CORRECCIÓ - BRYAN MANGIN

Correcció Ex20

Exercici 1

Tema - Tradueix les següents oracions al japonès :

Stefan està a Espanya, per això menja gaspatxo.
ステファンはスペインにいるので、ガズパチョを食べる。

Garnet és fanàtic del J-POP. Llavors escolta les pistes de SPEED.
(escrigui "J-POP" i "SPEED" en lletres romanes)
ガーネットはJ-POPのファンだ。 それで『SPEED』の曲を聞く。

Tot i que la Gaia i la Simona es troben en un poble de Groenlàndia, sovint mengen gelats.
ガイアとシモナはグリーンランドの村にいますが、アイスクリームをよく食べる。

Melinda torna al Japó. Per contra, Kris torna a França.
メリンダは日本に戻る。 逆に、クリスはフランスに帰る。

Com Tatiana està amb Barbara, podria estar al parc forestal o a la platja!
タティアナはバーバラと一緒にいるから、多分森林公園かビーチにいるよ!

Encara que Dina i Fiona són adults, es diverteixen al parc d’atraccions durant unes quatre hores al dia.
ディナとフィオナは大人なのに、毎日4時間ぐらい遊園地で遊ぶ。

Melinda està al Japó, però compra un àlbum de Gaston Lagaffe un cop a la setmana.
(escrigui "Gaston Lagaffe" en katakana)
メリンダは日本にいるけれど、週に1回「ガストン・ラガフ」のアルバムを買う。

Marina i Kyoko estan a Saint-Tropez, però es queden tot el dia dins del bungalow.
マリンと京子はサントロペにいるけれど、一日中バンガローに留まる。

Estic sol en el món dels déus? O hi ha algú?
私は神々の世界で一人か? それとも誰かいるか?

A partir de quina hora estarà Ryuuji esperant Sae sota de la parada d’autobús demà al matí?
竜司は明日の朝何時から【バスシェルター・バス待合所】の下で冴を待つか。

Quants dies (queden) fins al Festival de cometes de Hamamatsu?
浜松凧祭りの何日前? / 浜松凧祭りまであと何日ですか?

En quin pis està ubicada la sala de música?
【ミュージックルーム・音楽室】は何階にあるか?

Ann, Naoya, Natsuhiko, Makoto, Sae, Ryuuji... vindran en qualsevol moment.
杏や尚也や夏彦や真や冴や竜司が何時でも来る。

La tercera estàtua de l’esquerra és la d’Atenea, la deessa de la guerra.
左の三番目の像は戦争の女神アテナの像だ。

Exercici 2

Versió - Tradueix les següents oracions al català :

パウロは『デシグアル』ブランドのTシャツを買う。 一方、ルイーザはパエラを食べる。
Paulo compra una samarreta de "Desigual". D’altra banda, Luisa menja una paella.

カサンドラとアレクシオスはムサカを食べる。 結局、ギリシャ人だ。
Kassandra i Alexios mengen moussaka. Després de tot, són grecs.

エステルはポルトガルにいるけれど、1日1回マンガを読む。
Estel és a Portugal, però llegeix màniga un cop al dia.

レイチェルはフランスに住む、それでも家で着物と下駄を着る。
Rachel viu a França, però a casa es vesteix amb un quimono i unes getes.

私は明日桃なりパイナップルなり梅なり葡萄なりキウイなりを買う。 つまり、果物を買う。
Demà compraré préssecs, pinyes, prunes, raïm o préssecs, o el que sigui. En resum, compraré fruites.

私はハンバーガーとホットドッグを1ヶ月に11回食べるので、太る。
Com menjo hamburgueses i salsitxes onze vegades al mes, pujaré de pes.

庭にはたくさんの花がある。 しかし、蜂もいるぞ!
Hi ha moltes flors al jardí. Però també hi ha abelles!

彼は伝説の英雄だから。 そしてその上に光の剣の持ち主だ。なので、一日中山羊乳を飲むぞ。
Ja que és l’heroi de la llegenda. I a sobre d’això, el portador de l’espasa de llum. Així que beurà llet de cabra tot el dia!

裕月はアイルランドにいるので、アイリッシュシチューを食べる。
Yutsuki és a Irlanda, així que menja un guisat irlandès.

世界の終わりの何時間前か。
Quantes hores (queden) abans de la fi del món?

レース開始の何秒前か。
Quants segons (queden) abans de l’inici de la cursa?

ピアノ試験の何週間前か?
Quantes setmanes (queden) abans de l’examen de piano?

私は五日後、同級生の白川の誕生日会に行く。
D’aquí a cinc dies aniré a la festa d’aniversari del [el meu/la meva] company/a de Shirakawa.

信彦は一週に四回ペストリーショップでチョコレートケーキを食べる。
Nobuhiko menja un pastís de xocolata a la pastisseria quatre vegades per setmana.

単語. Vocabulari

留まる . とどまる . quedar-se (sovint s’usa amb el nom d'un lloc, com una casa o un bungalow, per explicar que un no ha fet res més que anar-se’n a casa) (nou verb)
一日中 . イチニチジュウ . tot el dia
持ち主 . もちぬし . l’amo (també es pot escriure 持主)
太る . ふとる . engreixar, pujar de pes (nou verb)
レース開始 . レースカイシ . l’inici de la cursa
誕生日会 . タンジョウカイ . la festa d’aniversari