CORRECCIÓ - BRYAN MANGIN

Correcció Ex4

Exercici 1

Tema - Tradueix les següents oracions al japonès :

Link, Marth, Roy i Lucina són espadatxins.
リンクとマースとロイとルキナは剣士だ。

Les robes i el barret de Link són verdes.
リンクの服と帽子は緑だ。

Els colors de l’escut de Link inclouen blanc, blau i vermell, entre d’altres.
リンクのシールドの色は白や青や赤だ。

La ocarina del temps de Link és un regal de Zelda.
リンクの時のオカリナはゼルダのプレゼントだ。

Marth, Roy i Lucina, etc., són personatges de "Fire Emblem".
マースやロイやルキナは『ファイアエンブレム』のキャラクターだ。

Jolly Jumper és el cavall de Lucky Luke.
ジョリー・ジャンパーはラッキー・ルークの馬だ。

Bryan és un fanàtic de la història i la cultura japonesa.
ブライアンは日本の歴史と文化のファンだ。

La girafa és un animal herbívor.
キリンは草食動物だ。

Exercici 2

Versió - Tradueix les següents oracions al català :

タンタンの飼い犬はフォックス・テリアだ。
El gos de companyia de Tintín és un fox terrier.

マリンのドレスの色は青だ。
El color del vestit de Marina és blau.

リンクとゼルダはハイラルの王国のエルフだ。
Link i Zelda són elfs del regne d’Hyrule.

キャッピーは『スーパーマリオオデッセイ』のキャラクターだ。
Cappie és un personatge de "Super Mario Odyssey".

マリンはコホリント島の神の夢のキャラクターだ。
Marine és un personatge de la son del déu de l’illa Koholint.

マリオのナイトキャップはリンクの帽子だ。
La gorra de dormir de Mario és el barret de Link.

モナリサはレオナルドダヴィンチの絵画だ。
La Mona Lisa és una pintura de Leonardo da Vinci.

夜のカフェテラスはフィンセント・ヴィレム・ファン・ゴッホの絵画だ。
"Terrassa de cafè a la nit" és una pintura de Vincent Willem van Gogh.

単語. Vocabulari

剣士 . ケンシ . el/la espadatxí, el/la esgrimista
シールド . l’escut (de l'anglès "shield", sinònim : .たて)
プレゼント . el regal (de l’anglès "present", sinònim : 贈り物 . おくりもの)
ジョリー・ジャンパー . Jolly Jumper
ラッキー・ルーク . Lucky Luke
フォックス・テリア . el fox terrier
エルフ . l’elf
キャラクター . el personatge (de l’anglès "character")
ナイトキャップ . la gorra de dormir (de l’anglès "night cap")
モナリサ . la Gioconda (o "Mona Lisa")