CORRECCIÓ - BRYAN MANGIN

Correcció Ex47

Exercici 1

Tema - Tradueix les següents oracions al japonès :

Quantes estrelles hi ha al joc "Super Mario 64" ?
ゲーム『スーパーマリオ64』にはスターはいくつあるか。

Hi ha una llibreria i una creperia al tercer pis d’aquest supermercat.
このスーパーマーケットの三階には本屋とクレープ屋がある。

Jo mato vint mosquits al dia cada dia.
私は毎日1日20匹の蚊を殺す。

No, estimats clients. Allà hi ha el bany de les dones.
いいえ、お客様。 あそこが女湯です。

El viatge en vaixell a Casablanca des d’Estocolm durarà vint-i-sis dies.
ストックホルムからカサブランカへの船旅は26日間掛かる。

Afonso i el seu amic d’infància Renato són a Portugal. Així que cada matí mengen pastissos de Belém per esmorzar. Avui treballaran al restaurant “Acala Soul” fins a les 12:00h.
アフォンソと幼なじみのレナトはポルトガルにいる。 それで、彼等は毎朝朝食にベレンパステルを食べる。 今日、「Acala Soul」レストランで午後12時まで働く。

El gat calicó de la senyora Rosengart dorm al selló de la bicicleta de bambú de la Smilla.
ローゼンガート夫人の三毛猫はスミラの竹自転車のサドルで眠る。

Johannesburg és la capital de Sud-àfrica.
ヨハネスブルグは南アフリカの首都だ。

Quines diferències hi ha entre un esmorzar francès i un esmorzar quebeques ? (educat)
フランスの朝食とケベックの朝食の違いは何ですか。

La barca a motor d’en Terry està a uns 15 km de la nostra illa. (utilitza )
テリーのボートは私達の島から約15kmの距離にある。

Tots els déus de l’Olimp envien cartes d’amor i bombons a Afrodita, deessa de l’amor. Fins i tot el seu marit Hefest. (èmfasi, sorpresa)
オリュンポスの全ての神々は愛の女神アフロディーテにラブレターとチョコレートを送る。 あの夫ヘパイストスさえも。

Exercici 2

Versió - Tradueix les següents oracions al català :

スターバックス社の出身都市はワシントン州(の)シアトルだ。
La ciutat natal de Starbuck és Seattle, Washington.

うわー!祖母の机の引き出しにはラブレターがいっぱいよ。
Vaja! El calaix de l’escriptori de la meva àvia està ple de cartes d’amor!

えっと…あなたの親友は死神か。
Um... El teu millor amic és un Déu de la Mort ?

夜は太陽神ヘリオスが眠る。 時々彼はパンフルートを吹く。
A la nit, Helios el déu del Sol dorm. De vegades toca la flauta de pan.

おい! あそこ! 嵐の真ん中の崖の上! 男の姿ですよね。
Ei ! Per allà ! Al penya-segat al cor de la tempesta ! És la silueta d’un home, oi ?

ねえ、お兄さん、水平線に何隻の船が見るか。
地平線上には何もない。一方、空には何かがある。
ん? 何?
おお! ただのドラゴンだ。
Digues, germà gran, quants vaixells veus a l’horitzó ?
No hi ha res a l’horitzó. D’altra banda, hi ha alguna cosa al cel.
Hmm ? És què ?
Oh ! Només un drac.

マイルズ・モラレスはイタリアにいるので、毎日昼食にサバイヨンを食べる。
Miles Morales és a Itàlia, així que menja sabayon cada dia per dinar.

私の父と叔父は1日に2回コーヒーを飲む。 午前と午後に1つずつだ。 一方、私と弟は飲めない。
El meu pare i el meu oncle beuen cafè dues vegades al dia. Un al matí i un altre a la tarda. El meu germà petit i jo, en canvi, no en bevem.

栗原先輩はよくオートミールに木苺と黒苺を加える。 時にはアプリコットの欠片も加える。
La Kurihara sovint afegeix gerds i mores a la seva farina de civada. De vegades [el/ella] també afegeix trossos d’albercoc.

朱美は日本人だが、隣のコルレオーネとブランドの料理店でニョッキをよく食べる。
Tot i que l’Akemi és japonesa, sovint menja ñoquis al restaurant del costat de Corleone i Brando.

今週5回目の雨の日だ。 いつ止まるのかな。
Aquest és el cinquè dia plujós d’aquesta setmana. Em pregunto quan s’aturarà.

単語. Vocabulari

. がけ . el penya-segat, el precipici