Avui veurem la partícula へ. Abans de continuar, primer sàpigues que la partícula へ no es pronuncia « he » sinó « e ».
En japonès, la partícula へ permet indicar el lloc cap al qual et dirigeixes. S’usa amb verbs de moviment direccional.
Per resumir, aquí hi ha els verbs amb els quals podem usar la partícula へ.
行く .
いく . anar, dirigir-se
来る .
くる . venir
帰る .
かえる . tornar (nou verb)
戻る .
もどる . tornar, tornar sobre els seus passos, regressar (nou verb)
向かう .
むかう . girar a, dirigir-se, enfrontar (nou verb)
進む .
すすむ . progressar, avançar, avançar cap a, dirigir-se (nou verb)
Si us plau, comprengui que la partícula へ només es pot fer servir amb verbs de moviment direccional. Els verbs 歩く . あるく que significa « caminar » i 泳ぐ . およぐ que significa « nedar » són verbs de moviment però no expressen la idea de direcció. Per tant, no es poden utilitzar amb la partícula へ.
Ara observa els següents exemples acuradament analitzats :
私は徒歩で白雪の家へ行く。
わたしはとほでしらゆきのいえへいく。
Em dirigeixo cap a la casa de Shirayuki (Blancaneus) a peu.
(白雪 . しらゆき és el nom japonès de « Blancaneus ».)
En l’oració anterior, tenim el verb 行く . いく que significa « anar » i que és un verb de moviment. El lloc a què el tema de la meva oració, 私 . わたし, es dirigeix és la casa de Shirayuki, 白雪の家 . しらゆきのいえ. Per tant, col·loco la partícula へ just després del lloc cap al qual es dirigeix el tema de la meva oració.
Ara vegem alguns exemples més per estar segur que has entès tot :
南山はラーメン屋へ行く。
みなみやまはラーメンやへいく。
Minamiyama camina cap al restaurant de ramen.
銀子はバイクで東京へ行く。
ぎんこはバイクでとうきょうへいく。
Ginko es dirigeix en la direcció de Tòquio en moto.
絵里は風夏の所へ向かう。
えりはふうかのところへむかう。
Eri es dirigeix cap Fuuka.
(Lit: Eri es dirigeix al lloc de Fuuka.)
Ho has vist en els exemples. L’ús d’aquesta partícula no és molt complicat. No obstant això, recorda que hi ha un petit matís entre la partícula に i la partícula へ el que significa que, en japonès, la partícula へ es fa servir molt poc.
La partícula へ indica la direcció, el que implica el punt final. Però hi ha una altra partícula en japonès que indica el punt final: la partícula に.
Per al petit recordatori, vam veure un primer ús de la partícula に en la lliçó anterior, s’usa per indicar un lloc on no passa res. O, si ho prefereix, s’utilitza per indicar la ubicació o existència d’un subjecte.
Bé, el seu segon ús és indicar el punt final, que és diferent de la direcció.
I, no obstant això, aquí hi ha alguns exemples de l’ús de la partícula に per indicar el punt final :
サムス・アランは地球に来る。
サムス・アランはちきゅうにくる。
Samus Aran arriba a la Terra.
En l’oració anterior tenim :
– Un verb de moviment, 来る . くる.
– La partícula に que, en aquesta oració, és la partícula del punt final.
– Un punt final, 地球.
Ara et dono un altre exemple :
フォックスチームは高速でリトルプラネットに戻る。
フォックスチームはこうそくでリトルプラネットにもどる。
L’equip de Fox regressa a Little Planet a gran velocitat.
En l’oració anterior tenim :
– Un verb de moviment, 戻る . もどる.
– La partícula に que, en aquesta oració, és la partícula del punt final.
– Un punt final, リトルプラネット.
Bé! Ara sota està una oració amb la partícula へ que vam veure dalt :
銀子はバイクで東京へ行く。
ぎんこはバイクでとうきょうへいく。
Ginko es dirigeix en la direcció de Tòquio en moto.
Només vaig a reemplaçar la partícula へ amb la partícula に, el que em dóna :
銀子はバイクで東京に行く。
ぎんこはバイクでとうきょうにいく。
Ginko va a Tòquio amb moto.
Tenim el mateix verb, i com canviem la partícula へ per la partícula に, la paraula 東京 .トウキョウ s’ha convertit en el punt final i ja no en la direcció en què es dirigeix el tema de la meva oració.
Notaràs que en la traducció català vaig fer tot el possible per traduir l’oració japonesa amb la major fidelitat possible, depenent de la partícula utilitzada.
Ara que has arribat aquí, crec que per a la majoria de vosaltres la subtil diferència entre la partícula へ i la partícula に és bastant difícil de detectar. Només has de saber que existeix aquesta subtil diferència.
De fet, els propis japonesos utilitzen gairebé exclusivament la partícula に en lloc de la partícula へ ja que, a la fi, la diferència entre les dues partícules no és molt important i no canvia fonamentalment el significat de l’oració. Però ara, jo havia de donar-te aquesta lliçó sobre la partícula へ, fet això, podem anar a la conclusió.
Abans de deixar-te, et donaré teus exercicis, com de costum, tema i versió. En el primer exercici, hauràs de traduir oracions que incloguin l’ús de la partícula へ de direcció i altres oracions que incloguin l’ús de la partícula に del punt final al japonès. Presta molta atenció a la forma en què s’han formulat les oracions en català per saber què partícula utilitzar. I en el segon exercici, serà simplement a l’inrevés.
Òbviament, abans de començar la següent lliçó, et convido a rellegir aquesta lliçó i la llista de vocabulari a continuació, a rellegir la primera lliçó sobre la partícula に i a practicar una vegada i una altra.
Et desitjo molta valentia i ens veurem en el proper capítol.
徒歩で .
トホで. a peu
ラーメン屋 .
ラーメンや . el restaurant de ramen
地球 .
チキュウ . la Terra
リトルプラネット . Little Planet
El lloc a què ens dirigim