice 1