SAISON UN - BRYAN MANGIN

La pause

Introduction

Dans le cours précédent, nous avons étudié la première des quatre règles qui régit le fonctionnement des katakana et hiragana : la règle des accents.
Dans ce cours, nous allons maintenant aborder la deuxième règle : la pause. Elle est applicable aussi bien aux hiragana qu’aux katakana.

Définition

Parfois au milieu d’un mot japonais on va marquer une pause. Il s’agit d’un temps d’arrêt que l’on va marquer juste avant une consonne. Cette pause va valoir un temps entier, la pause va durer le même temps que la lecture d’une syllabe normale. Par exemple, si vous lisez le mot かたかな, chaque syllabe faisant un temps, le mot entier vaut quatre temps. La pause vaut donc un temps et il est important de bien marquer la pause.
En rōmaji, nous notons cette pause en doublant la consonne qui précède le son. Vous avez sans doute déjà vu cela sur plusieurs sites web mais n’oubliez pas qu’une langue s’apprend dans son système d’écriture donc…
En kana, nous allons utiliser un petit « tsu », soit en hiragana et . C’est la même écriture que le ou le mais en plus petit (environ la moitié de la hauteur). Nous allons placer ce petit « tsu » à l’endroit de la pause. Notez bien que le petit / ne se prononce pas, il est muet.
Prenons un exemple :
とき et
Notez bien la présence de la pause dans le mot . Les deux mots, phonétiquement, se ressemblent beaucoup et pourtant ils ont tous deux une signification propre. Ils n’ont rien à voir l’un avec l’autre. Si nous observons de plus près les kanji :
. とき se traduit par « temps ; moment »
特記 . se traduit par « Mention spéciale, mention particulière »

À partir de là, vous comprenez bien que la pause peut changer le mot. Si vous prononcez le mot 特記 en mangeant la pause, les japonais ne vont pas comprendre que vous cherchez à dire « Mention spéciale, mention particulière ». Marquer la pause à l’oral est donc très important.
Je vous donne ci-dessous plus d’exemples et de vocabulaire.
薬缶 . やかん . bouilloire
約款 .かん . clause, stipulation
夜会 . やかい . soirée, party
厄介 .かい . ennui, embarras, inquiétude
打開 . だかい . issue, dénouement, tournant
脱会 .かい . abandon, retrait d’une organisation, d’une société…
餓鬼 . がき . gamin, garnement
楽器 . . instrument de musique

Bien entendu, il est tout à fait possible d’avoir une pause avant un hiragana ou un kana avec un accent. Observez les exemples suivants :
切符 . . ticket, billet
. tasse, gobelet
プル . couple
カップ麺 . プめん . nouilles instantanées (dans un gobelet)
プラーメン . nouilles chinoises instantanées
La pause fonctionne très bien avec les consonnes occlusives. Nous en avons parlé dans le cours précédent avec les sons [t], [k] et [p]. Pour rappel, les consonnes occlusives sont des sons que l’on produit en arrêtant le souffle et en le relâchant.
La pause fonctionne également avec des consonnes fricatives, des consonnes que l’on peut tenir comme le [s] et le [z]. Retenez que nous ne pouvons pas faire une pause, oralement parlant, comme nous pourrions le faire avec une consonne occlusive. Par exemple, dans les mots ci-dessous :
日参 .サン . visite quotidienne
雑誌 . . magazine
喫茶 . . salon de thé
喫茶店 .サテン . salon de thé, café, buvette
Entraînez-vous bien à prononcer les pauses. Ils font partie intégrante de la langue japonaise, vous les rencontrerez tout le temps. Aussi, en attendant que je mette en place des fichiers audios, vous pouvez trouver ces exemples sur le site forvo.com qui est un dictionnaire de prononciation où vous pourrez trouver sans problème tous les fichiers audios possibles et imaginables.
Pour la petite anecdote, en français, il existe quelques rares mots où nous marquons une pause comme « savonnette », « salopette », « camionnette » ou encore « maisonnette ». Peut-être que vous ne vous en êtes jamais rendu compte, ce sont des cas assez rares dans la langue française.

La phonétique

Vous remarquerez que les pauses ne peuvent se faire en japonais que sur des consonnes sourdes. Nous avons déjà vu dans le cours précédent la différence entre les consonnes sourdes et les consonnes voisées. Les consonnes sourdes sont celles qui n’utilisent pas les cordes vocales et les consonnes voisées sont celles qui utilisent les cordes vocales.
La pause va se faire sur les consonnes sourdes, c’est-à-dire le [k], le [s], le [ʃ], ça peut être autant occlusif que fricatif. On ne peut pas faire de pause sur les consonnes voisées, c’est-à-dire le [g], le [z], le [ʒ], le [d], le [b].
À l’exception de quelques rares mots en katakana comme ベッド, de l’anglais « bed » qui veut dire « lit » en français.
Pour les sons [n] et [m], nous aurons aussi une pause mais qui s’exprimera plutôt avec un . Bien entendu, ce ne sont pas des pauses, pas au sens où nous l’entendons en japonais mais cela y ressemble.
Pour vous donner quelques exemples, nous avons le mot avec un [n], et le mot avec un , bien qu’il soit suivi par un son en [m] juste après.
Maintenant que cette petite partie sur la phonétique est achevée, nous pouvons passer à la conclusion.

Conclusion

Dans ce cours, je vous ai présenté quelques mots en kanji bien que nous n’ayons pas encore abordé ce système d’écriture. Je me suis efforcé de choisir des mots très courant donc pour l’instant, contentez-vous de les apprendre par cœur. Nous aborderons plus en détail le fonctionnement du système d’écriture des kanji bien plus tard et tout vous paraîtra limpide. Ne vous inquiétez pas !
Bien ! Ce cours est enfin terminé. Bon, celui-là n’était pas très long. Vous savez maintenant comment écrire la pause en hiragana et en katakana, vous savez également comment elle se prononce. Nous verrons plus en détail dans un autre cours la raison de la création des pauses, que ce soit dans des mots purement japonais ou sino-japonais. Pour l’instant, prenez le temps de bien relire la leçon aussi souvent que nécessaire.
Je vous laisse à présent avec vos exercices. Dans le premier, je vous donne des mots en hiragana et en katakana, et vous devez écrire la bonne prononciation en rōmaji avec la pause au bon endroit en dédoublant la consonne. Et dans le second exercice, vous devez écrire en hiragana ou en katakana le mot japonais correspondant sans oublier la pause avec le petit / .
Bonnes révisions à tous et à toutes.