Theme - Translate the following sentences into Japanese in which you have previously put in square brackets the elements to imply :
[It]’s a history museum !
歴史博物館だよ。
Where are [you] going ?
どこ行くの?
(The particle どこ「に」 is implied as seen in the previous lesson !)
Albert drinks [some] from time to time.
アルバートは時々飲む。
By the way, what do [you] sell ([there]) every morning ?
ところで、毎晩何を売るの?
Aiko will be [there] later.
愛子はいる。
(The construction with は indicates that a place designated by に is implied, not to be confused with 「愛子がいる。」 “There is Aiko”.)
As expected, [you] listen to a piece of music by Nat King Cole again, right ?
やっぱりまだナット・キング・コールの曲を聞くだね。
(The end-of-sentence particle ね indicates that we are speaking to someone.)
[I] buy more fruit from there than from here.
ここの果物よりあそこのをよく買う。
(The order of contribution of words in French reverses the implication of possessed あそこの on ここの !)
Although [I] am French, [I] eat sushi from Totoro and Miyazaki’s restaurant next door every day.
フランス人だが、毎日隣のトトロと宮崎の料理店で寿司を食べる。
Excuse me, how long is this Tarantino movie ? And what is [your] name ?
すみません、このタランティーノの映画の長さはどれくらいですか? そして、名前は何ですか?
(The particle が after すみません is not absolutely necessary, thanks to the context we can understand that the speaker asks his name to the interlocutor because he has no reason to ask for the name of Tarantino’s film.)
[She] works in a flower shop six days a week.
週6日花屋で働く。
There is still someone there.
あそこにはまた誰かがいる。
(Nothing can be implied in this sentence !)
Version - Translate the following sentences into English by placing the (potentially) implied elements in square brackets :
やっぱり4番目の妖精だね。
As expected, [you] are the fourth fairy, aren’t you ?
(The end-of-sentence particle ね indicates that we are talking to someone.)
実は棚に22つぐらいある。
Actually, there are about twenty-two on the shelf.
渋谷のショッピングセンターのアーケードルームにいる。
[He] is in an arcade in a shopping mall in Shibuya.
(The verb いる tells us that it is a living being.)
名古屋の警察署の待合室にいる。
[He] is in the waiting room at Nagoya Police Station.
(The verb いる tells us that it is a living being.)
すみませんが、アニメーションスタジオはどこですか?
Excuse me, where is [the/your] animation studio ?
(The すみません suggests the polite form, the use of "the" or "your" regardless of whether we are speaking to one or more people, will depend on the context of the sentence.)
陽子は月曜日から金曜日までそこで働く。
Youko works [there] from Monday to Friday.
2020年からほぼ毎週行く。
[I] have been going [there] almost every week since 2020.
フラワーポットにはまだあるかな。
[I] wonder if there is [any] still in the flowerpot.
([any] corresponds well to the subject of the verb ある !)
日向の友達?
Are [you] a friend of Hinata ?
今オードリーと一緒にいるんだ。
It’s that [I] am [here/there] with Audrey now !
大人なのに、お菓子いっぱい食べる。
Although [I] am an adult, I eat lots of candy.
(The particle お菓子「を」 is implied as seen in the previous lesson !)
寿司 .
スシ . the sushi
アニメーションスタジオ . the animation studio
フラワーポット . the flower pot
There are several kanji’s writings for the word "sushi". Look them up in the dictionary.
Exercise 1